®
Over time, ground speed may decrease.
Adjust as follows:
Rotate nut (1) on the underside
of the housing to tighten
cable.
Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and should
be replaced.
(_
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit
abnehmen.
Regulieren
Sie diese wie folgt:
Drehen Sie die Mutter (1) an der GehAuseunterseite
gedr0ckt
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit
sollte
so zunehmen.
VerAndert dieses Verfahren die Geschwindigkeit
nicht, ist der
Transmissionsriemen
defekt und muss ersetzt werden.
(_
Apres un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez I'ajuster de cette fagon:
Tournez le @crou (1) situe en dessous du ch&ssis pour tendre
le c&bte d'entrafnement.
La vitesse de roulement
devrait
augmenter.
Si la vitesse de routement demeure inchang@e, la courroie du
systeme d'entrafnement
est us@e et doit @treremplacee.
Con eltiempo, lavelocidad con retaci6n at sueto puede reducirse.
Ajustar det siguiente modo:
Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar
et cable imputsor. Lavetocidad
con relaci6n al suelo tendria
que aumentar.
Si lavelocidad con retaci6n al suelo permanece invariada, la co-
rrea de transmisi6n
esta desgastada
y se tiene que sustituir.
(_
De basissnetheid
kan mettertijd afnemen.
Corrigeer dit op de
volgende
manier:
Draai de Moeren (1) onder de behuizing
in en houd deze
ingedrukt om de kabel te spannen.
De basissnelheid
moet
toenemen.
Als de snelheid dezelfde btijft, is de drijfriem versleten en dient
deze te worden vervangen.
(_
el tempo, lavelocita rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire
le seguenti regolazioni:
Ruotare la dado (1) posizionato
sulla parte posteriore
del
tetaio daserrare il cavo. Lavelocit& rispetto at suolo dovrebbe
aumentare.
Qualora la velocita rispetto at suolo non cambi, significa che
la cinghia
di trasmissione
_ usurata e dovr& essere quindi
sostituita.
22