Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

FR
2-5 / 30-32
EN
6-9 / 30-32
DE
10-13 / 30-32
ES
14-17 / 30-32
RU
18-21 / 30-32
IT
22-25 / 30-32
NL
26-29 / 30-32
V1_28/05/2021
AT-160
www.gys.fr

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GYS AT-160

  • Página 1 AT-160 2-5 / 30-32 6-9 / 30-32 10-13 / 30-32 14-17 / 30-32 18-21 / 30-32 22-25 / 30-32 26-29 / 30-32 www.gys.fr V1_28/05/2021...
  • Página 2 AT-160 AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
  • Página 3 Contrôlez régulièrement l’état de la torche. Si celle-ci est endommagée, elle doit être remplacée. DESCRIPTION GÉNÉRALE SPÉCIFICATIONS La torche AT-160 est destinée au procédé de coupage PLASMA automatisé. DONNÉES TECHNIQUES Compatibilité avec les sources de courant de coupage NEOCUT 125...
  • Página 4 AT-160 ÉQUIPEMENT DES TORCHES La torche doit être équipée avec les bons consommables, choisis en fonction de l’application et du courant réglé. Un mauvais choix de consommable provoquera des défauts de coupage, l’usure prématurée des consommables et voire un dysfonctionnement de l’ensemble.
  • Página 5 AT-160 ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES SYMPTÔME CAUSES POSSIBLE REMÈDE Torche mal connectée au générateur. Vérifier la connexion de la torche sur le générateur. Pression d’air comprimée inappropriée. Ajuster la pression de l’air à la valeur recommandée. Pas d’amorçage d’arc. Pièce consommable manquante (buse, tuyère, élec- Remplacer les pièces manquantes.
  • Página 6 AT-160 WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
  • Página 7 Switch off the generator after the torch is cooled and before each maintenance and before replacing or control wearing parts. Regularly check the condition of the torch. If damaged, the torch must be replaced. GENERAL DESCRIPTION SPECIFICATIONS AT-160 torches are designed for automated PLASMA cutting. TECHNICAL SPECIFICATIONS Compatible with cutting machines NEOCUT 125...
  • Página 8 AT-160 TORCHES EQUIPMENT The torch must be fitted with the appropriate consumables, selected based on the application and selected current. Using the wrong consumables will result in poor cutting, excessive use of consumables and possibly prevent the machine from working.
  • Página 9 AT-160 TROUBLESHOOTING SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS Torch incorrectly plugged on the generator. Check the torch connection on the generator. Unsuitable pressure of compressed air. Set the air pressure to the recommended value. Missing consumable part (nozzle, tip, electrode, No arc striking Replace the missing parts.
  • Página 10 AT-160 SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen an dem Brenner vor, die nicht in der Anleitung gennant werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Brenners enstanden sind.
  • Página 11 Nach der Abkühlung des Brenners, vor jeder Wartung oder bevor Sie die Verschleißteile prüfen oder wechseln, muss die Schneidstromquelle ausgeschaltet werden. Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Brenners. Wenn er beschädigt ist, muss er ersetzt werden. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG SPÉCIFICATIONS Die AT-160 Brenner sind für den automatisierten PLASMA-Schneidprozess ausgelegt. DONNÉES TECHNIQUES Kompatibilität mit den Schneidstromquellen NEOCUT 125 AT-160...
  • Página 12 AT-160 AUSSTATTUNG DES BRENNERS Der Brenner muss mit den für den eingestellten Strom geeigneten Verschleißteile ausgerüstet werden. Falsche Verschleißteile führen zu fehlerhaften Schnitten, zum vorzeitigen Verschleiß der Verbrauchsteile oder zu Funktionsstörungenr. Der Brenner wird mit Silikonfett geliefert, um den Verschleiß des Gelenks und das Festfressen der Metallteile zu verringern. Das Fett regelmäßig auftragen.
  • Página 13 AT-160 FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN FEHLER MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG Brenner ist am Gerät falsch angeschlossen Brenneranschluss am Gerät prüfen Ungeeigneter Luftdruck Druckluft dem empfohlenen Wert anpassen. Lichtbogen zündet nicht Fehlendes Verschleißteil (Düse, Elektrode, Diffusor) Fehlende Teile ersetzen. Falsch montierte Verschleißteile. Die Elektrode hat keinen Kontakt mit der Schneiddüse.
  • Página 14 AT-160 ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
  • Página 15 Controle regularmente el estado de la antorcha. Si esta está dañada, se debe reemplazar. DESCRIPCIÓN GENERAL ESPECIFICACIONES La antorcha AT-160 está destinada al proceso de corte PLASMA automatizado. DATOS TÉCNICOS Compatibilidad con los generadores de corriente de corte NEOCUT 125...
  • Página 16 AT-160 EQUIPAMIENTO DE LAS ANTORCHAS La antorcha debe estar equipada con los consumibles correctos, seleccionados en función de la aplicación y de la corriente ajustada. Una mala selección de consumibles provocará fallos de corte, el desgaste prematuro de los consumibles e incluso un mal funcionamiento del conjunto.
  • Página 17 AT-160 ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES SÍNTOMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN Compruebe la conexión de la antorcha sobre el genera- Antorcha mal conectada al generador Presión de aire comprimido inapropiada Ajuste la presión de aire al valor recomendado No hay cebado de arco Pieza consumible faltante (Boquilla, tobera, electrodo, Reemplace las piezas faltantes.
  • Página 18 AT-160 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции...
  • Página 19 Выключайте источник тока после того, как горелка остынет, а также перед каждым техобслуживанием и перед тем, как заменить или проверить быстроизнашивающиеся детали. Регулярно проверяйте состояние горелки. В случае повреждения она должна быть заменена. ОПИСАНИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Горелки AT-160 предназначены для автоматической ПЛАЗМЕННОЙ резки. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Совместимость с источниками тока резки NEOCUT 125 AT-160...
  • Página 20 AT-160 ОБОРУДОВАНИЕ ГОРЕЛОК Горелка должна быть оснащена правильными расходными комплектующими, выбранными в зависимости от применения и отрегулированного тока. Неправильный выбор расходных комплектующих приведет к дефекту резки, преждевременному износу расходников и даже к сбою всего устройства. Расходные комплектующие Регулярно проверяйте состояние защитного сопла, насадки и электрода, а также в случае значительного снижения скорости резки.
  • Página 21 AT-160 НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ АНОМАЛИИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ Горелка плохо подсоединена к источнику Проверьте подсоединение горелки к источнику Откорректируйте давление воздуха на Неподходящее давление воздуха. рекомендованную величину. Нет поджига дуги Недостающие расходные комплектующие (сопло, Замените недостающие комплектующие. насадка, электрод, диффузор) Неправильная...
  • Página 22 AT-160 AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
  • Página 23 Spegnete il generatore di corrente appena la torcia è raffreddata prima di ogni manutenzione e prima di sostituire o controllare le parti soggette ad usura. Controllate regolarmente lo stato della torcia. Se questa è danneggiata, deve essere sostituita. DESCRIZIONE GENERALE CARATTERISTICHE La torcia AT-160 è destinata al taglio PLASMA automatico. DATI TECNICI Compatibilità con la fonte di corrente di taglio NEOCUT 125 AT-160...
  • Página 24 AT-160 ATTREZZATURA DELLE TORCE La torcia dev’essere attrezzata con i ricambi, scelti in funzione dell’applicazione e della corrente adatta. Una cattiva scelta di ricambi provocherà dei difetti di taglio, l’usura prematura dei ricambi e un mal funzionamento dell’insieme. La torcia è fornita con una confezione di grasso al silicone per ridurre l’usura delle guarnizioni e il grippaggio delle parti metalliche.
  • Página 25 AT-160 ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI SINTOMI POSSIBILI CAUSE RIMEDI Torcia mal connessa al generatore Verificare la connessione della torcia al generatore Pressione d'aria compressa inadatta Regolare la pressione dell'aria al valore consigliato. Nessun innesco dell'arco Consumabile mancante (ugello, elettrodo, diffusore) Sostituire il pezzo mancante.
  • Página 26 AT-160 WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan. Ieder lichamelijk letsel of iedere vorm van materiële schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
  • Página 27 Controleer regelmatig de staat van de toorts. Indien deze beschadigd is, moet hij vervangen worden. ALGEMENE OMSCHRIJVING GEGEVENS De AT-160 toorts is bestemd voor de geautomatiseerde PLASMA snij-procedure. TECHNISCHE GEGEVENS Compatibiliteit met de snij-stroombronnen NEOCUT 125 AT-160...
  • Página 28 AT-160 UITRUSTING TOORTSEN De toorts moet uitgerust zijn met de juiste verbruiksartikelen, afhankelijk van de toepassing en de gekozen stroom. Een verkeerde keus van verbruiksartikelen zal afwijkende snij-resultaten en vroegtijdige slijtage van de verbruiksartikelen tot resultaat hebben. Verkeerde verbruiksartikelen kunnen tevens leiden tot storingen aan het apparaat. De toorts wordt geleverd met een pot siliconenvet, om het blokkeren van metalen onderdelen te beperken en slijtage van de aansluitring tegen te gaan.
  • Página 29 AT-160 AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING Toorts niet goed aangesloten aan de generator Controleer de aansluiting van de toorts op de generator Luchtdruk niet correct Pas de luchtdruk aan aan de aanbevolen waarde Geen lasboog Missend onderdeel (nozzle, contact-tip, elektrode, Vervang de missende onderdelen.
  • Página 30 6 5 4 AT-160 Central Adaptor CONNEXION / CONNECTION / VERBINDUNG / CONEXIÓN / ПОДКЛЮЧЕНИЕ / CONNECTIE / CONNESSIONE safety current cable pilot 6 5 4 Central Adaptor DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONES / ДИМЕНЗИИ / DIMENSIONI /...
  • Página 32 JBDC SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex FRANCE...