4°
4° Wartung
4° Entretien
4° Manutenzien÷
4° Manteni iente
4° Onderheund
,_
WARNING!
Disconnect
spark plug
cover
performing
any
wire
and
before
maintenance
(except
carburetor
adjustment)
to prevent
ac-
cidental
starting
of engine.
ADVERTENCIA!
Desconectar
el cable y la cubierta
de la bujia antes de realizar
cualquir
operaci6n
de mantenimiento
(excepto
el ajuste
del
carburador)
para imperdir
el arranque
accidental
del motor.
Engine
maitenance
See Manual.
Mantenimiento
del motor
Vea manual.
Transmission
Once
a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
WARNUNG!
(_)
Vor jeder
Wartungsarbeit
(ausgenommen
Vergaserein-stel-
lung) sind ZOndkerzenkabel
und Kerzensteckerzu
entfernen,
um ein pl6tzliches
Starten
des Motors
zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft_bertragung
Vor Saisonbeginn
den Schmiernippel
des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und OI sau-
berhalten.
Lackierte
Oberfl_.chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
_
ATTENTION!
(_
Debranchez
le c&ble
de la bougie
et son couvercle
avant
d'effectuer
toute
op6ration
d'entretien
(& I'exception
de la
mise au point du carburateur)
pour pr6venir
tout d6marrage
accidentel
du moteur.
Entretien
du moteur
Voir le manuel.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_lj
PERICOLO!
Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
daila candela (escluso gli interventi sul carburatore) per evitare
messe in recto accidentali.
Manutenzione
del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere
la carrozzeria
e le ruote del motocoltivatore
libere da
carburante,
clio ecc.
Proteggere
le parti verniciate
con cera
da automobili.
_lb
WAARSCHUWiNG!
(_Schakel
altijd
eerst
de bougieleiding
uit voor
u onderhoud
uitvoert
(behalve
carburator
afstellen).
Dit om te voorkomen
dat de motor
per ongeluk
start.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la boTte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces
lisses
Enlevez
les taches
d'essence
ou d'huile des surfaces
polies
et des roues
de la fraiseuse.
Protegez
les surfaces
lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud
van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
36