Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

mg/dL
Manuale d'uso
Manual de uso
Manual do Utilizador
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Gebruikershandleiding
Εγχειρίδιο χρήσης

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para A.MENARINI GlucoMen areo GK

  • Página 1 mg/dL Manuale d’uso Manual de uso Manual do Utilizador Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Gebruikershandleiding Εγχειρίδιο χρήσης...
  • Página 2 GlucoMen ® areo GK Made in Taiwan / Fabricado en Taiwán / Fabricado em Taiwan areo β-Ketone Sensor, GlucoMen ® areo Sensor, GlucoMen ® GlucoMen ® areo Control and GlucoMen ® areo Ket Control. Consultare le relative istruzioni per l’uso Consulte las instrucciones de uso Consulte as respetivas instruções Siehe die entsprechenden Gebrauchsanweisungen...
  • Página 3 Sistema per l’autocontrollo della glicemia e della chetonemia MANUALE D’USO ® Grazie per aver scelto GlucoMen areo GK. Abbiamo concepito uno strumento per il monitoraggio della glicemia e della chetonemia compatto, rapido e facile da usare, confidando che potrà essere di grande aiuto nella gestione del diabete. Questo manuale ne spiega l’uso in dettaglio e prima di eseguire un test leggere attentamente sia il manuale che le istruzioni per l’uso dei areo GK β-Ketone...
  • Página 4 INDICE 1. USO PREVISTO 2. PANORAMICA DEL SISTEMA 2.1 Lo strumento 2.2 Sensore 3. PRIMA DEL TEST 3.1 Avvertenze per l’uso dello strumento 3.2 Avvertenze per l’uso dei sensori 4. DETERMINAZIONE DELLA GLICEMIA 4.1 Prelievo del campione ematico 4.1.1 Siti di prelievo alternativi (AST) 4.2 Test della glicemia 4.3 Test del glucosio utilizzando la soluzione di controllo 4.4 Marcare i risultati del test...
  • Página 5 7. IMPOSTAZIONE DELLO STRUMENTO 7.1 Impostazione Data/Ora 7.2 Impostazione allarmi 7.3 Impostazione avvisi sonori 7.4 Impostazione allarmi Hypo/Hyper 7.5 Impostazione allarme test della chetonemia 7.6 Impostazione della funzione NFC 8. CURA DELLO STRUMENTO 8.1 Conservazione dello strumento 8.2 Pulizia dello strumento 8.3 Sostituzione delle batterie 9.
  • Página 6 1. USO PREVISTO ® ® Lo strumento GlucoMen areo GK e i sensori GlucoMen areo Sensor areo β-Ketone Sensor sono dispositivi medico diagnostici e GlucoMen ® in vitro per la determinazione quantitativa della concentrazione del glucosio nel sangue intero capillare fresco prelevato da polpastrelli, palmo e avambraccio e del β-idrossibutirrato (β-chetone) nel sangue intero capillare fresco prelevato dai polpastrelli.
  • Página 7 APERTURA PER L’INSERIMENTO DEL SENSORE Inserire qui il sensore. TASTO INVIO ( ) Tenere premuto 2 secondi per accedere alla memoria dello e ▲ per 2 strumento (par. 6.1), o premere simultaneamente secondi per accedere al menu impostazioni quando non è in corso un test (sezione 7).
  • Página 8 SCHERMO DELLO STRUMENTO SIMBOLO OROLOGIO/SVEGLIA SIMBOLO HYPO/HYPER SIMBOLO GOCCIA SIMBOLO MEMORIA SIMBOLO TEMPERATURA ERRATA SIMBOLO BATTERIE IN ESAURIMENTO AREA PRINCIPALE DEL DISPLAY SIMBOLO CTL SIMBOLO NFC UNITÀ DI MISURA SIMBOLO GLUCOSIO ORARIO SIMBOLO CHETONI MEDIA ICONE DI MARCATURA DATA SIMBOLO MEMORIA: Segnala che la memoria è...
  • Página 9 ORARIO: Mostra l’ora (HH:MM nel formato 12H AM/PM o 24H). MEDIA DEI RISULTATI: Indica periodo relativo alla media visualizzata (1, 7, 14, 30, 60 o 90 giorni – par. 6.2). Mostra la data (formato GG-MM). DATA: SIMBOLI DI MARCATURA (ICONE): Visualizzati contrassegnando il risultato di un test (par.
  • Página 10 abilitata; lampeggia in fase di trasmissione NFC dei dati (par. 6.4.1). SIMBOLO CTL: indica un test con soluzione di controllo (par. 4.3). 2.2 Sensore La figura che segue mostra la struttura dei sensori GlucoMen ® areo areo β-Ketone Sensor. Sensor e GlucoMen ®...
  • Página 11 ● Non conservare o usare lo strumento in ambienti dove: - la temperatura potrebbe fluttuare in modo repentino; - l’umidità è elevata e causa condensa (bagno, lavanderia, cucina, ecc...); - si è in presenza di un forte campo elettromagnetico (in pros- simità...
  • Página 12 ● Per ottenere risultati accurati, prima di controllare i livelli di glucosio o dei β-chetoni nel sangue, lasciare che strumento, sensori e soluzioni di controllo si adeguino alle condizioni dell’ambiente circostante per almeno 30 minuti: Test della glicemia - temperatura: 5-45 °C; - umidità: 20-90% UR.
  • Página 13 4.1.1 Siti di prelievo alternativi (AST) Grazie a questo strumento è possibile quantificare i livelli di glucosio nel sangue prelevato dai polpastrelli, o da siti alternativi quali il palmo della mano o l’avambraccio. Tuttavia i risul- tati del test con sangue prelevato da siti alternativi possono differire dalle misurazioni ottenute con il sangue prelevato dai polpastrelli.
  • Página 14 2. Tenere l’estremità del sensore a contatto con la goccia di sangue fino al riempimento del visore di controllo. A quel punto si sentirà un segnale acustico (se abilitato) e il display visualizzerà un conto alla rovescia. NOTE ● Per risultati accurati, mettere l’estremità del sensore a contatto con la goccia di sangue entro 20 secondi dalla puntura.
  • Página 15 Ripetere il test con un campione di sangue prelevato da un polpastrello (non usare un sito di prelievo alternativo). Se il risultato del test continuasse a non essere coerente con lo stato di salute percepito, consultare il medico o il personale medico-sanitario.
  • Página 16 NOTA ● Per testare lo strumento e i sensori GlucoMen ® areo Sensor utilizzare solo ed esclusivamente la soluzione di controllo ® GlucoMen areo Control (fornita separatamente). Non utilizzare altre soluzioni di controllo; possono causare risultati inesatti. ● Non utilizzare la soluzione di controllo GlucoMen ®...
  • Página 17 AVVERTENZA ● Se la modalità CTL non viene attivata prima di eseguire il test con la soluzione di controllo, il risultato sarà archiviato come se si trat- tasse di un test ematico e verrà utilizzato per il calcolo delle medie. ●...
  • Página 18 ATTENZIONE ● Se si ottengono ripetutamente risultati del test che non rientrano nell’intervallo accettabile, non usare più il sistema e contattare il servizio clienti A. Menarini Diagnostics. 6. Per rimuovere il sensore premere il tasto di espulsione. Lo strumento si spegnerà. 4.4 Marcare i risultati del test Dopo aver eseguito un test della glicemia (quindi utilizzando un campione ematico, e non la soluzione di controllo) e ottenuto un...
  • Página 19 5. DETERMINAZIONE DELLA CHETONEMIA 5.1 Prelievo del campione di sangue Per informazioni su come utilizzare la penna pungidito, leggere le relative istruzioni per l’uso. ATTENZIONE ● Lavare il sito di prelievo con acqua e sapone e asciugare bene l’area prima del prelievo del sangue. ●...
  • Página 20 3. Leggere i risultati del test. Un segnale acustico annuncerà la comparsa sullo schermo del risultato del test con il simbolo chetoni “Ket”. Il simbolo lampeggerà fino allo spegnimento dello strumento. ATTENZIONE ● Se “HI” compare sullo schermo: “HI” compare se il risultato del test supera 8,0 mmol/L. Ripetere immediatamente il test della chetonemia utilizzando un nuovo sensore.
  • Página 21 5.3 Test del β-chetone utilizzando la soluzione di controllo Eseguire un test di controllo se: ● si sospetta che lo strumento o il sensore GlucoMen areo β-Ketone ® Sensor non funzionino correttamente; ● lo strumento è caduto; ● lo strumento è danneggiato; ●...
  • Página 22 ● Non ingerire la soluzione di controllo. Non è destinata al consumo umano. ● Evitare il contatto della soluzione con cute e occhi in quanto potrebbe causare delle irritazioni. Per eseguire un test del β-chetone con la soluzione di controllo procedere come segue: areo β-Ketone Sensor 1.
  • Página 23 NOTA ● Il test non si avvia se la soluzione di controllo viene applicata direttamente sul visore di controllo. Il test inizia solo quando lo strumento rileva la presenza della soluzione di controllo. Durante il test lo strumento esegue un conto alla rovescia da 8 a 1. ●...
  • Página 24 6.1 Consultazione dei risultati glicemici precedenti È possibile consultare lo storico dei risultati in memoria. Lo strumento conserva fino a 730 risultati glicemici con date, orari e marcatori. 1. Accertarsi che lo strumento sia spento (per spegnere lo strumento tenere premuto per 3 secondi fino a quando il display si spegnerà).
  • Página 25 NOTA ● Se i risultati in memoria per il periodo della media sono meno di 2 il display visualizza “ooo”. Se non ci sono risultati il display visualizza “ooo”. ● La funzione della media uniforma i risultati “HI” a 600 mg/dL e i risultati “LO”...
  • Página 26 ● Tenere premuti ▲ o ▼ per velocizzare la ricerca tra i risultati. ● In fase di riesame, per passare dai risultati archiviati in memoria relativi al glucosio a quelli del β-chetone, tenere premuto per 3 secondi per tornare alla modalità di selezione della memoria “Glu”/”Ket”.
  • Página 27 3. La trasmissione dei dati inizierà automaticamente (lo strumento ® GlucoMen areo GK si accenderà e il simbolo lampeggiante sarà visualizzato sul display). 4. Concluso il download dei dati lo strumento si spegnerà automaticamente. AVVERTENZA ● La trasmissione dei dati mediante NFC può ridurre la durata delle batterie.
  • Página 28 NOTA ● È possibile uscire dalla procedura impostazione in qualsiasi momento premendo , o inserendo un sensore per eseguire un test. Lo strumento memorizzerà i cambiamenti effettuati fino a quel momento. 7.1 Impostazione Data/Ora Usare i tasti ▲ o ▼ per selezionare il valore numerico corretto. Premere , per confermare e per passare alla fase successiva: anno, mese, giorno, formato (12H, 24H), ore, minuti.
  • Página 29 2. Sul display verrà visualizzato lo stato dell’allarme 1 (l’impostazione predefinita è OFF). Si potrà attivare premendo ▲ o ▼. Per confermare la scelta premere , e passare alla fase successiva. 3. Per selezionare l’ora premere ▲ o ▼. Premere per confermare la scelta e passare alla fase successiva.
  • Página 30 AVVERTENZA ● Per l’impostazione dei valori Hypo e Hyper consultare il medico o il personale medico-sanitario. ● Non modificare o interrompere il trattamento farmacologico sulla base di questa funzione, consultare sempre il medico o il personale medico-sanitario prima di modificare o interrompere il trattamento farmacologico.
  • Página 31 AVVERTENZA ● Per l’impostazione dei valori di allerta per l’esecuzione del test della chetonemia consultare il medico o il personale medico- sanitario. ● Non modificare o interrompere il trattamento farmacologico sulla base di questa funzione, consultare sempre il medico o il personale medico-sanitario prima di modificare o interrompere il trattamento farmacologico.
  • Página 32 8. CURA DELLO STRUMENTO 8.1 Conservazione dello strumento Dopo l’uso richiudere bene il tappo del flacone dei sensori e del flacone della soluzione di controllo, per preservarne la qualità. Riporre lo strumento, i sensori, le soluzioni di controllo e i manuali nella custodia e conservare in un luogo asciutto.
  • Página 33 al litio CR2032 da 3V. Questo tipo di batterie è reperibile in molti negozi. Tenere sempre a portata di mano delle batterie di ricambio. Non sarà necessario impostare nuovamente data e ora se le batterie nuove saranno inserite entro 2 minuti dalla rimozione di quelle usate. Se la sostituzione delle batterie richiedesse più...
  • Página 34 9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 9.1 Messaggi HI e LO Se il risultato del test della glicemia è superiore a 600 mg/dL il simbolo HI compare sullo schermo. Se il risultato del test della glicemia è inferiore a 20 mg/dL il simbolo LO compare sullo schermo. Se il risultato del test della chetonemia è...
  • Página 35 9.2 Messaggi di errore Errore hardware di sistema. Per riavviare lo strumento rimuovere le batterie, reinserirle e ripetere il test con un sensore nuovo. Se il problema persiste, contattare il servizio clienti A. Menarini Diagnostics. Se il sensore è danneggiato, o è già stato usato, o se il campione di sangue è...
  • Página 36 La temperatura non ricade nell’intervallo raccomandato. Ripetere la misurazione almeno 30 minuti dopo, quando sarà stata raggiunta la temperatura di funzionamento. 9.3 Risultati inattesi del test della glicemia Se il risultato del test della glicemia è anomalo rispetto ai precedenti risultati o non è...
  • Página 37 AVVERTENZA ● In caso di lettura inattesa, consultare il medico o il personale me- dico-sanitario prima di modificare il trattamento farmacologico. ● Se i risultati del test continuano a essere anomali, contattare il servizio clienti A. Menarini Diagnostics. 10. SPECIFICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche generali ®...
  • Página 38 Spegnimento - Dopo 90 secondi di inattività prima del test automatico: (sensore inserito nello strumento, icona goccia lampeggiante). - Dopo 60 secondi di inattività dopo il test e messaggi di errore Er2, Er3, Er4, HI e LO. - Dopo 5 secondi dai messaggi di errore Er1, icona temperatura e icona batterie.
  • Página 39 Standard dispositivo: EN ISO 15197:2015. Specifiche tecniche per il test della glicemia Unità di misura: mg/dL. 20 - 600 mg/dL. Intervallo del test: Intervallo ematocrito: 10 - 70% (ematocrito compensato). Sensori: GlucoMen ® areo Sensor. Volume del campione: 0,5 μL. Durata analisi: 5 secondi.
  • Página 40 Intervallo ematocrito: 20 - 60% (ematocrito compensato). areo β-Ketone Sensor. Sensori: GlucoMen ® Volume del campione: 0,8 μL. Durata analisi: 8 secondi. Metodo elettrochimico basato sulla β-idross- Metodologia del test: ibutirrato deidrogenasi. Mediatore: 1,10-fenantrolina-5,6-dione. Calibrazione e ® tracciabilità: Il sistema GlucoMen areo GK è...
  • Página 41 11. GARANZIA Il GlucoMen ® areo GK è garantito esente da difetti di materiali e di fabbricazione per due anni dalla data di acquisto (ad eccezione dei casi specificati di seguito). Se in qualsiasi momento durante i primi due anni dall’acquisto, il GlucoMen ®...
  • Página 42 12. SIMBOLI E ABBREVIAZIONI Consultare le istruzioni per l’uso Attenzione, leggere le istruzioni per l’uso Temperatura minima e massima di conservazione Data di scadenza Fabbricante Numero di lotto Dispositivo medico-diagnostico in vitro Indicato per l’autocontrollo Numero di serie Confezionamento riciclabile Marchio CE Rischio biologico dovuto all’uso di campioni ematici Strumento per la misurazione della glicemia e della...
  • Página 43 Aggiunte o modifiche rilevanti rispetto alla precedente versione delle istruzioni Corrente continua (voltaggio) Codice prodotto Lo strumento soddisfa i requisiti della direttiva 98/79/CE relativa ai dispositivi medico-diagnostici in vitro e i requisiti della direttiva 2011/65/EU e successive modifiche sulle restrizioni all'uso di determinate sostanze pericolose presenti nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Página 44 NOTE...
  • Página 47 Sistema para el autocontrol de glucosa y cuerpos cetónicos en sangre MANUAL DE USO ® Gracias por elegir el medidor GlucoMen areo GK. Este medidor compacto ha sido diseñado para que le sea más rápido y fácil medir la glucosa y los cuerpos cetónicos en sangre. Es nuestro deseo que este producto le ayude a controlar su diabetes.
  • Página 48 ÍNDICE 1. USO PREVISTO 2. VISTA GENERAL DEL SISTEMA 2.1 Medidor 2.2 Tira reactiva 3. ANTES DEL ANÁLISIS 3.1 Precauciones al utilizar el medidor 3.2 Precauciones de uso de las tiras reactivas 4. MEDICIÓN DE GLUCOSA EN SANGRE 4.1 Obtención de la muestra de sangre 4.1.1 Sitios alternativos de punción 4.2 Realización del análisis de glucosa en sangre 4.3 Análisis de control de glucosa...
  • Página 49 7. CONFIGURACIÓN DEL MEDIDOR 7.1 Configuración de la fecha y la hora 7.2 Configuración de la alarma 7.3 Configuración del pitido 7.4 Configuración de alarmas de hipoglucemia e hiperglucemia 28 7.5 Configuración advertencia análisis de cuerpos cetónicos 29 7.6 Configuración de NFC 8.
  • Página 50 1. USO PREVISTO GlucoMen ® areo GK, GlucoMen ® areo Sensor y GlucoMen ® areo β-Ketone Sensor son productos sanitarios de diagnóstico in vitro para medición cuantitativa de los niveles de glucosa en la sangre entera capilar fresca de la punta de los dedos, la palma o el antebrazo, y los niveles de cuerpos cetónicos en sangre entera capilar de las yemas de los dedos.
  • Página 51 RANURA TIRA REACTIVA Inserte aquí la tira reactiva. BOTÓN INTRO ( ) Mantenga presionado 2 segundos para acceder a la memoria del y ▲ durante 2 medidor (§6.1) o bien presione simultáneamente segundos para entrar en el menú de configuración cuando no se está efectuando un análisis (§7).
  • Página 52 PANTALLA DEL MEDIDOR ICONOS HIPOGLUCEMIA/ HIPERGLUCEMIA ICONO RELOJ/ALARMA ICONO GOTA DE SANGRE ICONO MEMORIA ICONO TEMPERATURA INADECUADA ICONO PILA ESCASA ÁREA PRINCIPAL DE LA PANTALLA ICONO CONTROL (CTL) UNIDAD DE MEDIDA ICONO NFC ICONO GLUCOSA HORA ICONO PROMEDIO CUERPOS CETÓNICOS MARCADORES FECHA ICONO MEMORIA:...
  • Página 53 UNIDAD DE MEDIDA: muestra la unidad de medida en uso en su medidor (mg/dL o mmol/L para glucosa y no puede ser cambiada; para cuerpos cetónicos se utiliza únicamente la unidad mmol/L). HORA: muestra la hora (HH:MM, formato 12h AM/ PM o 24h).
  • Página 54 cuando dicha función está habilitada; parpadea durante la transmisión de datos vía NFC (punto 6.4.1). ICONO CTL: indica un análisis efectuado con solución de control (punto 4.3, 5.3). 2.2 Tira reactiva En la siguiente figura se ilustra la estructura de las tiras reactivas areo β-Ketone Sensor.
  • Página 55 Análisis de cuerpos cetónicos - Temperatura: de 10 a 40 ºC (50 - 104 ºF); - Humedad relativa: < 85%. ● No guarde ni utilice el medidor en lugares donde: - hay fuertes oscilaciones de temperatura; - el porcentaje de humedad es muy elevado y provoca conden- sación (cuartos de baño, cuartos de secado, cocinas, etc.);...
  • Página 56 3.2 Precauciones de uso de las tiras reactivas PRECAUCIÓN ● Utilice exclusivamente GlucoMen ® ® areo Sensor y GlucoMen areo β-Ketone Sensor con el medidor GlucoMen ® areo GK. No utilice otras tiras reactivas porque obtendrá resultados inexactos. ● No utilice las tiras reactivas después de la fecha de caducidad que aparece impresa en el frasco de las tiras reactivas para glucosa o en el sobre de las tiras reactivas para cuerpos cetónicos junto al símbolo .
  • Página 57 ● No comparta la misma lanceta o el dispositivo de punción con nadie para evitar el riesgo de infección. ● Use siempre una lanceta nueva. Las lancetas son de un solo uso y no deben volver a utilizarse. 4.1.1 Sitios alternativos de punción Este medidor puede analizar el nivel de glucosa en sangre extraída de la yema del dedo, la palma y el antebrazo.
  • Página 58 4.2 Realización del análisis de glucosa en sangre 1. Inserte una nueva tira reactiva GlucoMen ® areo Sensor (color blanco) en la ranura de inserción. En la pantalla parpadea el símbolo de la gota de sangre y el icono Glu de glucosa aparece en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
  • Página 59 ● Advertencia análisis cuerpos cetónicos. Si su nivel de glucosa está por encima de un determinado límite (que es necesario configurar, ver punto 7.5), parpadeará el icono de cuerpos ce- tónicos "Ket" en la parte inferior izquierda de la pantalla, acompañado de un pitido intermitente, advirtiéndole de que es conveniente efectuar un análisis de cuerpos cetónicos en sangre.
  • Página 60 ● si los resultados del análisis de glucosa no son compatibles con los síntomas que experimenta; ● si quiere comprobar el funcionamiento del medidor y de las tiras GlucoMen ® areo Sensor antes de usarlos por primera vez o antes de efectuar una prueba de glucosa en sangre.
  • Página 61 vuelva a insertarla en la ranura; aguarde a que parpadee el símbolo de la gota de sangre. 2. Habilite el modo CTL (punto 2.1). ADVERTENCIA ● Si no habilita el modo CTL de control antes de efectuar el análisis con solución control, el resultado del mismo se almacenará...
  • Página 62 Los límites aceptables están indicados en la etiqueta de las tiras ® reactivas GlucoMen areo Sensor. Si los resultados están fuera de dichos límites, asegúrese de no haber cometido errores de procedimiento y repita la prueba con la solución de control. PRECAUCIÓN ●...
  • Página 63 5. MEDICIÓN DE CUERPOS CETÓNICOS EN SANGRE 5.1 Obtención de la muestra de sangre Consulte las instrucciones de uso del dispositivo de punción. PRECAUCIÓN ● Lave la zona de punción con agua y jabón. Séquela bien antes de obtener la muestra de sangre. ●...
  • Página 64 NOTA ● Para obtener resultados exactos, toque la tira reactiva con la sangre menos de 20 segundos después de haber efectuado la punción. ● Use únicamente una gota entera y deseche sangre que se haya esparcido. ● No extienda sangre en la tira reactiva. ●...
  • Página 65 PRECAUCIÓN ● No ignore los resultados del análisis. No modifique su tratamiento basándose en los resultados de cuerpos cetónicos sin consultar antes con su médico o profesional sanitario. 4. Presione el botón de expulsión para sacar la tira. El medidor se apaga.
  • Página 66 ● No utilice la solución de control GlucoMen ® areo Control para verificar el funcionamiento de las tiras GlucoMen ® areo β-Ketone Sensor porque obtendrá resultados erróneos. PRECAUCIÓN ● No utilice las soluciones de control después de la fecha de caducidad.
  • Página 67 ADVERTENCIA ● Si no habilita el modo CTL antes de efectuar el análisis de control, el resultado del mismo se almacenará como resultado de un análisis de sangre y se utilizará para calcular los promedios. ● Seleccione siempre el modo CTL antes de efectuar un análisis con solución de control;...
  • Página 68 PRECAUCIÓN ● Si los resultados siguen estando fuera de los límites aceptables, deje de utilizar el sistema y contacte con el Servicio de asistencia al cliente de A. Menarini Diagnostics. 6. Accione el botón de expulsión para sacar la tira reactiva. El medidor se apaga.
  • Página 69 6. Para apagar el medidor, mantenga presionado el botón segundos. NOTA ● Si no hay resultados memorizados, la pantalla muestra “ooo”. ● Una vez terminada la revisión de resultados individuales, la pantalla muestra “ooo”. ● Manteniendo presionado el botón ▲ o ▼, los resultados se consultan más rápidamente.
  • Página 70 6.3 Revisión de resultados anteriores de cuerpos cetónicos Se pueden consultar los resultados guardados en la memoria. El medidor almacena hasta 100 resultados de análisis de cuerpos cetónicos con hora, fecha y marcadores. 1. Verifique que el medidor esté apagado (para apagarlo, mantenga presionado durante 3 segundos hasta que la pantalla se apague).
  • Página 71 6.4 Transmisión de datos Los datos almacenados en la memoria del medidor GlucoMen ® areo ® GK pueden transmitirse al software y las aplicaciones GlucoLog tanto a través de NFC o de un cable USB estándar. NOTA ● Los software y las aplicaciones GlucoLog ®...
  • Página 72 ADVERTENCIA ● La transmisión de datos mediante NFC puede disminuir la duración de las pilas. 7. CONFIGURACIÓN DEL MEDIDOR 1. Asegúrese de que el medidor esté apagado (para apagarlo mantenga presionado el botón durante 3 segundos hasta que la pantalla se apague). y ▲...
  • Página 73 7.1 Configuración de la fecha y la hora Mediante los botones ▲ o ▼, seleccione el valor correcto. Presione para confirmar y pasar al dato siguiente: año, mes, día, formato de la hora (12h, 24h), hora, minutos. Confirme los minutos presionando ) y vuelva a los menús de configuración (paso 3, punto 7).
  • Página 74 5. Programe la alarma 2 y la alarma 3 como se indica en los puntos 2 - 4. Una vez programadas todas las alarmas, presione para volver a los menús de configuración (paso 3, punto 7). NOTA ● La alarma tendrá el mismo formato (12h, 24h) de la hora. ●...
  • Página 75 Las alarmas de hypoglucemia e hiperglucemia en el medidor Gluco- ® areo GK están configuradas en OFF. Para configurar los valores límite de hipoglucemia e hiperglucemia, proceda de este modo: 1. Presione ▲ o ▼ para activar o desactivar la alarma “hypo” (ON/OFF). 2.
  • Página 76 Las alarmas de cuerpos cetónicos en el medidor GlucoMen ® areo GK están configuradas en OFF. Para configurar el valor límite de esta función, proceda de este modo: 1. Presione ▲ o ▼ para activar o desactivar la función advertencia de análisis de cuerpos cetónicos (ON/OFF).
  • Página 77 y entre 4 y 30 ºC (39,2 - 86 ºF) para las tiras reactivas y las soluciones de control. No congele estos materiales. Evite el calor, la humedad y los rayos directos del sol. PRECAUCIÓN Para obtener resultados precisos: ● No utilice tiras o soluciones de control cuyos envases estén rotos o hayan quedado abiertos.
  • Página 78 1. Asegúrese de que el medidor está apagado. 2. Abra el compartimento de las pilas deslizando la tapa. 3. Extraiga las pilas. 4. Coloque las pilas nuevas con la cara marcada "+" hacia arriba. 5. Cierre el compartimento de las pilas. ADVERTENCIA ●...
  • Página 79 9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 9.1 Mensajes Hi y Lo Si el resultado del análisis de glucosa es superior a 600 mg/dL, en la pantalla aparece Si el resultado del análisis de glucosa es inferior a 20 mg/dL, en la pantalla aparece LO. Si el resultado del análisis de cuerpos cetónicos es superior a 8 mmol/L, en la pantalla parpadea el icono HI.
  • Página 80 9.2 Mensajes de error Error del hardware del sistema. Saque las pilas y vuelva a colocarlas para reiniciar el medidor, y repita el análisis con una tira nueva. Si el problema subsiste, contacte con el Servicio de atención al cliente de A. Menarini Diagnostics. La tira reactiva está...
  • Página 81 La temperatura no está dentro de los límites indicados. Repita la medición después de 30 minutos como mínimo, cuando se haya alcanzado la temperatura de trabajo. 9.3 Resultados inesperados de glucosa Si los resultados del análisis de glucosa no son los habituales, comparados con los resultados anteriores, o no son compatibles con los síntomas que usted experimenta: 1.
  • Página 82 4. Si sigue teniendo dudas acerca de los resultados del análisis, consulte con su médico o profesional sanitario. ADVERTENCIA ● Ante un resultado inesperado, consulte con su médico o profesional sanitario antes de modificar su tratamiento. ● Si los resultados de los análisis siguen siendo inusuales, contacte con el Servicio de atención al cliente de A.
  • Página 83 Transmisión de datos: A través de cable de transmisión USB o NFC. Promedios: De 1, 7, 14, 30, 60 ó 90 días (solo para resultados de glucosa). Apagado automático: - Después de 90 segundos de inactividad antes del análisis (con tira insertada en el medidor icono gota...
  • Página 84 Potencia máxima de radiofrecuencia transmitida en la banda de frecuencia operativa: 0,67 nW. Clasificación directiva UE: 98/79/CE / Anexo II, Lista B. Estándar del dispositivo: EN ISO 15197:2015. Datos de medición de glucosa Unidad de medida: mg/dL 20 - 600 mg/dL. Límites del análisis: Límites del 10 - 70% (hematocrito compensado).
  • Página 85 Condiciones de conservación de - Temperatura: 4 - 30 ºC (39,2 - 86 ºF) válida las tiras: tanto para el envase sin abrir como después de abierto. - Humedad relativa: 20 - 90% válida tanto para el envase sin abrir como después de abierto. Datos de medición de cuerpos cetónicos Unidad de medida: mmol/L.
  • Página 86 11. GARANTÍA El medidor GlucoMen ® areo GK está garantizado contra defectos de material y mano de obra durante 2 años desde la fecha de compra (con las excepciones indicadas más abajo). Si, durante los dos primeros años, el medidor GlucoMen ®...
  • Página 87 12. SÍMBOLOS Y ABREVIATURAS Consulte las instrucciones de uso Precaución, consulte las instrucciones de uso Temperatura de conservación Fecha de caducidad Fabricante Código de lote Producto sanitario para diagnóstico in vitro Producto para autodiagnóstico in vitro Número de serie Embalaje reciclable Marca CE Riesgo de contaminación por uso de muestras de sangre...
  • Página 88 Cambios o agregados importantes con respecto a la revisión anterior del presente manual Corriente continua (voltaje) Número de referencia El medidor cumple con los requisitos de la directiva 98/79/CE sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro y de la directiva 2011/65/UE y sus modificaciones sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Página 89 13. ENVASES Y RESIDUOS DE ENVASES Envase de producto / Símbolo Descripción Recogida selectiva de residuos Cartón no corrugado Caja de cartón / reciclable recogida de papel Manual de usuario y Papel reciclable folletos adicionales / recogida de papel Observar las disposiciones locales para la gestión de residuos o el correcto reciclaje de los materiales de envasado.
  • Página 90 NOTAS...
  • Página 91 Medidor de glucose e de corpos cetónicos no sangue MANUAL DE INSTRUÇÕES ® Agradecemos a preferência dada ao nosso medidor GlucoMen areo GK. Concebemos este medidor compacto de glucose e corpos cetónicos no sangue para um controlo mais fácil e rápido da glicemia e da cetonemia e esperamos que seja uma grande ajuda para o controlo da sua diabetes.
  • Página 92 ÍNDICE DE CONTEÚDOS 1. UTILIZAÇÃO PREVISTA 2. DESCRIÇÃO DO SISTEMA 2.1 Medidor 2.2 Tira de teste 3. ANTES DO TESTE 3.1 Atenção ao utilizar o medidor 3.2 Cuidados a ter ao utilizar as tiras de teste 4. MEDIÇÃO DOS NÍVEIS DE GLICEMIA 4.1 Recolha da amostra de sangue 4.1.1 Zona alternativa de teste (AST) 4.2 Teste de glicemia...
  • Página 93 7. CONFIGURAÇÃO DO MEDIDOR 7.1 Definição da Data/Hora 7.2 Configuração dos alarmes 7.3 Configuração do besouro 7.4 Configuração dos alarmes hipo/híper 7.5 Configuração do aviso de teste aos corpos cetónicos 7.6 Configuração da função NFC 8. CUIDADOS COM O MEDIDOR 8.1 Como guardar o seu medidor 8.2 Limpeza do medidor 8.3 Substituição das pilhas...
  • Página 94 1. UTILIZAÇÃO PREVISTA O seu medidor GlucoMen ® areo GK, as Tiras de teste de glicemia ® ® GlucoMen areo Sensor e as Tiras de teste de cetonemia GlucoMen areo β-Ketone Sensor são dispositivos médicos de diagnóstico in vitro para a medição quantitativa dos níveis de glicemia em sangue total capilar fresco das pontas dos dedos, palmas ou antebraços, e de corpos cetónicos β...
  • Página 95 PORTA DA TIRA DE TESTE A tira de teste deve ser introduzida aqui. BOTÃO DE LIGAÇÃO ( ) Pressione e mantenha pressionado por 2 segundos para ter acesso e ▲ à memória do medidor (§6.1) ou pressionar simultaneamente por 2 segundos para entrar no menu de configuração, quando não estiver a efetuar um teste (§7).
  • Página 96 VISOR DO MEDIDOR ÍCONE RELÓGIO/ALARME ÍCONES HIPO/HÍPER ÍCONE GOTA ÍCONE MEMÓRIA ÍCONE DE TEMPERATURA ERRADA ÍCONE PILHA DESCARREGADA ÁREA PRINCIPAL DO VISOR ÍCONE CTL ÍCONE NFC UNIDADE DE MEDIDA HORA ÍCONE GLUCOSE ÍCONE CORPOS MÉDIA CETÓNICOS ÍCONES MARCADORES DATA ÍCONE MEMÓRIA: Indica que está...
  • Página 97 MÉDIA: Mostra o período relativo à média visualizada (1, 7, 14, 30, 60 ou 90 dias - §6.2). Mostra a data (formato DD-MM). DATA: ÍCONES MARCADORES: mostrados durante a marcação de um resultado do teste (§4.4) ou quando se consulta um resultado marcado. Marcador Pré-prandial.
  • Página 98 2.2 Tira de teste A figura seguinte descreve a estrutura de GlucoMen ® areo Sensor e areo β-Ketone Sensor. A tira de teste GlucoMen ® ® GlucoMen areo areo β-Ketone Sensor é Sensor é branca. A tira de teste GlucoMen ®...
  • Página 99 ● Não guarde nem utilize o medidor em caso de: - grande oscilação de temperatura; - humidade elevada com condensação (casas de banho, quartos de secagem, cozinhas, etc.); - fortes campos eletromagnéticos (junto a fornos a micro- ondas, telemóveis, etc.). ●...
  • Página 100 ● Não utilize as tiras de teste depois do prazo de validade. O prazo de validade está escrito no frasco das tiras de teste junto ao símbolo (tiras de teste de glucose) ou na embalagem de alumínio (tiras de teste de corpos cetónicos). ●...
  • Página 101 4.1.1 Zona alternativa de teste (AST) Este medidor pode testar os níveis de glucose do sangue da ponta do dedo, da palma da mão ou do antebraço. Porém, os resultados obtidos nas zonas alternativas de recolha podem ser diferentes dos obtidos na ponta do dedo.
  • Página 102 4.2 Teste de glicemia 1. Introduza uma GlucoMen ® areo Sensor nova (branca) na porta das tiras de teste. O ícone gota começa a piscar no visor e aparece o ícone glucose “GLU” no canto inferior esquerdo do visor. Se não aparecer nada no visor, retire a tira de teste, introduza-a novamente na porta e aguarde que comece a piscar o ícone gota.
  • Página 103 ● Se os resultados do teste não correspondem a como se sente: Certifique-se que efetuou o teste corretamente, como explicado em §4.2. Depois, efetue o teste de controlo da glucose para verificar se o sistema funciona bem (§4.3). Repita o teste utilizando uma amostra de sangue recolhida da ponta do dedo (não utilize um local alternativo).
  • Página 104 NOTAS ● Para testar o seu medidor e GlucoMen ® areo Sensor utilize exclusivamente a solução GlucoMen ® areo Control (fornecida em separado). Não use outras soluções de controlo, pois poderão fornecer resultados de teste incorretos. ● Não utilize a solução GlucoMen ®...
  • Página 105 ATENÇÃO ● Se o modo CTL não tiver sido ativado antes de efetuar o teste com a solução de controlo, o resultado será guardado como teste de glicemia e utilizado para o cálculo das médias. ● Ative sempre o modo CTL antes de efetuar um teste com solução de controlo ou os resultados podem cair fora do intervalo aceitável.
  • Página 106 6. Pressione o botão de ejeção da tira para retirar a tira de teste. O medidor desliga-se. 4.4 Marcação dos resultados do teste Assim que tiver efetuado um teste da glicemia no sangue (não de controlo) com um resultado válido, pode marcar esse resultado do seguinte modo: 1.
  • Página 107 ATENÇÃO ● Lave o local da punção com água e sabão, e enxugue bem a zona antes de recolher o sangue. ● Não partilhe a mesma lanceta ou dispositivo de punção com ninguém, para evitar o risco de infeção. ● Utilize sempre uma lanceta nova. As lancetas são descartáveis. Não reutilize uma lanceta já...
  • Página 108 ATENÇÃO ● Se aparece “HI” no visor: Aparece “HI” se o resultado do teste for superior a 8,0 mmol/L. Repita o teste da cetonemia imediatamente utilizando uma tira de teste nova. Se a leitura ainda for alta, consulte imediatamente o seu médico ou profissional de saúde.
  • Página 109 ● o medidor caiu; ● o medidor está danificado; ● o seu resultado do teste à cetonemia não corresponder a como se sente fisicamente; ● desejar verificar o desempenho do medidor e de GlucoMen ® areo β-Ketone Sensor na primeira vez que as utiliza ou sempre que desejar verificar o seu desempenho antes de um teste de cetonemia.
  • Página 110 Para efetuar o teste com solução de controlo de corpos cetónicos, proceda do seguinte modo: areo β-Ketone Sensor nova na porta da 1. Introduza uma GlucoMen ® tira de teste. O ícone gota começa a piscar no visor e aparece o ícone “KET”...
  • Página 111 5. Verifique se o resultado do teste está dentro do intervalo ® aceitável indicado na embalagem de alumínio de GlucoMen areo β-Ketone Sensor. Se estiver fora do intervalo, certifique-se que não foram cometidos erros de procedimento, depois repita o teste com a solução de controlo.
  • Página 112 4. Surgem no visor os resultados dos testes mais recentes. Também surgem no visor, o ícone “Glu”, a data e a hora do teste e os respetivos marcadores. 5. Pressione ▲ou ▼ para correr os dados guardados. 6. Pressione por 3 segundos para desligar o medidor. NOTAS ●...
  • Página 113 6.3 Rever os resultados anteriores de corpos cetónicos Poderá rever os resultados anteriores guardados na memória. O seu medidor memoriza até 100 resultados de testes aos corpos cetónicos com data, hora e marcadores. 1. Certifique-se que o medidor está desligado (para desligar o medidor, pressione por 3 segundos até...
  • Página 114 NOTAS ● O software GlucoLog ® e as apps, são fornecidos em separado. Consulte os respetivos manuais de instruções para saber como descarregar os dados. ● O cabo USB e o dispositivo conectado devem estar em conformidade com o padrão IEC 60950-1 ou o padrão IEC 62368-1.
  • Página 115 7. CONFIGURAÇÃO DO MEDIDOR 1. Certifique-se que o medidor está desligado (para desligar o medidor, pressione por 3 segundos até que o visor se apague). e ▲ simultaneamente por 2 segundos para entrar no 2. Pressione menu de configuração. 3. Pressione ▲ ou ▼ para correr os menus de configuração (veja a figuras abaixo) e pressione para entrar em cada menu individual.
  • Página 116 NOTA ● A data é apresentada no formato DD-MM. 7.2 Configuração dos alarmes Pode definir até seis alarmes no seu medidor GlucoMen ® areo GK: três para o teste de glucose e três para o teste aos corpos cetónicos β. Quando o despertador alcança a hora definida, o medidor emite um sinal sonoro durante 30 segundos.
  • Página 117 NOTAS ● O alarme terá o formato (12H, 24H), definido para as horas. ● Os alarmes definidos não serão apagados quando se substituem as pilhas. 7.3 Configuração do besouro O besouro do seu medidor GlucoMen ® areo GK meter está predefinido em ON.
  • Página 118 Os avisos de valores Hipo e Híper do seu medidor GlucoMen ® areo GK estão desativados por definição. Poderá programar os valores limite hipo e híper no seu medidor GlucoMen ® areo GK do seguinte modo: 1. Pressione ▲ ou ▼ para ativar ou desativar o alarme hipo. 2.
  • Página 119 O aviso de teste aos corpos cetónicos do seu medidor GlucoMen ® areo GK está desativado por definição. Pode programar o seu valor limite de aviso do teste aos corpos cetónicos do seguinte modo: 1. Pressione ▲ ou ▼ para ativar ou desativar o aviso de teste aos corpos cetónicos.
  • Página 120 ATENÇÃO Para obter resultados corretos dos testes: ● Não utilize as tiras de teste ou as soluções de controlo se os seus frascos ou embalagens de alumínio estiverem estragados ou tiverem sido deixados abertos. ● Não utilize as tiras de teste ou as soluções de controlo após o prazo de validade.
  • Página 121 Substitua as pilhas do seguinte modo: 1. Certifique-se que o medidor está desligado. 2. Retire a tampa das pilhas no verso do medidor. 3. Retire as pilhas. 4. Coloque a pilhas novas com o sinal de polo “+” virado para cima. 5.
  • Página 122 9. PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO 9.1 Mensagens HI e LO Se o resultado do teste de glucose estiver acima de 600 mg/dL surge o ícone HI no visor. Se o resultado do teste de glucose estiver abaixo de 20 mg/dL surge o ícone LO no visor. Se o resultado do teste de corpos cetónicos estiver acima de 8 mmol/L surge o ícone HI a piscar no visor.
  • Página 123 9.2 Mensagens de erro Erro Hardware do Sistema. Retire e introduza novamente as pilhas para reiniciar o medidor e repita o teste com uma tira nova. Se o problema persistir, por favor contacte a Linha de Apoio ao Utilizador da Menarini Diagnósticos. A tira de teste está...
  • Página 124 A temperatura não estava dentro do intervalo recomendado. Repita a medição pelo menos 30 minutos depois, quando se tiver restabelecido a temperatura de funcionamento. 9.3 Resultados inesperados do teste de glucose Se o resultado do teste de glucose não for normal, comparando com resultados anteriores, ou não corresponder ao modo como se sente: 1.
  • Página 125 4. Se ainda tem dúvidas acerca dos resultados do teste, contacte o seu médico ou profissional de saúde. ATENÇÃO ● Em caso de leitura inesperada, consulte o seu médico ou profissional de saúde antes de modificar o tratamento. ● Se persistirem resultados inesperados dos testes, contacte a Linha de Apoio ao Utilizador da Menarini Diagnósticos.
  • Página 126 Transferência de dados: Por cabo USB ou por NFC. Médias: Ao longo de 1, 7, 14, 30, 60, 90 dias (apenas para os resultados de glucose). Desligamento - Após 90 segundos de inatividade antes do automático: teste (tira de teste introduzida no medidor, ícone gota a piscar).
  • Página 127 Potência máxima de frequência de rádio transmitida na banda de frequência operacional: 0,67 nW. Diretiva UE/ classificação: 98/79/EC / Anexo II, Lista B. Norma do dispositivo: EN ISO 15197:2015. Especificações da medição de glucose Unidade de medida: mg/dL. 20 - 600 mg/dL. Intervalo de teste: Intervalo do 10 a 70% (hematócrito compensado).
  • Página 128 Condições de conservação das - Temperatura: 4 a 30 °C (39,2 a 86 °F) tiras de teste: (ambas para frascos fechados e depois de abertos). - Humidade relativa: 20 a 90% (ambas para frascos fechados e depois de abertos). Especificações da medição de corpos cetónicos Unidade de medida: mmol/L.
  • Página 129 11. GARANTIA O seu medidor GlucoMen ® areo GK está abrangido por uma garantia de 2 anos após a data de compra contra defeitos de material e de fabrico (salvo os abaixo indicados). Se, em qualquer momento, durante os primeiros 2 anos após a compra, o seu medidor GlucoMen ®...
  • Página 130 12. SÍMBOLOS E ABREVIAÇÕES Consulte as instruções Atenção, consulte os documentos de acompanhamento Limites da temperatura de conservação Prazo de validade Fabricante Código do lote Dispositivo médico para diagnóstico in vitro Dispositivo in vitro para autocontrolo Número de série Embalagem reciclável Marca CE Risco de contaminação devido à...
  • Página 131 Complementos ou alterações significicativas em relação à revisão anterior do manual de instruções Corrente contínua (voltagem) Número de catálogo O medidor está em conformidade com os requisitos da Diretiva 98/79/CE sobre os dispositivos médicos para diagnóstico in vitro e com os requisitos da Diretiva 2011/65/EU e alterações seguintes sobre as restrições de utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
  • Página 132 NOTA...
  • Página 135 System für die Selbstkontrolle von Blutzucker und β-Keton BEDIENUNGSANLEITUNG Danke, dass Sie sich für das Messgerät GlucoMen ® areo GK entschieden haben. Wir haben dieses kompakte Blutzucker- und β-Keton-Messgerät entwickelt, um Ihnen ein schnelleres und einfacheres Messen Ihrer Blutzucker- und β-Keton-Werte zu ermöglichen, und wir hoffen, dass es Ihnen beim Management Ihres Diabetes hilfreich sein wird.
  • Página 136 INHALTSVERZEICHNIS 1. VERWENDUNGSZWECK 2. SYSTEMÜBERSICHT 2.1 Messgerät 2.2 Teststreifen 3. VOR DEM TEST 3.1 Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung des Messgerätes 3.2 Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung der Teststreifen 4. MESSEN IHRER BLUTZUCKERWERTE 4.1 Gewinnung einer Blutprobe 4.1.1 Messung an alternativer Entnahmestelle (AST) 4.2 Messen Ihrer Blutzuckerwerte 4.3 Glukosekontrolltest 4.4 Markierung von Messergebnissen...
  • Página 137 7. EINSTELLEN DES MESSGERÄTES 7.1 Einstellen von Datum/Uhrzeit 7.2 Einstellen des Weckers 7.3 Einstellen des akustischen Signals 7.4 Einstellen des Hypo-/Hyperalarms 7.5 Einstellen der Warnung für einen β-Keton-Test 7.6 Einstellen der NFC-Funktion 8. PFLEGE DES MESSGERÄTES 8.1 Aufbewahrung des Messgerätes 8.2 Reinigen des Messgerätes 8.3 Batteriewechsel 9.
  • Página 138 1. VERWENDUNGSZWECK Ihr Messgerät GlucoMen ® areo GK, die Blutzuckerteststreifen areo Sensor und die β-Keton-Teststreifen GlucoMen GlucoMen ® ® areo β-Ketone Sensor sind In-vitro-Diagnostika für die quantitative Messung der Glukosewerte in frischem kapillarem Vollblut aus der Fingerbeere, dem Handteller oder dem Unterarm sowie der β-Keton- Werte in frischem kapillarem Vollblut aus der Fingerbeere.
  • Página 139 TESTSTREIFENEINSCHUB Hier wird der Teststreifen eingeführt. EINGABETASTE ( ) Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um den Speicher des Messgerätes aufzurufen (Abschnitt 6.1), oder halten Sie die Tasten und ▲ 2 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt, um den Einstellungsmodus aufzurufen, während das Gerät nicht zum Messen verwendet wird (Abschnitt 7).
  • Página 140 DISPLAY DES MESSGERÄTES UHR-/WECKERSYMBOL HYPO-/HYPERSYMBOLE TROPFENSYMBOL SPEICHERSYMBOL SYMBOL „FALSCHE TEMPERATUR“ SYMBOL „SCHWACHE BATTERIE“ HAUPTBEREICH DES DISPLAYS CTL-SYMBOL NFC-SYMBOL MASSEINHEIT GLUKOSESYMBOL UHRZEIT KETONSYMBOL DURCHSCHNITT MARKIERUNGSSYMBOLE DATUM Dieses zeigt an, dass Sie den Speicher ver- SPEICHERSYMBOL: wenden (Abschnitt 6). UHR-/WECKER-SYMBOL: Die „Uhr“ erscheint, während Sie die Zeit ein- stellen (Abschnitt 7.1);...
  • Página 141 Anzeige der Maßeinheit Ihres Blutzucker- MASSEINHEIT: β-Keton-Messgerätes (mg/dL oder mmol/L für Blutzucker, kann nicht geändert werden; nur mmol/L für β-Keton). Anzeige der Uhrzeit (HH:MM im 12-Stunden-For- UHRZEIT: mat mit AM/PM oder im 24-Stunden-Format). DURCHSCHNITT: Anzeige des zum angezeigten Durchschnitt gehörenden Zeitraums (1, 7, 14, 30, 60 oder 90 Tage - Abschnitt 6.2).
  • Página 142 SYMBOL FÜR Dieses wird angezeigt, wenn die Batterie SCHWACHE BATTERIE ausgewechselt werden muss (Abschnitt 8.3). NFC-SYMBOL: Dieses wird angezeigt, während Sie die NFC- Funktion (Near Field Communication) einstellen (Abschnitt 7.6) und wenn diese Funktion aktiviert ist; es blinkt, während Daten mittels übertragen werden...
  • Página 143 ACHTUNG ● Um genaue Ergebnisse zu erhalten, lassen Sie dem Messgerät, den Teststreifen und der Kontrolllösung ggf. mindestens 30 Minuten Zeit, sich an die Umgebungsbedingungen anzupassen, bevor Sie eine Blutzucker- oder β-Keton-Messung durchführen: Blutzuckermessung - Temperatur: 5 bis 45 °C (41 bis 113 °F); - Luftfeuchte: 20 bis 90 % RH (relative Luftfeuchte).
  • Página 144 3.2 Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung der Teststreifen ACHTUNG ● Verwenden Sie für Messungen mit dem Messgerät GlucoMen ® areo GK nur die Blutzuckerteststreifen GlucoMen ® areo Sensor bzw. die β-Keton-Teststreifen GlucoMen areo β-Ketone ® Sensor. Verwenden Sie keine anderen Teststreifen, da dies zu ungenauen Ergebnissen führt.
  • Página 145 4. MESSEN IHRER BLUTZUCKERWERTE 4.1 Gewinnung einer Blutprobe Für Informationen zur Verwendung der Stechhilfe lesen Sie deren Bedienungsanleitung. ACHTUNG ● Waschen Sie die Einstichstelle mit Wasser und Seife und trocknen Sie sie gut ab, bevor Sie eine Blutprobe entnehmen. ● Benutzen Sie dieselbe Lanzette oder Stechhilfe nicht gemeinsam mit anderen Menschen, um das Risiko einer Infektion zu vermeiden.
  • Página 146 Verwenden Sie Wenn Sie unter folgenden Blut aus folgenden Umständen testen: Entnahmestellen: ● Vor Mahlzeiten. Fingerbeere, ● Zwei oder mehr Stunden nach Mahlzeiten. Handteller, Unterarm ● Zwei oder mehr Stunden nach Sport. ● Wenn die Möglichkeit rascher Fingerbeere Veränderungen Ihrer Blutzuckerwerte besteht (z.
  • Página 147 HINWEISE ● Tragen Sie den Blutstropfen innerhalb von 20 Sekunden nach dem Fingerstich auf das Ende des Teststreifens auf, um genaue Ergebnisse zu erhalten. ● Testen Sie kein Blut, das von der Einstichstelle aus verläuft oder sich ausbreitet. ● Schmieren Sie das Blut nicht auf den Teststreifen. ●...
  • Página 148 Wiederholen Sie den Test mit einer Blutprobe aus der Fingerbeere (verwenden Sie keine alternative Entnahmestelle). Wenn das Messergebnis noch immer nicht damit übereinstimmt, wie Sie sich fühlen, wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Diabetesberater. ● Ignorieren Sie die Messergebnisse nicht. Nehmen Sie keine Änderungen am Management oder an der Behandlung Ihres Diabetes vor, ohne dies zuvor mit Ihrem Arzt oder Diabetesberater zu besprechen.
  • Página 149 HINWEISE ● Verwenden Sie zum Überprüfen Ihres Messgerätes und der ® Blutzuckerteststreifen GlucoMen areo Sensor ausschließlich die Glukosekontrolllösung GlucoMen ® areo Control (separat erhältlich). ● Verwenden Sie keine anderen Kontrolllösungen, da dies zu ungenauen Ergebnissen führen würde. ● Verwenden Sie nicht die β-Keton-Kontrolllösung GlucoMen ®...
  • Página 150 den Teststreifen, führen Sie ihn erneut in den Teststreifeneinschub ein und warten Sie auf das blinkende Tropfensymbol. 2. Aktivieren Sie den CTL-Modus (Abschnitt 2.1). WARNUNG ● Wenn vor dem Test mit Kontrolllösung nicht der CTL-Modus aktiviert wird, wird das Ergebnis als Blutzuckertest gespeichert und in die Berechnung der Durchschnittswerte mit einbezogen.
  • Página 151 5. Überprüfen Sie, dass das Messergebnis innerhalb des akzeptablen Bereiches liegt. Dieser ist auf dem Etikett der Dose ® der Blutzuckerteststreifen GlucoMen areo Sensor angegeben. Wenn das Ergebnis außerhalb dieses Bereiches liegt, überprüfen Sie, ob Sie das Verfahren richtig durchgeführt haben, und wiederholen Sie dann den Test.
  • Página 152 , um die ausgewählte Markierung zu bestätigen. Sie 2. Drücken Sie können mehrere Markierungen auswählen (aber nur jeweils eine von diesen beiden: oder ), indem Sie Schritte 1 & 2 wiederholen. 3. Fahren Sie mit Schritt 4 des Blutzuckermessverfahrens fort (Abschnitt 4.2).
  • Página 153 2. Berühren Sie den Blutstropfen mit dem Ende des Teststreifens, bis das Kontrollfenster gefüllt ist. Ein akustisches Signal ertönt (falls aktiviert) und im Display beginnt ein Countdown. HINWEISE ● Tragen Sie den Blutstropfen innerhalb von 20 Sekunden nach dem Fingerstich auf das Ende des Teststreifens auf, um genaue Ergebnisse zu erhalten.
  • Página 154 ● Ignorieren Sie die Messergebnisse nicht. Nehmen Sie auf der Grundlage der β-Keton-Ergebnisse keine Änderungen an Ihrer Behandlung vor, ohne dies zuvor mit Ihrem Arzt oder Diabetesberater zu besprechen. 4. Drücken Sie die Auswurftaste, um den Teststreifen zu entfernen. Das Messgerät schaltet sich aus. ACHTUNG ●...
  • Página 155 ● Verwenden Sie nicht die Glukosekontrolllösung GlucoMen ® areo Control, um die Teststreifen GlucoMen areo β-Ketone ® Sensor zu überprüfen. Dies würde zu inkorrekten Ergebnissen führen. ACHTUNG ● Verwenden Sie die Kontrolllösungen nicht nach deren Verfalls- datum. Das Verfallsdatum ist auf dem Kontrolllösungsfläsch- chen neben dem Symbol angezeigt.
  • Página 156 ● Aktivieren Sie vor der Durchführung eines Kontrolllösungstests stets den CTL-Modus, da anderenfalls die Ergebnisse außerhalb des akzeptablen Bereiches fallen können. Drücken Sie zur Aktivierung des CTL-Modus zwei Sekunden lang gleichzeitig die AUFWÄRTS- / ABWÄRTSTASTEN (▲/▼), während im Display das Tropfensymbol blinkt. ●...
  • Página 157 ACHTUNG ● Wenn das Messergebnis erneut außerhalb des akzeptablen Bereiches liegt, verwenden Sie das System nicht mehr und wenden Sie sich an den Kundendienst von A. Menarini Diagnostics. 6. Drücken Sie die Auswurftaste, um den Teststreifen zu entfernen. Das Messgerät schaltet sich aus. 6.
  • Página 158 5. Drücken Sie ▲oder ▼, um alle gespeicherten Daten zu durchlaufen. 6. Halten Sie 3 Sekunden lang gedrückt, um das Messgerät auszuschalten. HINWEISE ● Wenn der Speicher keine Ergebnisse enthält, wird im Display „ooo“ angezeigt. ● Nachdem die Durchsicht der einzelnen Messergebnisse beendet ist, wird im Display „ooo“...
  • Página 159 6.3 Anzeige früherer β-Keton-Ergebnisse Sie können die im Speicher gespeicherten früheren Messergebnisse anzeigen. Ihr Messgerät speichert bis zu 100 β-Keton-Ergebnisse mit Datum, Uhrzeit und Markierungen. 1. Vergewissern Sie sich, dass das Messgerät ausgeschaltet ist (halten Sie zum Ausschalten des Gerätes 3 Sekunden lang gedrückt, bis sich das Display ausschaltet).
  • Página 160 6.4 Datenübertragung ® Die im Speicher des Messgerätes GlucoMen areo GK gespeicherten Messergebnisse können auch mittels NFC oder eines Standard-USB- Kabels an die Software oder Apps der Reihe GlucoLog ® übertragen werden. HINWEIS ● Die Software und Apps der Reihe GlucoLog ®...
  • Página 161 7. EINSTELLEN DES MESSGERÄTES 1. Vergewissern Sie sich, dass das Messgerät ausgeschaltet ist (halten Sie zum Ausschalten des Gerätes 3 Sekunden lang gedrückt, bis sich das Display ausschaltet). und ▲ gleichzeitig 2 Sekunden lang gedrückt, um 2. Halten Sie das Einstellungsmenü aufzurufen. 3.
  • Página 162 Jahr, Monat, Tag, Format (24 Stunden, 12 Stunden), Stunde, Minuten. Nachdem Sie die Minuten bestätigt haben (durch Drücken von kehren Sie zum Einstellungsmenü zurück (Schritt 3, Abschnitt 7). HINWEIS ● Das Datum hat das Format TT-MM. 7.2 Einstellen des Weckers Sie können in Ihrem Messgerät GlucoMen ®...
  • Página 163 4. Drücken Sie ▲ oder ▼, um die Minuten auszuwählen. Drücken Sie , um die Auswahl zu bestätigen und zur Einstellung von Wecker 2 weiterzugehen. 5. Stellen Sie die Wecker 2 und 3 wie in den Schritten 2 bis 4. beschrieben ein.
  • Página 164 WARNUNG ● Fragen Sie Ihren Arzt oder Diabetesberater um Rat, bevor Sie die Hypo- und Hyperwerte einstellen. ● Sie dürfen Ihre Behandlung nicht aufgrund dieser Anzeige ändern oder beenden. Wenden Sie sich immer an Ihren Arzt oder Diabetesberater, bevor Sie Ihre Medikamente ändern oder absetzen.
  • Página 165 tonsymbol „Ket“ zu blinken und es ertönt ein wiederholtes akusti- sches Signal, um den Anwender darauf hinzuweisen, dass ein β-Keton-Bluttest empfohlen wird. WARNUNG ● Fragen Sie Ihren Arzt oder Diabetesberater um Rat, bevor Sie die Hypo- und Hyperwerte einstellen. ● Sie dürfen Ihre Behandlung nicht aufgrund dieser Anzeige ändern oder beenden.
  • Página 166 8. PFLEGE DES MESSGERÄTES 8.1 Aufbewahrung des Messgerätes Nach der Anwendung sind die Teststreifendose und das Kontrolllö- sungsfläschchen wieder fest zu verschließen, um die Qualität des Inhalts zu erhalten. Bewahren Sie Ihr Messgerät, die Teststreifen, die Kontrolllösungen und die Anleitungen an einem trockenen Ort in der Transporttasche auf.
  • Página 167 8.3 Batteriewechsel Wenn im Display das Batteriesymbol erscheint, sind die Batterien schwach. Setzen Sie neue Batterien ein, bevor Sie Ihr Messgerät verwenden. Die früheren Ergebnisse bleiben auch dann gespeichert, wenn die Batterien ausgewechselt werden. Ihr Messgerät benötigt zwei 3V-Lithiumbatterien vom Typ CR2032. Diese Batterien sind in vielen Geschäften erhältlich.
  • Página 168 ● Entsorgen Sie alte Batterien gemäß den örtlichen Bestimmungen. ● Für eine korrekte Entsorgung des Messgerätes beachten Sie bitte die örtlichen Bestimmungen. ACHTUNG ● Die unsachgemäße Anwendung kann zu Explosionen oder dem Austreten brennbarer Flüssigkeit führen. ● Die Batterie nicht extrem hohen Temperaturen aussetzen. ●...
  • Página 169 WARNUNG ● Wenn nach einer Blutzuckermessung das HI- oder LO-Symbol angezeigt wird, fragen Sie Ihren Arzt oder Diabetesberater um Rat, bevor Sie Änderungen an Ihrer Behandlung vornehmen. ● Wenn nach einer β-Keton-Messung das HI-Symbol angezeigt wird, fragen Sie Ihren Arzt oder Diabetesberater um Rat, bevor Sie Änderungen an Ihrer Behandlung vornehmen.
  • Página 170 Der Teststreifen wurde während des Count- downs entfernt oder gestört. Wiederholen Sie den Test mit einem neuen Teststreifen. Schwache Batterien. Wechseln Sie die Batterien entsprechend der Anleitung aus (Abschnitt 8.3). Die Temperatur lag nicht im empfohlenen Bereich. Wiederholen Sie die Messung nach frühestens Minuten, nachdem...
  • Página 171 WARNUNG ● Wenden Sie sich bei unerwarteten Messergebnissen an Ihren Arzt oder Diabetesberater, bevor Sie Änderungen an Ihrer Behandlung vornehmen. ● Wenn die Messergebnisse weiterhin ungewöhnlich sind, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von A. Menarini Diagnostics. 9.4 Unerwartete β-Keton-Messergebnisse Wenn das Ergebnis einer β-Keton-Messung im Vergleich zu Ihren bisherigen Ergebnissen...
  • Página 172 10. TECHNISCHE ANGABEN Allgemeine Angaben Produkt: GlucoMen ® areo GK Hersteller: A. Menarini Diagnostics srl Blutzuckerspiegel; β-Keton-Blutspiegel. Messparameter: Teststreifencodierung: Keine Codierung erforderlich. Probe: Frisches kapillares Vollblut. Temperaturausgleich: Automatischer Ausgleich mittels eines integrierten Temperatursensors. Zwei 3V-Lithiumbatterien (CR2032). Batterien: Mindestens 900 Tests oder etwa 1 Jahr (bei Batteriedauer: 2-3 Tests pro Tag).
  • Página 173 107 mm (L) x 58 mm (B) x 13,5 mm (H). Abmessungen: Gewicht: 61 g (ohne Batterien). Betriebsbedingungen - Temperatur: 5 bis 45 °C (41 bis 113 °F) für für Messgerät: Blutzuckermessungen; 10 bis 40 °C (50 bis 104 °F) für β-Keton-Messungen. - Relative Luftfeuchte: 20 bis 90 % (ohne Kondensation) für...
  • Página 174 Messzeit: 5 Sekunden Testmethode: Elektrochemische Methode auf Basis von Glukoseoxidase (GOD, aus Aspergillus Niger). Vermittlerstoff: Hexacyanoferrat-(III)-Ion. Kalibrierung und Rückverfolgbarkeit: Die Ergebnisse entsprechen der Glukosekon- zentration in Plasma (auf kapillares Plasma be- areo GK wurde ® zogen). Das System GlucoMen mithilfe von Werten aus kapillarem Plasma kali- briert, die mit dem Analysegerät Yellow Springs 2300 (YSI) bestimmt wurden.
  • Página 175 Kalibrierung und Rückverfolgbarkeit: Das System GlucoMen ® areo GK ist gegen Werte aus kapillarem Plasma kalibriert. Diese wurden mittels des Verfahrens Stanbio β-Hydroxybutyrate LiquiColor ® Procedure No. 2440 (Stanbio Laboratory, 1261 North Main Street, Boerne, Texas 78006) erhalten. Das Analysegerät, mit dem der Stanbio-Kit verwendet wurde (sekundäres Referenz- messverfahren), wurde gegen eine Reihe von β-Hydroxybutyrat-Standards (primäre Kalib-...
  • Página 176 11. GARANTIE Für Ihr Messgerät GlucoMen ® areo GK besteht ab dem Kaufdatum eine zweijährige Garantie auf Material- und Herstellungsfehler (mit den unten genannten Ausnahmen). Wenn Ihr Messgerät GlucoMen ® areo GK zu irgendeinem Zeitpunkt während der ersten 2 Jahre nach dem Kauf aus irgendeinem Grund (mit Ausnahme der unten genannten) nicht funktioniert, wird es unentgeltlich durch ein neues Messgerät oder durch ein im Wesentlichen gleichartiges Messgerät...
  • Página 177 12. SYMBOLE UND ABKÜRZUNGEN Gebrauchsanweisung beachten Achtung, Gebrauchsanweisung beachten Temperaturbegrenzung Verwendbar bis Hersteller Chargenbezeichnung In-vitro-Diagnostikum In-vitro-Diagnostikum zur Eigenanwendung Seriennummer Wiederverwertbare Verpackung CE-Zeichen Kontaminierungsrisiko aufgrund der Verwendung von Blutproben Blutzucker- und β-Keton-Messgerät...
  • Página 178 Wesentliche Ergänzungen oder Änderungen gegenüber der vorigen Version der Bedienungsanleitung Gleichstrom (Spannung) Bestellnummer Das Messgerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie 98/79/ EG über In-vitro-Diagnostika sowie den Anforderungen der Richtlinie 2011/65/EU und nachfolgenden Änderungen zur Beschränkung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Das Messgerät entspricht der Richtlinie 2014/53/EU über Funkgeräte.
  • Página 179 13. VERPACKUNGEN UND VERPACKUNGSABFÄLLE Produktbestandteil / Symbol Beschreibung getrennte Abfallsammlung Wiederverwertbare Umkarton / sonstige Pappe Altpapier Bedienungsanleitung Wiederverwertbares und zusätzliche Gebrauchsanweisungen / Papier Altpapier Beachten Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich des Abfallmanage- ments bzw. der korrekten Entsorgung für die Wiederverwertung.
  • Página 180 NOTIZEN...
  • Página 183 Système d’autosurveillance de la glycémie et des β-cétones MANUEL D’UTILISATION ® Merci d’avoir choisi le lecteur GlucoMen areo GK. Nous avons conçu ce lecteur compact pour un test plus facile et plus rapide de la glycémie et des β-cétones. Nous espérons qu’il vous aidera dans la gestion de votre diabète.
  • Página 184 TABLE DES MATIÈRES 1. UTILISATION PRÉVUE 2. PRÉSENTATION DU SYSTÈME 2.1 Lecteur 2.2 Tigette réactive 3. AVANT LE TEST 3.1 Précautions d’emploi du lecteur 3.2 Précautions d’emploi des tigettes réactives 4. MESURE DE VOTRE GLYCÉMIE 4.1 Échantillons de sang 4.1.1 Sites de prélèvement alternatifs (AST) 4.2 Réalisation du test de glycémie 4.3 Test de contrôle de qualité...
  • Página 185 7. CONFIGURATION DU LECTEUR 7.1 Configuration de la date et de l’heure 7.2 Configuration de l’alarme 7.3 Configuration du signal sonore 7.4 Configuration des alarmes d’hypoglycémie et hyperglycémie 29 7.5 Configuration alerte test de β-cétones 7.6 Configuration de NFC 8. COMMENT CONSERVER LE LECTEUR 8.1 Conserver le lecteur 8.2 Nettoyer le lecteur 8.3 Changement de piles...
  • Página 186 1. UTILISATION PRÉVUE Le lecteur GlucoMen ® areoGK et les tigettes réactives GlucoMen ® areo β-Ketone Sensor sont des dispositifs ® areo Sensor et GlucoMen médicaux de diagnostic in vitro conçus pour mesurer quantitativement les taux de glycémie dans le sang capillaire entier frais prélevé au bout des doigts, de la paume, ou de l'avant-bras et les taux de β-cétones dans le sang capillaire entier prélevé...
  • Página 187 PORT D’INSERTION DE LA TIGETTE RÉACTIVE Insérez la tigette réactive ici. SÉLECTIONNEZ LE BOUTON ( ) Maintenez-le enfoncé pendants 2 secondes pour accéder à la mémoire du glucomètre (§6.1) ou maintenez enfoncés simultanément et ▲ pendant 2 secondes pour accéder au menu de configuration lorsque vous n’êtes pas en train d’effectuer un test (§...
  • Página 188 ÉCRAN DU LECTEUR ICÔNE HORLOGE/ALARME ICÔNES HYPOGLYCÉMIE/ HYPERGLYCÉMIE ICÔNE GOUTTE DE SANG ICÔNE MÉMOIRE ICÔNE TEMPÉRATURE INADÉQUATE ICÔNE PILES FAIBLES ZONE D’AFFICHAGE PRINCIPALE ICÔNE CONTRÔLE (CTL) ICÔNE NFC UNITÉ DE MESURE ICÔNE GLYCÉMIE HEURE ICÔNE CÉTONES MOYENNE ICÔNES MARQUEURS DATE indique que vous utilisez la mémoire (§...
  • Página 189 UNITÉ DE MESURE : affiche l’unité de mesure de votre lecteur de glycémie et de β-cétones (mg/dL ou mmol/L pour la glycémie, qui ne peut pas être modifiée; et seulement mmol/L pour les β-cétones). affiche l’heure (HH:MM, format 12 h AM/PM HEURE : ou 24 h).
  • Página 190 ICÔNE PILES apparaît quand il est nécessaire de changer FAIBLES les piles (§ 8.3). s’affiche quand vous configurez la fonction ICÔNE NFC : NFC (Near field communication, § 7.6) et quand cette fonction est activée ; elle clignote quand les données sont transmises via NFC (§...
  • Página 191 ATTENTION ● Pour obtenir des résultats exacts, faites en sorte que le lecteur, les tigettes réactives et la solution de contrôle s’adaptent aux conditions ambiantes pendant 30 minutes avant de tester vos niveaux de glycémie et de β-cétones : Test de glycémie - Température : de 5 à...
  • Página 192 3.2 Précautions d’emploi des tigettes réactives ATTENTION ● Utilisez exclusivement les tigettes GlucoMen ® areo Sensor et areo β-Ketone Sensor avec le lecteur GlucoMen ® ® GlucoMen areo GK. N’utilisez pas d’autres tigettes réactives car vous obtiendriez des résultats inexacts. ●...
  • Página 193 4. MESURE DE VOTRE GLYCÉMIE 4.1 Échantillons de sang Pour obtenir des informations sur l’utilisation de l’autopiqueur, lisez les instructions pour l’emploi correspondantes. ATTENTION ● Lavez le site de prélèvement avec de l’eau et du savon et séchez le site soigneusement avec de prélever l’échantillon de sang.
  • Página 194 Utilisez du Si vous effectuez un test : sang de : ● Avant les repas. Bout du doigt, ● Deux heures ou plus après les repas. paume, avant-bras ● Deux heures ou plus après l’activité physique. ● Quand il existe la possibilité que vos niveaux Bout du doigt glycémiques changent...
  • Página 195 ● Ne testez pas de sang qui coule ou qui se répand du site de prélèvement. ● N’étalez pas de sang directement sur la tigette réactive. ● Ne pressez pas la tigette contre le site de prélèvement. ● Ne touchez pas la tigette réactive une fois que le lecteur a commencé...
  • Página 196 4. Appuyez sur le bouton d’expulsion pour retirer la tigette. Le lecteur s’éteindra. ATTENTION ● Quand vous retirez la tigette usagée, dirigez votre lecteur vers le bas et loin des autres personnes présentes. ● Élimination des déchets biologiques dangereux. Les tigettes réactives et les lancettes usagées sont des déchets biologiques dangereux.
  • Página 197 ATTENTION ● N’utilisez pas les solutions de contrôle après leur date de péremption. La date de péremption est indiquée sur le flacon de la solution de contrôle à côté du symbole ● Pour obtenir des résultats de test exacts, faites en sorte que le lecteur, les tigettes réactives et la solution de contrôle s’adaptent aux conditions ambiantes pendant au moins 30 minutes avant d’effectuer le test de contrôle :...
  • Página 198 ● Une fois que la fonction CTL est activée, l'icône CTL est affichée en même temps que le message "ctl" écrit en caractères plus grands à l'écran principal. 3. Agitez doucement le flacon de la solution de contrôle avant d’effectuer le test. Jetez la première goutte avant l’utilisation. Pressez une goutte de solution de contrôle sur une surface dure, propre et sèche.
  • Página 199 4.4 Marquer les résultats de test Après avoir effectué un test de glycémie avec du sang (mais pas après un test de contrôle) avec un résultat valide, vous pouvez marquer le résultat comme suit : 1. Commencez à partir du point 3 de la procédure de test de glycémie (résultat affiché...
  • Página 200 5. MESURE DES β-CÉTONES 5.1 Obtention de l’échantillon de sang Pour obtenir des informations sur l’utilisation de l’autopiqueur, lisez les instructions pour l’emploi correspondantes. ATTENTION ● Lavez le site de prélèvement avec de l’eau et du savon et séchez le site soigneusement avec de prélever l’échantillon de sang. ●...
  • Página 201 ● Ne testez pas de sang qui coule ou qui se répand du site de prélèvement. ● N’étalez pas de sang directement sur la tigette réactive. ● Ne pressez pas la tigette contre le site de prélèvement. ● Ne touchez pas la tigette réactive une fois que le lecteur a commencé...
  • Página 202 4. Appuyez sur le bouton d'éjection pour retirer la tigette. Le lecteur s’éteindra. ATTENTION ● Quand vous retirez la tigette utilisée, dirigez votre lecteur vers le bas et loin des autres personnes présentes. ● Élimination des déchets biologiques dangereux. Les tigettes réactives et les lancettes usagées sont des déchets biologiques dangereux.
  • Página 203 ATTENTION ● N’utilisez pas les solutions de contrôle après leur date de péremption. La date de péremption est indiquée sur le flacon de la solution de contrôle à côté du symbole ● Pour obtenir des résultats de test exacts, faites en sorte que le lecteur, les tigettes réactives et la solution de contrôle s’adaptent aux conditions ambiantes pendant au moins 30 minutes avant d’effectuer le test de contrôle :...
  • Página 204 ● Activez toujours la fonction CTL avant d'effectuer un test avec la solution de contrôle ou il se pourrait que les résultats se situent en dehors de la gamme acceptable. Avant d'activer la fonction CTL, pressez simultanément sur les boutons UP/ DOWN (▲/▼) pendant deux secondes tandis que l'icone de la goutte clignote sur l'écran.
  • Página 205 ATTENTION ● Si les résultats de vos tests sont encore situés hors de la gamme acceptable, cessez d’utiliser ce système et contactez le service clientèle de A. Menarini Diagnostics. 6. Appuyez sur le bouton d'éjection pour retirer la tigette réactive. Le lecteur s’éteindra.
  • Página 206 6. Appuyez sur le bouton pendant 3 secondes pour éteindre le lecteur. NOTE ● S’il n’y a pas de résultats dans la mémoire, l’écran affiche « ooo ». ● Quand vous avez consulté les résultats de test individuels, l’écran affiche « ooo ». ●...
  • Página 207 6.3 Consultation des résultats précédents de β-cétones Vous pouvez consulter les résultats précédents archivés dans la mémoire. Le lecteur archive jusqu’à 100 résultats de test de β-cétones avec l’heure, la date et les marqueurs. 1. Vérifiez que le lecteur soit éteint (pour l’éteindre, appuyez sur le pendant 3 secondes jusqu’à...
  • Página 208 applications Glucolog ® au moyen, soit d'une connexion NFC ou d'un câble USB standard. NOTE ● Le logiciel et les applications GlucoLog ® sont fournis séparément. Consultez les manuels d’utilisation respectifs pour suivre les instructions de téléchargement des données. ● Le câble USB et le dispositif connecté devraient être conformes à...
  • Página 209 7. CONFIGURATION DU LECTEUR 1. Assurez-vous que le lecteur soit éteint (pour l’éteindre, appuyez pendant 3 secondes jusqu’à ce que l’écran sur le bouton s’éteigne). 2. Appuyez simultanément sur les boutons et ▲ pendant deux secondes pour entrer dans le menu de configuration. 3.
  • Página 210 7.1 Configuration de la date et de l’heure Utilisez les boutons ▲ et ▼ pour sélectionner la valeur correcte. Appuyez sur , pour confirmer et passer à l’étape suivante : année, mois, jour, format de l’heure (12h, 24h), heure, minutes. Confirmez les minutes (en appuyant sur ) et retournez aux menus de configuration (étape 3, §...
  • Página 211 4. Appuyez sur ▲ ou ▼pour sélectionner les minutes. Appuyez sur pour confirmer la sélection et passer à la programmation de l’alarme 2. 5. Programmez les alarmes 2 et 3 en suivant les étapes 2 à 4. Quand vous aurez terminé de programmer toutes les alarmes, appuyez pour retourner aux menus de configuration (étape 3, §...
  • Página 212 AVERTISSEMENT ● Consultez votre médecin ou votre professionnel de la santé pour programmer valeurs d’hypoglycémie d’hyperglycémie. ● Ne modifiez pas votre traitement et ne l’interrompez pas non plus sur la base du résultat de cette fonction; consultez toujours votre médecin ou votre professionnel de la santé avant de modifier ou d’interrompre votre traitement.
  • Página 213 β-cétones. Quand cette fonction est activée, si votre glycémie est supérieure au seuil paramétré, l’icône cétones commencera à clignoter et un bip intermittent sonnera pour rappeler à l’utilisateur qu’un test de β-cétones est recommandé. AVERTISSEMENT ● Consultez votre médecin ou votre professionnel de la santé pour programmer vos valeurs de β-cétones.
  • Página 214 8. COMMENT CONSERVER LE LECTEUR 8.1 Conserver le lecteur Après l’emploi, refermez hermétiquement le bouchon du flacon de tigettes réactives et du flacon de solution de contrôle pour maintenir leur qualité. Emballez votre lecteur, les tigettes, les solutions de contrôle et les manuels, placez-les dans votre mallette de transport et conservez-les dans un endroit sec.
  • Página 215 8.3 Changement de piles Quand l’icône de piles faibles apparaît à l'écran, cela indique que celles-ci sont devenues faibles. Changez-les avant d’utiliser votre lecteur. Les résultats précédents restent dans la mémoire même quand les piles sont changées. Le lecteur utilise deux piles bouton au lithium CR2032 3V.
  • Página 216 AVERTISSEMENT ● Un usage incorrect peut entraîner une explosion ou une fuite de liquide inflammable. ● N'exposez pas les piles à des températures très élevées. ● N'exposez pas les piles à des pressions de l'air particulièrement basses. 9. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 9.1 Messages HI et LO Si le résultat du test de glycémie est supérieur à...
  • Página 217 AVERTISSEMENT ● Si le message HI ou LO s’est affiché à l’écran après un test de glycémie, consultez votre médecin ou votre professionnel de la santé avant de modifier votre traitement. ● Si le message HI s’est affiché à l’écran après un test de β-cétones, consultez votre médecin ou votre professionnel de la santé...
  • Página 218 La tigette a été retirée ou bougée pendant le compte à rebours. Répétez le test avec une tigette neuve. Piles faibles. Changez les piles en suivant les instructions (§ 8.3). La température n’était pas dans les limites recommandées. Répétez la mesure après un intervalle d’au moins 30 minutes, quand la température de fonctionnement a été...
  • Página 219 AVERTISSEMENT ● En cas de résultat inattendu, contactez votre médecin ou votre professionnel de la santé avant de modifier le traitement. ● Si les résultats de test continuent à être inhabituels, vous êtes prié(e) de contacter le Service Clientèle de A. Menarini Diagnostics.
  • Página 220 10. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Spécifications générales Produit : GlucoMen ® areo GK A. Menarini Diagnostics srl Fabricant : Niveau glycémique ; niveau de β-cétones Éléments testés : dans le sang. Codage tigettes Pas de code requis. réactives : Échantillon : Sang capillaire total frais. Compensation de Compensation automatique à...
  • Página 221 - Après 5 secondes avec les messages d’erreur Er1, icône de température et icône des piles. Dimensions : 107 mm (longueur) x 58 mm (largeur) x 13,5 (hauteur). Poids: 61 g. Conditions de fonction- - Température : entre 5 et 45 ºC (de 41 à nement du lecteur : 113 °F) pour le test de glycémie ;...
  • Página 222 Spécifications de mesure du glycémie Unité de mesure : mg/dL 20 - 600 mg/dL Gamme de test : Gamme de 10 – 70 % (hématocrite compensé). l’hématocrite : Tigettes réactives : GlucoMen ® areo Sensor Taille de Minimum 0,5 μL l’échantillone : Durée du test : 5 secondes.
  • Página 223 Spécifications de mesure des β-cétones Unité de mesur : mmol/L 0,1 - 8,0 mmol/L Gamme de test : Gamme de 20 – 60 % (hématocrite compensé). l’hématocrit : areo β-Ketone Sensor Tigettes réactive : GlucoMen ® Taille de l’échantillon : Minimum 0,8 μL Durée du test : 8 secondes.
  • Página 224 11. GARANTIE Votre lecteur GlucoMen ® areo GK est garanti contre tout défaut matériel et de main d’oeuvre pendant 2 ans à partir de la date d’achat (à l’exception de ce qui est indiqué ci-dessous). Si, à tout moment pendant les deux premières années après l’achat, votre lecteur areo GK ne fonctionnait pas pour quelque motif que ce ®...
  • Página 225 12. SYMBOLES ET ABRÉVIATIONS Consultez les instructions pour l’emploi Attention, consultez les instructions pour l’emploi Limites de température Date de péremption Fabricant Numéro de lot Dispositif médical de diagnostic in vitro Dispositif in vitro pour autosurveillance Numéro de série Emballage recyclable Marquage CE Risque de contamination dû...
  • Página 226 Courant continu (voltage) Numéro de référence Ce lecteur respecte les exigences de la Directive 98/79/EC sur les dispositif médicaux de diagnostic in vitro ainsi que celles de la Directive 2011/65/EU et de ses amendements sur la restriction d'emploi de certaines substances considérées dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
  • Página 227 Zelfcontrolesysteem voor bloedglucose en β-ketonen GEBRUIKERSHANDLEIDING Dank u voor het kiezen van de GlucoMen ® areo GK meter. Wij hebben deze compacte bloedglucose- en ketonenmeter ontworpen voor het sneller en eenvoudiger testen van uw bloedglucose en β-ketonen en hopen dat u er veel gemak van zult hebben bij het onder controle houden van uw diabetes.
  • Página 228 INHOUDSOPGAVE 1. BEDOELD GEBRUIK 2. ONDERDELEN VAN HET SYSTEEM 2.1 Meter 2.2 Teststrip 3. VOORDAT U GAAT TESTEN 3.1 Waarschuwing voor het gebruik van de meter 3.2 Waarschuwing voor het gebruik van de teststrips 4. METEN VAN UW BLOEDGLUCOSEWAARDE 4.1 Bloedmonster prikken 4.1.1 Testen op alternatieve prikplaatsen (Alternative Site Testing, AST) 4.2 Testen van uw bloedglucose...
  • Página 229 7. INSTELLEN VAN DE METER 7.1 Instellen van datum/tijd 7.2 Instellen van de wekker 7.3 Instellen van de pieptoon 7.4 Instellen van hypo/hyper-alarmen 7.5 Instellen van een waarschuwing voor β-ketonentest 7.6 NFC-instelling 8. ONDERHOUD VAN DE METER 8.1 Opbergen van de meter 8.2 Reiniging van de meter 8.3 Vervangen van de batterijen PROBLEEMOPLOSSING...
  • Página 230 1. BEDOELD GEBRUIK Uw GlucoMen ® areo GK meter en de teststrips GlucoMen ® areo areo β-Ketone Sensor zijn medische ® Sensor en GlucoMen hulpmiddelen voor in-vitrodiagnostiek dienen voor kwantitatieve meting van glucose in vers capillair volbloed uit de vingertop, handpalm of onderarm en β-ketonen in vers capillair volbloed uit de vingertop.
  • Página 231 TESTSTRIPOPENING Teststrip gaat hierin. ENTER ( ) TOETS Houd gedurende 2 seconden ingedrukt om het metergeheugen te en ▲ om activeren (§6.1) of druk 2 seconden lang gelijktijdig op het setup-menu te openen als u niet aan het testen bent (§7). UP/DOWN (▲/▼) TOETSEN Druk op ▲...
  • Página 232 DISPLAY KLOK/WEKKERSYMBOOL HYPO/HYPER DRUPPELSYMBOOL GEHEUGEN (MEM) VERKEERDETEMPERA- TUURSYMBOOL BATTERIJ LAAG-SYMBOOL HOOFDSCHERM CONTROLE (CTL) NFC-SYMBOOL MEETEENHEID GLUCOSESYMBOOL TIJD KETONENSYMBOOL GEMIDDELDE MARKERINGSSYMBOLEN DATUM GEHEUGEN (MEM): Geeft aan dat u het geheugen gebruikt (§6). KLOK/ WEKKERSYMBOOL: “klok” verschijnt bij het instellen van de tijd (§7.1);...
  • Página 233 Toont de periode m.b.t. het weergegeven ge- GEMIDDELDE: middelde (1, 7, 14, 30, 60 of 90 dagen – §6.2). Toont de datum (DD-MM-formaat). DATUM: MARKERINGS- Weergegeven bij markeren van een testresul- SYMBOLEN: taat (§4.4) of bekijken van een gemarkeerd resultaat. Vóór maaltijd-markering.
  • Página 234 2.2 Teststrip Onderstaande afbeelding toont hoe de GlucoMen ® areo Sensor en areo β-Ketone Sensor eruit zien. ® GlucoMen areo β-Ketone De GlucoMen ® areo Sensor is wit, de GlucoMen ® Sensor is lichtpaars van kleur. DIT UITEINDE DRUPPEL BLOED/CON- IN DE METER TROLEVLOEISTOF HIER INVOEREN...
  • Página 235 ● Houd de meter buiten het bereik van kinderen. Knoopbatterijen kunnen een verstikkingsgevaar vormen. ● Gebruik de meter niet nadat hij in een vloeistof is gevallen of als er vloeistof in is gekomen, ook niet indien opgedroogd. ● Raak de teststripopening van de meter niet met uw handen aan.
  • Página 236 β-ketonentest - temperatuur: 10 tot 40 °C (50 tot 104 °F); - luchtvochtigheid: < 85% RH. ● Gebruik de teststrips niet langer dan op het etiket aangegeven nadat het potje voor het eerst werd geopend. ● De teststrips zijn uitsluitend voor eenmalig gebruik. Gebruik geen teststrips die reeds bloed of controlevloeistof hebben ge- absorbeerd.
  • Página 237 4.1.1 Testen op alternatieve prikplaatsen (Alternative Site Testing, AST) Met deze meter kunt u de glucosewaar- den testen van bloed uit uw vingertop, handpalm en onderarm. Testresultaten uit andere plaatsen dan de vingertop kunnen echter afwijken van vingertop- resultaten. Raadpleeg uw arts of pro- fessionele zorgverlener alvorens bloed uit de handpalm of onderarm te testen.
  • Página 238 2. Breng de bloeddruppel op het uiteinde van de teststrip aan tot het testveld vol is. Er klinkt een pieptoon (indien ingeschakeld) en een teller op het display begint af te tellen. AANWIJZINGEN ● Voor nauwkeurige testresultaten, de bloeddruppel binnen 20 seconden na het prikken op het uiteinde van de teststrip aanbrengen.
  • Página 239 prikplaats). Indien testresultaat steeds niet overeenkomt met hoe u zicht voelt, neem dan contact op met uw arts of professionele zorgverlener. ● Negeer testresultaten niet. Breng geen veranderingen aan in de controle of behandeling van uw bloedglucose zonder eerst uw arts of professionele zorgverlener te hebben geraadpleegd. 4.
  • Página 240 ● Gebruik de GlucoMen ® areo Ket Control controlevloeistoffen niet voor het testen van GlucoMen ® areo Sensor teststrips: dit zou verkeerde resultaten geven. LET OP ● Gebruik de controlevloeistoffen niet na hun vervaldatum. De vervaldatum is op het controlevloeistofflesje aangegeven naast symbool.
  • Página 241 ● Schakel de CTL-modus altijd in voordat u een controlevloei- stoftest uitvoert anders kunnen de resultaten buiten het acceptabele bereik vallen. Om de CTL-modus in te schakelen, twee seconden lang gelijktijdig op de pijltoetsen (▲/▼), drukken terwijl het druppelsymbool op het display knippert. ●...
  • Página 242 6. Druk op de eject-knop om de teststrip te verwijderen. De meter schakelt uit. 4.4 Markeren van testresultaten Nadat u een bloedglucose- (geen controlevloeistof-) test met een gel- dig resultaat hebt uitgevoerd, kunt u het resultaat als volgt markeren: 1. Begin bij punt 3 van de glucosetestprocedure (resultaat op het display weergegeven, §4.2).
  • Página 243 LET OP ● De prikplaats met water en zeep wassen en goed afdrogen alvorens een bloeddruppel af te nemen. ● Deel dezelfde lancet of prikpen niet met anderen om het risico van infecties te voorkomen. ● Gebruik altijd een nieuwe lancet. Lancetten zijn voor eenmalig gebruik.
  • Página 244 LET OP ● Als “HI” op het display verschijnt: “HI” verschijnt als uw testresultaat hoger is dan 8,0 mmol/L. Controleer de β-ketonenwaarde in uw bloed onmiddellijk weer met een nieuwe teststrip. Als het resultaat nog steeds hoog is, neem dan contact op met uw arts of professionele zorgverlener. “0,0”...
  • Página 245 ● de meter is beschadigd; ● de bloedketonen-testresultaten niet overeenkomen met hoe u zich voelt; ● u de werking van de meter en de GlucoMen areo β-Ketone Sensor ® teststrips wilt controleren wanneer u ze voor het eerst ontvangt of elke keer dat u hun werking wilt controleren voorafgaand aan een bloed-β-ketonentest.
  • Página 246 het display en het ketonensymbool “Ket” verschijnt in de linker onderhoek van het display. Indien er niets op het display ver- schijnt, verwijder de teststrip dan, schuif hem opnieuw in de ope- ning en wacht tot het druppelsymbool gaat knipperen. 2.
  • Página 247 controleer dan of er geen fouten in de procedure zijn gemaakt en herhaal de controlevloeistoftest. LET OP ● Als u nog steeds testresultaten krijgt die buiten het acceptabele bereik vallen, dient u het systeem niet langer te gebruiken en contact op te nemen met de klantenservice van A. Menarini Diagnostics.
  • Página 248 6. Druk 3 seconden lang op om de meter uit te zetten. AANWIJZINGEN ● Als er geen resultaten in het geheugen zijn opgeslagen, verschijnt “ooo” op het display. ● Na het teruglezen van de individuele meetresultaten wordt “ooo” op het display weergegeven. ●...
  • Página 249 1. Controleer of de meter uit staat (om de meter uit te zetten, seconden lang ingedrukt houden tot het display uitschakelt). 2. Druk 2 seconden lang op om de meter in te schakelen en de geheugenmodus te openen (de aanduiding “mem” verschijnt op het display en de aanduiding “Glu”...
  • Página 250 ● De USB-kabel en het aangesloten apparaat moeten voldoen aan de IEC 60950-1 of IEC 62368-1 norm. ● Sluit geen apparaat met NFC van iemand anders op uw ® GlucoMen areo GK meter aan. Om het apparaat met NFC aan te sluiten op uw meter volgt u de stappen voor dataverzending via NFC (§6.4.1).
  • Página 251 7. INSTELLEN VAN DE METER 1. Controleer of de meter uit staat (om de meter uit te zetten, seconden lang ingedrukt houden tot het display uitschakelt). en ▲ om het setup-menu 2. Druk 2 seconden lang gelijktijdig op te openen. 3.
  • Página 252 AANWIJZING ● De datum is in het formaat DD-MM. 7.2 Instellen van de wekker U kunt maximaal zes herinneringssignalen instellen op uw GlucoMen ® areo GK meter: drie voor een glucosetest en drie voor een β-ketonentest. Wanneer de klok de ingestelde tijd bereikt, gaat de meter af gedurende 30 seconden.
  • Página 253 AANWIJZINGEN ● Voor de wekker wordt hetzelfde formaat gebruikt (12H, 24H) als voor de tijd is ingesteld. ● Wekkerinstellingen worden niet gewist bij vervanging van de batterijen. 7.3 Instellen van de pieptoon ® De pieptoon is standaard ingeschakeld (ON) op uw GlucoMen areo GK meter.
  • Página 254 De hypo/hyper-alarmen zijn standaard uitgeschakeld (OFF) op uw ® GlucoMen areo GK meter. U kunt de hypo- en hyper-drempelwaarden als volgt instellen: 1. Druk op ▲ of ▼ om het hypo-alarm ON/OFF te zetten. 2. Druk op om de waarde voor het hypo-alarm in te stellen (indien ON).
  • Página 255 De waarschuwing voor een β-ketonentest is standaard uitgeschakeld ® (OFF) op uw GlucoMen areo GK meter. U kunt de waarschuwings- drempel voor een β-ketonentest als volgt instellen: 1. Druk op ▲ of ▼ om de waarschuwing voor een β-ketonentest op ON/OFF te zetten.
  • Página 256 LET OP Om nauwkeurige testresultaten te verkrijgen: ● Gebruik geen teststrips of controlevloeistoffen waarvan de flesjes, potjes of foliezakjes kapot of open gebleven zijn. ● Gebruik geen teststrips of controlevloeistoffen na hun vervaldatum. 8.2 Reiniging van de meter Uw meter heeft geen speciale reiniging nodig. Mocht uw meter vuil worden dan kunt u hem afnemen met een zacht doekje dat met een mild reinigingsmiddel is bevochtigd.
  • Página 257 Vervang de batterijen als volgt: 1. Controleer of de meter is uitgeschakeld. 2. Verwijder het batterijklepje aan de achterkant van de meter. 3. Verwijder de batterijen. 4. Plaats de nieuwe batterijen met de “+” kant naar boven in de batterijhouder. 5.
  • Página 258 9. PROBLEEMOPLOSSING 9.1 HI- en LO-meldingen Indien het glucosetestresultaat boven de 600 mg/dL ligt, verschijnt de aanduiding HI op het display. Indien het glucosetestresultaat onder de 20 mg/dL ligt, verschijnt de aanduiding LO op het display. Indien het β-ketonentestresultaat boven de 8 mmol/L ligt, verschijnt de aanduiding HI knipperend op het display.
  • Página 259 9.2 Foutmeldingen Hardwarefout van het systeem. Haal de batterijen uit de meter en doe ze er weer in om de meter opnieuw op te starten, en herhaal de test met een nieuwe strip. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met de klantenservice van A.
  • Página 260 De temperatuur lag niet binnen het aanbevolen bereik. Herhaal de meting na ten minste 30 minuten, wanneer de juiste temperatuur is bereikt. 9.3 Onverwachte glucosetestresultaten Als het resultaat van de glucosetest ongebruikelijk is vergeleken met uw eerdere testresultaten of niet overeenkomt met hoe u zich voelt: 1.
  • Página 261 WAARSCHUWING ● Neem in geval van onverwachte resultaten contact op met uw arts of professionele zorgverlener voordat u uw behandeling wijzigt. ● Als de testresultaten ongebruikelijk blijven, neem dan a.u.b. contact op met de klantenservice van A. Menarini Diagnostics. 10. TECHNISCHE SPECIFICATIES Algemene specificaties ®...
  • Página 262 - Na 60 seconden zonder activiteit na de test bij foutmeldingen Er2, Er3, Er4, HI en LO. - Na 5 seconden bij foutmeldingen Er1, temperatuur-symbool en batterijsymbool. Afmetingen: 107 mm (L) x 58 mm (B) x 13,5 mm (H). Gewicht: 61 g (zonder batterijen).
  • Página 263 glucoseoxidase (GOD, uit Aspergillus niger). Mediator: Hexacyanoferraat(III)-ion. Kalibratie en traceerbaarheid: De resultaten zijn equivalent aan de plasmaglu- coseconcentratie (gekalibreerd op capillair plasma). Het GlucoMen ® areo GK systeem is ge- kalibreerd op waarden van capillair plasma die bepaald zijn met een Yellow Springs 2300 ana- lyzer (YSI).
  • Página 264 serie door Stanbio Laboratory gravimetrisch bereide β-hydroxy-boterzuur-standaards (pri- maire kalibratoren). Opslagcondities teststrip: Temperatuur: 4 tot 30 °C (39,2 tot 86 °F). 11. GARANTIE Uw GlucoMen ® areo GK meter is gegarandeerd vrij van materiaal- of constructiefouten gedurende 2 jaar na de aankoopdatum (met onder- staande uitzonderingen).
  • Página 265 12. SYMBOLEN EN AFKORTINGEN Raadpleeg gebruiksinstructies Gevaar, raadpleeg de gebruiksinstructies Temperatuurgrenzen Houdbaar tot Producent Partijcode Medisch hulpmiddel voor in-vitrodiagnostiek In-vitro apparaat voor zelfcontrole Serienummer Recyclebare verpakking CE-markering Besmettingsrisico door gebruik van bloedmonsters Bloedglucose- en β-ketonenmeter Significante toevoegingen of wijzigingen t.o.v. de revisie op de voorgaande instructiebijsluiter...
  • Página 266 Gelijkstroom (voltage) Catalogusnummer De meter voldoet aan de vereisten van Richtlijn 98/79/EGbetreffende medische hulpmiddelen voor in-vitrodiagnostiek en aan de vereisten van Richtlijn 2011/65/EU en daaropvolgende wijzigingen betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektri- sche en elektronische apparatuur. De meter is in overeenstemming met Richtlijn 2014/53/EU betref- fende radio-apparatuur.
  • Página 267 Σύστημα για αυτοέλεγχο γλυκόζης και β-κετονών αίματος ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε τον μετρητή GlucoMen areo GK. ® Σχεδιάσαμε αυτόν τον συμπαγή μετρητή γλυκόζης και β-κετονών αίματος για ταχύτερη και ευκολότερη μέτρηση της γλυκόζης και των β-κετονών του αίματός σας. Ελπίζουμε ότι θα σας βοηθήσει σημαντικά...
  • Página 268 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ 2. ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ 2.1 Μετρητής 2.2 Ταινία μέτρησης 3. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΤΡΗΣΗ 3.1 Προσοχή κατά τη χρήση του μετρητή 3.2 Προσοχή κατά τη χρήση των ταινιών μέτρησης 4. ΜΕΤΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΠΙΠΕΔΩΝ ΓΛΥΚΟΖΗΣ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ 4.1 Δειγματοληψία...
  • Página 269 7. ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΤΡΗΤΗ 7.1 Ρύθμιση ημερομηνίας/ώρας 7.2 Ρύθμιση ηχητικού σήματος συναγερμού 7.3 Ρύθμιση ηχητικού σήματος 7.4 Ρύθμιση συναγερμών hypo/hyper 7.5 Ρύθμιση προειδοποίησης μέτρησης β-κετονών 7.6 Ρύθμιση NFC 8. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΜΕΤΡΗΤΗ 8.1 Φύλαξη του μετρητή σας 8.2 Καθαρισμός του μετρητή σας 8.3 Αντικατάσταση...
  • Página 270 1. ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ Ο μετρητής GlucoMen areo GK, οι GlucoMen areo Sensor και οι ® ® GlucoMen areo β-Ketone Sensor είναι in vitro διαγνωστικά ® ιατροτεχνολογικά προϊόντα για την ποσοτική μέτρηση των επιπέδων γλυκόζης σε πρόσφατα συλλεγμένο πλήρες τριχοειδικό αίμα από την άκρη...
  • Página 271 ΘΥΡΑ ΤΑΙΝΙΑΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ Η ταινία μέτρησης εισάγεται εδώ. ΚΟΥΜΠΙ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ( ) Πιέστε και κρατήστε πατημένο για 2 δευτερόλεπτα για πρόσβαση στη μνήμη του μετρητή (§6.1) ή πιέστε ταυτόχρονα και ▲ για δύο δευτερόλεπτα για πρόσβαση στο μενού ρύθμισης όταν δεν γίνεται μέτρηση...
  • Página 272 ΟΘΟΝΗ ΜΕΤΡΗΤΗ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ ΡΟΛΟΓΙΟΥ / ΕΙΚΟΝΙΔΙΑ HYPO (ΥΠΟ) / HYPER (ΥΠΕΡ) ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ ΣΤΑΓΟΝΑΣ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ ΜΝΗΜΗΣ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ ΛΑΘΟΣ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΑΠΟΦΟΡΤΙΣΜΕΝΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΕΡΙΟΧΗ ΚΥΡΙΑΣ ΟΘΟΝΗΣ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ CTL ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ NFC ΜΟΝΑΔΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ ΓΛΥΚΟΖΗΣ ΩΡΑ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ ΚΕΤΟΝΩΝ ΜΕΣΟΣ ΟΡΟΣ ΕΙΚΟΝΙΔΙΑ ΔΕΙΚΤΩΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ...
  • Página 273 ΜΟΝΑΔΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ: Απεικονίζει τη μονάδα μέτρησης του μετρητή της γλυκόζης και β-κετονών του αίματος (mg/dL ή mmol/L για τη γλυκόζη, μη εναλλάξιμα, mmol/L μόνο για β-κετόνες). ΩΡΑ: Απεικονίζει την ώρα (ΩΩ:ΛΛ σε μορφή 12ώρου π.μ./μ.μ. ή 24ώρου). ΜΕΣΟΣ ΟΡΟΣ: Απεικονίζει τη...
  • Página 274 ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ ΑΠΟΦΟΡΤΙΣΜΕΝΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ: Eμφανίζεται όταν η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί (§8.3). ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ NFC: Εμφανίζεται κατά τη ρύθμιση της λειτουργίας NFC (Near Field Communication, επικοινωνία εγγύς πεδίου) (§7.6) και όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη. Αναβοσβήνει κατά τη μετάδοση των δεδομένων μέσω NFC (§6.4.1). ΕΙΚΟΝΙΔΙΟ...
  • Página 275 ΠΡΟΣΟΧΗ ● Για αξιόπιστα αποτελέσματα μέτρησης, αφήστε τον μετρητή, τις ταινίες μέτρησης και το διάλυμα ελέγχου να προσαρμοστούν στο περιβάλλον τους για 30 λεπτά πριν από τη μέτρηση των επιπέδων της γλυκόζης ή των β-κετονών του αίματος: Μέτρηση γλυκόζης - θερμοκρασία: 5 έως 45 °C (41 έως 113 °F), - υγρασία: 20 έως...
  • Página 276 ● Ο μετρητής συμμορφώνεται με τις ισχύουσες απαιτήσεις περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας εκπομπών (EMC). Ωστόσο, μην πραγματοποιείτε μετρήσεις με αυτόν τον μετρητή κοντά σε κινητά τηλέφωνα ή οποιεσδήποτε ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές που αποτελούν πηγές ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας, μια που αυτές ενδέχεται να εμποδίζουν...
  • Página 277 ● Οι ταινίες μέτρησης προορίζονται για μία μόνο χρήση. Να μη χρησιμοποιείτε ταινίες μέτρησης που έχουν ήδη απορροφήσει αίμα ή διάλυμα ελέγχου. ● Διατηρήστε όλες τις μη χρησιμοποιημένες ταινίες μέτρησης στο αρχικό φιαλίδιο και μετά από κάθε αφαίρεση ταινίας, κλείστε αμέσως...
  • Página 278 Χρησιμοποιήστε Εάν πρόκειται να μετρήσετε: αίμα από: Άκρη των ● Πριν από τα γεύματα. δακτύλων, ● Δύο ώρες και περισσότερο μετά από τα παλάμη, γεύματα. αντιβράχιο ● Δύο ώρες και περισσότερο μετά από την άσκηση. Άκρη των ● Όταν υπάρχει η πιθανότητα τα επίπεδα δακτύλων...
  • Página 279 ΣΗΜΕΙΩΣΗ ● Για αξιόπιστα αποτελέσματα μέτρησης, αγγίξτε τη σταγόνα αίματος με την άκρη της ταινίας μέτρησης εντός 20 δευτερολέπτων μετά το τρύπημα. ● Μην εξετάζετε αίμα που τρέχει ή απλώνεται πέραν του σημείου τρυπήματος. ● Μη λερώνετε με αίμα την ταινία μέτρησης. ●...
  • Página 280 ● Aν τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν ταιριάζουν με το πώς αισθάνεστε: Βεβαιωθείτε ότι έχετε εκτελέσει τη μέτρηση σωστά όπως εξηγείται στο §4.2. Κατόπιν, διεξάγετε μια μέτρηση διαλύματος ελέγχου γλυκόζης για να ελέγξετε ότι το σύστημα λειτουργεί σωστά (§4.3). Επαναλάβετε τη μέτρηση...
  • Página 281 ● επιθυμείτε να ελέγξετε την απόδοση του μετρητή και των GlucoMen areo Sensor μόλις τα προμηθευτείτε ή σε οποιαδήποτε ® στιγμή επιθυμείτε να ελέγξετε την απόδοσή τους πριν από μια μέτρηση γλυκόζης του αίματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ● Για την εξέταση του μετρητή και των GlucoMen areo Sensor, ®...
  • Página 282 Για να εκτελέσετε μια μέτρηση διαλύματος ελέγχου γλυκόζης, προχωρήστε ως εξής: 1. Εισάγετε μια νέα ταινία μέτρησης GlucoMen areo Sensor στη ® θύρα της ταινίας μέτρησης. Το εικονίδιο της σταγόνας αρχίζει ν’ αναβοσβήνει επί της οθόνης και το εικονίδιο γλυκόζης “Glu” θα...
  • Página 283 ΣΗΜΕΙΩΣΗ ● Η μέτρηση δεν θα ξεκινήσει εάν τοποθετήσετε το διάλυμα ελέγχου απευθείας στο παράθυρο ελέγχου. Η μέτρηση ξεκινά όταν ο μετρητής ανιχνεύσει το διάλυμα ελέγχου. Κατά τη διάρκεια της εξέτασης, ο μετρητής κάνει αντίστροφη μέτρηση από το 5 έως το 1. ●...
  • Página 284 Προγευματικός δείκτης. Μεταγευματικός δείκτης. Δείκτης άσκησης. Δείκτης επιλογής (Δείκτης γενικού σκοπού). Κενό. (Με την επιλογή του αναιρείται οποια- δήποτε προηγούμενη επιλογή δείκτη). 2. Πιέστε για την επιβεβαίωση του δείκτη που επιλέξατε. Μπορείτε να επιλέξετε περισσότερους δείκτες (αλλά μόνο ένα μεταξύ ή...
  • Página 285 Οι GlucoMen areo β-Ketone Sensor δεν προορίζονται για μέτρηση ® σε δείγματα από εναλλακτικά σημεία (AST). Χρησιμοποιήστε μόνο πρόσφατα συλλεγμένο πλήρες τριχοειδικό αίμα από την άκρη των δακτύλων σας για τη μέτρηση. 5.2 Μέτρηση των β-κετονών του αίματός σας 1. Εισάγετε μια νέα GlucoMen areo β-Ketone Sensor ταινία...
  • Página 286 ΠΡΟΣΟΧΗ ● Εάν εμφανιστεί “HI” επί της οθόνης: Η ένδειξη “HI” εμφανίζεται όταν το αποτέλεσμα της μέτρησής σας είναι πάνω από 8,0 mmol/L. Επαναλάβετε τη μέτρηση ß-κετονών του αίματος αμέσως με μια νέα ταινία μέτρησης. Εάν η ένδειξή σας είναι ακόμα υψηλή, επικοινωνήστε αμέσως με τον ιατρό ή...
  • Página 287 ● υποπτεύεστε ότι ο μετρητής ή οι GlucoMen areo β-Ketone ® Sensor δε λειτουργούν σωστά, ● ο μετρητής πέσει, ● ο μετρητής έχει υποστεί βλάβη, ● τα αποτελέσματα της μέτρησης β-κετονών δεν ταιριάζουν με το πώς αισθάνεστε, ● επιθυμείτε να ελέγξετε την απόδοση του μετρητή και των GlucoMen areo β-Ketone Sensor μόλις...
  • Página 288 Για να εκτελέσετε μια μέτρηση διαλύματος ελέγχου β-κετονών, προχωρήστε ως εξής: 1. Εισάγετε μια νέα GlucoMen areo β-Ketone Sensor στη θύρα ® ταινίας μέτρησης. Το εικονίδιο της σταγόνας αναβοσβήνει επί της οθόνης και το εικονίδιο κετονών “Ket” θα εμφανίζεται στην κάτω...
  • Página 289 ΣΗΜΕΙΩΣΗ ● Η μέτρηση δεν θα ξεκινήσει εάν εφαρμόσετε το διάλυμα ελέγχου απευθείας στο παράθυρο ελέγχου. Η μέτρηση ξεκινά όταν ο μετρητής ανιχνεύσει το διάλυμα ελέγχου. Κατά τη διάρκεια της εξέτασης, ο μετρητής κάνει αντίστροφη μέτρηση από το 8 έως το 1. ●...
  • Página 290 6. ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΣΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας είναι σωστές πριν από την πρώτη χρήση και προσαρμόστε τες εάν χρειάζεται (§7.1). Εάν οι ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας δεν είναι σωστές, ο μετρητής θα αποθηκεύσει στη μνήμη τα αποτελέσματα...
  • Página 291 ΣΗΜΕΙΩΣΗ ● Αν δεν υπάρχουν αποτελέσματα στη μνήμη, η οθόνη εμφανίζει “ooo”. ● Στο τέλος της ανασκόπησης μεμονωμένων αποτελεσμάτων μέτρησης, η οθόνη απεικονίζει “ooo”. ● Κρατήστε το ▲ ή το ▼ πατημένο για την επιτάχυνση της πλοήγησης στα αποτελέσματα. 6.2 Ανάγνωση των μέσων όρων των αποτελεσμάτων γλυκόζης...
  • Página 292 6.3 Ανασκόπηση προηγουμένων αποτελεσμάτων β-κετονών Μπορείτε να δείτε προηγούμενα αποτελέσματα αποθηκευμένα στη μνήμη. Ο μετρητής σας αποθηκεύει έως 100 αποτελέσματα μέτρησης β-κετονών με ημερομηνία, ώρα και δείκτες. 1. Φροντίστε ο μετρητής να είναι απενεργοποιημένος (για την απενεργοποίηση του μετρητή, πιέστε για...
  • Página 293 6.4 Μεταφορά δεδομένων Τα αποτελέσματα της μέτρησης που αποθηκεύτηκαν στη μνήμη του μετρητή GlucoMen areo GΚ μπορούν επίσης να μεταφερθούν στο ® λογισμικό GlucoLog ή σε εφαρμογές, μέσω NFC, ή τυπικού ® καλωδίου USB. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ● Το λογισμικό GlucoLog και οι εφαρμογές διατίθενται ®...
  • Página 294 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Η μεταφορά δεδομένων μέσω NFC μπορεί να μειώσει τη διάρκεια της μπαταρίας. 7. ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΤΡΗΤΗ 1. Φροντίστε ο μετρητής να είναι απενεργοποιημένος (για την απενεργοποίηση του μετρητή, πιέστε για 3 δευτερόλεπτα έως ότου απενεργοποιηθεί η οθόνη). 2. Πιέστε ταυτόχρονα και...
  • Página 295 7.1 Ρύθμιση ημερομηνίας/ώρας Χρησιμοποιήστε ▲ ή ▼ για την επιλογή της σωστής τιμής. Πιέστε για την επιβεβαίωση και μετακινηθείτε στο επόμενο βήμα: έτος, μήνας, ημέρα, μορφή ώρας (12ώρου, 24ώρου), ώρα, λεπτά. Μετά την επιβεβαίωση των λεπτών (πιέζοντας ) επιστρέψτε στα μενού ρύθμισης...
  • Página 296 3. Πιέστε ▲ ή ▼ για την επιλογή της ώρας. Πιέστε για την επιβεβαίωση της επιλογής και μετακινηθείτε στο επόμενο βήμα. 4. Πιέστε ▲ ή ▼ για την επιλογή των λεπτών. Πιέστε για την επιβε- βαίωση της επιλογής και μετακινηθείτε στη ρύθμιση συναγερμού 2. 5.
  • Página 297 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας ή τον επαγγελματία υγείας σας για τον καθορισμό των τιμών Hypo και Hyper σας. ● Μην αλλάζετε ή διακόπτετε τη φαρμακευτική αγωγή σας με βάση αυτή τη λειτουργία. Να συμβουλεύεστε πάντοτε τον ιατρό σας ή τον επαγγελματία υγείας σας πριν αλλάξετε ή διακόψετε...
  • Página 298 σας είναι πάνω από το προκαθορισμένο όριο, το εικονίδιο κετονών θα αρχίσει να αναβοσβήνει και θα ακούγεται ένας διαλείπων ήχος, υπενθυμίζοντας στον χρήστη ότι συνιστάται μια μέτρηση β-κετονών αίματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας ή τον επαγγελματία υγείας σας για...
  • Página 299 7.6 Ρύθμιση NFC Η λειτουργία NFC στον μετρητή GlucoMen areo GK σας έχει ® ρυθμιστεί εκ των προτέρων στο OFF (απενεργοποίηση) και μπορεί να ενεργοποιηθεί ως εξής: 1. Πιέστε τα κουμπιά ▲ ή ▼ για την επιλογή ON ή OFF. 2.
  • Página 300 ΠΡΟΣΟΧΗ ● ΜΗΝ επιτρέπετε την είσοδο υγρού εντός του μετρητή. Ποτέ μην εμβαπτίζετε τον μετρητή ή τον κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό. ● ΜΗ χρησιμοποιείτε καθαριστικά γυαλιού ή οικιακά καθαριστικά επάνω στον μετρητή. ● ΜΗΝ επιχειρείτε να καθαρίσετε την υποδοχή ταινίας μέτρησης.
  • Página 301 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Εάν οι μπαταρίες εισαχθούν ανάποδα, ο μετρητής δεν θα λειτουργεί. ● Το ρολόι του μετρητή μπορεί να σταματήσει εάν αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη εντός του μετρητή με τα χέρια σας ή με μέταλλο. ● Εάν αντικαταστήσετε τις μπαταρίες μετά από 2 λεπτά...
  • Página 302 9. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ 9.1 Μηνύματα HI και LO Αν το αποτέλεσμα της μέτρησης γλυκόζης είναι πάνω από 600 mg/dL, θα εμφανιστεί το εικονίδιο “HI” στην οθόνη. Αν το αποτέλεσμα της μέτρησης γλυκόζης είναι κάτω από 20 mg/dL, θα εμφανιστεί το εικονίδιο...
  • Página 303 9.2 Μηνύματα σφάλματος Σφάλμα συσκευής. Αφαιρέστε και επανεισάγετε τις μπαταρίες για την επανεκκίνηση του μετρητή και επαναλάβετε τη μέτρηση με μια νέα ταινία. Εάν το πρόβλημα παραμένει, καλέστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Menarini Diagnostics. Η ταινία μέτρησης έχει υποστεί βλάβη ή έχει ήδη...
  • Página 304 Η θερμοκρασία δεν ήταν εντός του συνιστώμενου εύρους. Επαναλάβετε τη μέτρηση μετά από τουλάχιστον 30 λεπτά, όταν έχει αποκατασταθεί η θερμοκρασία λειτουργίας. 9.3 Μη αναμενόμενα αποτελέσματα μέτρησης γλυκόζης Εάν το αποτέλεσμα μέτρησης γλυκόζης είναι ασυνήθιστο σε σύγκριση με τα προηγούμενα αποτελέσματα μέτρησης ή δεν ταιριάζει...
  • Página 305 1. Επαναλάβετε τη μέτρηση με μια νέα ταινία μέτρησης (§5.2). 2. Εκτελέστε μια μέτρηση διαλύματος ελέγχου με χρήση του διαλύματος GlucoMen areo Ket Control (§5.3). ® 3. Επαναλάβετε τη μέτρηση με μια νέα ταινία μέτρησης από διαφορετική θήκη από φύλλο αλουμινίου (§5.2). 4.
  • Página 306 Διάρκεια ζωής μπαταριών: Τουλάχιστον 900 μετρήσεις ή περίπου 1 έτος (2-3 μετρήσεις/ημέρα). Μνήμη: 730 αποτελέσματα μετρήσεων γλυκόζης και 100 αποτελέσματα μετρήσεων β-κετονών με δείκτες, ημερομηνίες και ώρες. Όταν η μνήμη είναι πλήρης, τα νέα αποτελέσματα θα αντικαταστήσουν τα παλαιότερα. Διαχείριση δεδομένων: Είναι διαθέσιμοι...
  • Página 307 Συνθήκες λειτουργίας μετρητή: - Θερμοκρασία: 5 έως 45 °C (41 έως 113 °F) για μέτρηση γλυκόζης, 10 έως 40 °C (50 έως 104 °F) για μέτρηση β-κετονών. - Σχετική υγρασία: 20 έως 90% (χωρίς συμπύκνωση υδρατμών) για μέτρηση γλυκόζης και < 85% για μέτρηση β-κετονών. Συνθήκες...
  • Página 308 Προδιαγραφές μέτρησης γλυκόζης Μονάδα μέτρησης: mg/dL Εύρος μέτρησης: 20 - 600 mg/dL. Εύρος αιματοκρίτη: 10 – 70 % (αντιστάθμιση αιματοκρίτη). Ταινία μέτρησης: GlucoMen areo Sensor ® Μέγεθος δείγματος: Τουλάχιστον 0,5 μL. Χρόνος μέτρησης: 5 δευτερόλεπτα. Μέθοδος προσδιορισμού: Ηλεκτροχημική μέθοδος, με βάση την Οξειδάση...
  • Página 309 Προδιαγραφές μέτρησης β-κετονών Εύρος μέτρησης: 0,1 έως 8,0 mmol/L Εύρος αιματοκρίτη: 20 – 60 % (αντιστάθμιση αιματοκρίτη). Ταινία μέτρησης: GlucoMen areo Ketone Sensor ® Μέγεθος δείγματος: Τουλάχιστον 0,8 μL. Χρόνος μέτρησης: 8 δευτερόλεπτα. Μέθοδος προσδιορισμού: Ηλεκτροχημική μέθοδος, με βάση β-υδροξυβουτυρική αφυδρογονάση. Μεσολαβητής: 1,10-φαινανθρολίνη-5,6-διόνη.
  • Página 310 11. ΕΓΓΥΗΣΗ Ο μετρητής GlucoMen areo GK παρέχεται με εγγύηση για απουσία ® ελαττωμάτων σε υλικά και κατασκευή για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς (εκτός όπως σημειώνεται παρακάτω). Εάν, σε οποιαδήποτε στιγμή κατά τα πρώτα 2 έτη μετά την αγορά, ο μετρητής GlucoMen ®...
  • Página 311 12. ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΜΗΣΕΙΣ Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Προσοχή, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης Όρια θερμοκρασίας Ημερομηνία λήξης Κατασκευαστής Κωδικός παρτίδας In vitro διαγνωστικό ιατροτεχνολογικό προϊόν In vitro διαγνωστικό προϊόν για αυτοέλεγχο Σειριακός αριθμός Ανακυκλώσιμη συσκευασία Σήμανση CE (ΕΚ) Κίνδυνος μόλυνσης λόγω της χρήσης δειγμάτων αίματος...
  • Página 312 Συνεχές ρεύμα (τάση) Αριθμός καταλόγου O μετρητής συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της Οδηγίας 98/79/ΕΚ σχετικά με in vitro διαγνωστικά ιατροτεχνολογικά προϊόντα και με τις απαιτήσεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. Ο...
  • Página 313 ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Página 314 Distribuido por Vertrieb durch Distribué par Gedistribueerd door Διανέμεται από την A.MENARINI DIAGNOSTICS S.r.l. Via Lungo L’Ema, 7 - 50012 Bagno a Ripoli - Firenze Servizio Clienti: 800 869110 www.menarinidiagnostics.it MENARINI DIAGNÓSTICOS S.A. Avenida del Maresme, 120 - 08918 Badalona - Barcelona Línea directa de atención al cliente:...