Página 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Beurer UB 68 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettrodomestici per Riscaldamento UB 60 / UB 68 XXL DE Wärmeunterbett ......Coprimaterasso termico ....
Página 3
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen. 1. Lieferumfang 1 Wärmeunterbett 1 Schalter 1 Gebrauchsanweisung 1.1 Gerätebeschreibung 1. Netzstecker 2. Netzleitung 3. Schalter 4. Schieber für EIN/AUS 5. Beleuchtete Temperaturstufen -Taste zur Erhöhung der Temperatur -Taste zur Reduzierung der Temperatur 8.
Página 4
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) be- nutzt werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend eingewiesen wie es das Wärmeunterbett sicher betreibt. • Dieses Wärmeunterbett kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und da- rüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des...
Página 5
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden. • Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch des Wärmeunterbettes. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf den Wärmeunterbett liegen wenn es betrieben wird. • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
Página 6
Schalter wieder in angenehmer Reichweite der Hand ist, bietet Beurer einen Schalter mit längerer Verbindungsleitung an (Art.-Nr. 108.611). Dieser ist direkt beim Beurer Kundenservice zu beziehen. 4.3 Einschalten Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS (4) auf die Position EIN (I) um das Wärmeunterbett einzuschalten (siehe Abb.
Página 7
5. Reinigung und Pflege WARNUNG Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärmeunterbett. ACHTUNG • Der Schalter und das Netzteil dürfen niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen.
Página 8
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Página 9
ENGLISH Contents 1. Items included in the package ......10 4.5 Automatic switch-back ......13 1.1 Description ..........10 4.6 Automatic switch-off .........13 2. Important instructions 4.7 Switching off ..........13 Retain for future use ........10 5. Cleaning and care..........13 3. Proper Use............12 6. Storage ............14 4.
Página 10
NOTE: Important information. 1. Items included in the package 1 heated underblanket 1 switch 1 operating instructions 1.1 Description 1. supply plug 2. supply cord 3. switch 4. Slider for ON/OFF 5. Illuminated temperature settings -Button to increase the temperature -Button to decrease the temperature 8.
Página 11
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the heated underblanket. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. •...
Página 12
(see illustra- tion). So that the switch is within comfortable reach of your hand, Beurer offers a switch with a longer connection cable (Item no. 108.611). This is available directly from Beurer Customer Services.
Página 13
Setting 2-3: Individual heat Setting 4: maximum heat WARNING If the heated underblanket is used continuously (for several hours) it is recommended to use the lowest setting of the control to avoid overheat- ing of the user. NOTE: • The quickest way to heat up the heated underblanket is to select the highest temperature setting of the switch, first.
Página 14
The heated underblanket is machine washable. Set the washing machine to a particularly gentle, 30°C cycle (woolens programme). Use a mild detergent with dosage according to the manufacturer’s instructions. CAUTION • Note that the heated underblanket will suffer from too frequent washing. For its entire life, therefore, the heated underblanket should be washed not more than 5 times in a washing machine.
Página 15
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. The following warranty terms shall apply: The warranty period for BEURER products is either 5 years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase.
Página 16
FRANÇAIS Sommaire 1. Livraison ............17 4.5 Réinitialisation automatique ......20 1.1 Description de l’appareil ......17 4.6 Arrêt automatique........20 2. Consignes importantes ........17 4.7 Mise hors tension ........20 À conserver pour un usage ultérieur ! .....17 5. Nettoyage et entretien ........21 3. Utilisation conforme aux recommandations ..19 6.
Página 17
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/ les accessoires. REMARQUE: Remarque relative à des informations import- antes. 1. Livraison 1 chauffe-matelas 1 interrupteur 1 mode d‘emploi 1.1 Description de l’appareil 1. Prise 2. Cordon d‘alimentation 3.
Página 18
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants (de 3 à 8 ans), sauf si l‘interrupteur a été réglé par un parent ou un tuteur et que l‘enfant a reçu suffisamment d‘informations pour utiliser le chauffe- matelas en toute sécurité.
Página 19
• Les composants électroniques de l‘interrupteur chauffent lors de l‘utilisation du chauffe-matelas. Vous ne devez donc pas couvrir l‘interrupteur ou le poser sur le chauffe-matelas lorsque ce dernier est utilisé. • Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez- vous à...
Página 20
à portée de main, Beurer propose un interrupteur avec un câble de raccordement plus long (réf. 108.611). Vous pouvez vous le procurer directement auprès du service client Beurer. 4.3 Mise sous tension Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT (4) sur la position MARCHE (I) pour allumer le chauffe-matelas (voir Fig.
Página 21
5. Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT Pour commencer, débranchez toujours le câble d‘alimentation de la prise avant de nettoyer l‘appareil. Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l‘interrupteur du chauffe-matelas. ATTENTION • L‘interrupteur et l‘adaptateur secteur ne doivent en aucun cas entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides.
Página 22
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent : La période de garantie des produits BEURER est de 5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d‘achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une facture.
Página 23
ESPAÑOL Contenido 1. Artículos suministrados ........24 4.5 Retroceso automático .......27 1.1 Descripción del aparato ......24 4.6 Desconexión automática ......27 2. Indicaciones importantes ........24 4.7 Apagar ............27 Consérvelas para futuras consultas....24 5. Limpieza y cuidado ........28 3. Uso correcto del aparato .........26 6.
Página 24
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/accesorios. INDICACIÓN: Señala informaciones importantes. 1. Artículos suministrados 1 Cubrecolchón eléctrico 1 Interruptor 1 Instrucciones de uso 1.1 Descripción del aparato 1. Enchufe 2. Cable de alimentación 3. Interruptor 4. Deslizador para encender/apagar 5.
Página 25
• Este calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por niños peque- ños (3-8 años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno de sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura el calientacamas.
Página 26
Si el acoplamiento enchufable le molesta a la altura de los hombros, puede girar el calientacamas eléctrico 180º para que el acoplamiento quede en el piecero (véase el dibu- jo). Para que el interruptor quede en ese caso al alcance de la mano cómodamente, Beurer ofrece un interruptor...
Página 27
(ref. 108.611) que se puede solicitar directamente al servicio de atención al cliente de Beurer. 4.3 Encender Coloque el deslizador para encender y apagar (4) en la posición ON (I) para encender el calientacamas eléctrico (véase la ilustración del interruptor).
Página 28
5. Limpieza y cuidado ADVERTENCIA Desenchufe siempre el calientacamas antes de limpiarlo. Retire a conti- nuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor del calientacamas. ATENCIÓN • El interruptor y el bloque de alimentación no deben entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podrían dañarse.
Página 29
Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
Página 30
ITALIANO Indice 1. Fornitura ............31 4.5 Dispositivo di riduzione automatica ..34 1.1 Descrizione dell‘apparecchio ....31 4.6 Dispositivo di arresto automatico ....34 2. Indicazioni importanti ........31 4.7 Spegnimento ..........34 Conservare per utilizzo futuro ......31 5. Pulizia e cura ..........34 3. Uso conforme ..........33 6.
Página 31
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori. NOTA: Indicazione di informazioni importanti. 1. Fornitura 1 coprimaterasso termico 1 interruttore 1 manuale di istruzioni 1.1 Descrizione dell‘apparecchio 1. Spina di alimentazione 2. Cavo di alimentazione 3. Interruttore 4. Regolatore per accensione/spegnimento 5.
Página 32
un genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull‘utilizzo sicuro del coprimaterasso termico. • Questo coprimaterasso termico può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
Página 33
(vedere la fi- gura). Per fare in modo che l‘interruttore sia comodamente a portata di mano, Beurer propone un interruttore con un cavo di collegamento più lungo (cod. art. 108.611). Esso può essere ordinato direttamente al Servizio clienti Beurer.
Página 34
4.4 Impostazione della temperatura Per aumentare la temperatura, premere il pulsante (6). Per ridurre la temperatura, premere il pulsante (7). Livello 0: OFF Livello 1: riscaldamento minimo Livello 2-3: riscaldamento personalizzato Livello 4: riscaldamento massimo AVVERTENZA Se il coprimaterasso termico viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare il livello di temperatura più...
Página 35
Per la pulizia del coprimaterasso termico e dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici o prodotti abrasivi. Piccole macchie sul coprimaterasso termico possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventual- mente con un detergente liquido per capi delicati. ATTENZIONE •...
Página 36
Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una breve descrizione del difetto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese.
Página 37
TÜRKÇE İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........38 4.5 Otomatik kademe azaltma ......41 1.1 Cihaz Açıklaması ........38 4.6 Otomatik kapanma ........41 2. Önemli bilgiler ..........38 4.7 Kapatma ............41 Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ...38 5. Temizlik ve bakım ..........41 3. Amaca uygun kullanım ........40 6.
Página 38
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi. BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi. 1. Teslimat kapsamı 1 Elektrikli battaniye 1 Şalter 1 Kullanım kılavuzu 1.1 Cihaz Açıklaması 1. Elektrik fişi 2. Güç kablosu 3. Şalter 4. AÇMA/KAPAMA sürgülü şalteri 5.
Página 39
• Bu elektrikli battaniye 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları...
Página 40
(şekle bakın). Bu durumda da şaltere elinizle rahatça uzanabilmeniz için, Beurer daha uzun bir bağlantı kablosu olan bir şalter sunmaktadır (Ürün no. 108.611). Bu şalteri doğrudan Beurer müşteri hizmet- lerinden temin edebilirsiniz. 4.3 Açma Elektrikli battaniyeyi açmak için AÇIK/KAPALI sürgüsünü (4) AÇIK (I) konuma getirin (bkz. şalter resmi).
Página 41
4.4 Isıyı ayarlama Sıcaklığı yükseltmek için tuşuna (6) basın. Sıcaklığı azaltmak için tuşuna basın (7). Kademe 0: KAPALI Kademe 1: minimum ısı Kademe 2-3: isteğe göre ısı Kademe 4: maksimum ısı UYARI Eğer elektrikli battaniye birkaç saat boyunca kullanılacaksa kullanıcının aşırı...
Página 42
DİKKAT • Elektrikli battaniyenin kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Bu elektrikli battaniye makinede yıkanabilir. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın. DİKKAT •...
Página 43
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin. Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Página 44
РУССКИЙ Содержание 1. Комплект поставки ........45 4.5 Автоматическое переключение на 1.1 Описание прибора ........45 более низкую температуру .....48 2. Важные указания 4.6 Автоматическое отключение ....49 Сохраните для последующего 4.7 Выключение ..........49 использования! ..........45 5. Очистка и уход ..........49 3. Использование по назначению ....47 6.
Página 45
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опасностях для Вашего здоровья. ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных повреж- дениях прибора/ принадлежностей. УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию. 1. Комплект поставки 1 электрическая простыня 1 переключатель 1 инструкция по применению 1.1 Описание прибора 1. Штекер 2.
Página 46
участками кожи в области применения, после приема болеутоляющих средств или алкоголя). • Запрещается использовать электрическую простыню для маленьких детей (до 3-х лет), так как они не могут реагировать на перегрев. • Данную электрическую простыню запрещается использовать детям (в возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда переключатель...
Página 47
использования электрической простыни нагреваются. Поэтому запрещается накрывать переключатель или класть его на электрическую простыню, когда она включена. • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. • Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6).
Página 48
то Вы можете повернуть электрическую простыню на 180°, чтобы штепсельный разъем находился со стороны ног (см. рисунок). Для обеспечения удобного расположения выключателя фирма Beurer предлагает выключатель с удлиненным соединительным проводом (№ арт. 108.611). Его можно заказать непосредственно в сервисной службе Beurer.
Página 49
4.6 Автоматическое отключение Данная электрическая простыня оснащена функцией автоматического отключения. Подача тепла прекращается примерно через 12 часов после начала работы электрической простыни. Об этом сигнализирует мигание одного из индикаторов температурного режима. Для повторного включения электрической простыни нужно сначала привести ползунковый переключатель (4) в положение «0» — выключено.
Página 50
ВНИМАНИЕ • Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрической простыни на стойке для сушки белья. В противном случае это может привести к повреждению электрической простыни. • Подсоединяйте переключатель к электрической простыне только в том случае, если штепсельный разъем и электрическая простыня совершенно сухие. В...
Página 51
POLSKI Spis treści 1. Zawartość opakowania ........52 4.5 Automatyczne przełączanie na niższy 1.1 Opis urządzenia .........52 poziom temperatury ........55 2. Ważne wskazówki ...........52 4.6 Automatyczne wyłączanie ......55 Zachować do późniejszego użytku ....52 4.7 Wyłączanie ..........56 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..54 5.
Página 52
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeńst- wem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia. UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie. WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji. 1. Zawartość opakowania 1 wkład rozgrzewający 1 przełącznik 1 instrukcja obsługi 1.1 Opis urządzenia 1.
Página 53
• Wkładu rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania. • Wkładu rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku młodych dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin- struowane o sposobie użycia wkładu.
Página 54
– kłaść na nim żadnych przedmiotów (np. walizek lub kosza na bieliznę), – kłaść na nim źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka rozgrzewa- jąca lub podobnych urządzeń. • Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użytkowania wkładu. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść...
Página 55
180°, tak aby złącze wtykowe znajdowało się po stronie stóp. (patrz ilustracja). Dla wygody użytkowników, aby przełącznik mógł znowu znaleźć się w zasięgu rąk, Beurer ma w swojej ofercie przełącznik z dłuższym prze- wodem łączącym (nr art. 108.611). Można go zamówić bezpośrednio w serwisie Beurer.
Página 56
4.7 Wyłączanie Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania (4) w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć wkład rozgrzewający. Po- dświetlenie poziomów temperatury zgaśnie. WSKAZÓWKI Jeśli wkład rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, należy ustawić suwak w pozycji WYŁ (0) oraz wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania. 5.
Página 57
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Obowiązują następujące warunki gwarancji: Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury.