Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
cerca il tuo prodotto tra le
INSTRUCTIONS
BOOKLET
Kri stal
Kri stal top
pa rete/wall
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTIONS BOOKLET
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
FR
MODE D'EMPLOI
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ИНСТРУКЦИИ
RU
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
HANDLEIDING
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK
BRUGSANIVSNINGER
SE
INSTRUKTIONSBOK
FI
OHJEKIRJA
NO
BRUKSANVISNING
migliori offerte di Cappe da Cucina
Falmec Kristal 90
o
f a lm ec .com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para FALMEC KRISTAL 60

  • Página 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Falmec Kristal 90 cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Cappe da Cucina f a lm ec .com INSTRUCTIONS BOOKLET Kri stal Kri stal top pa rete/wall...
  • Página 2 KRISTAL 60...
  • Página 3 KRISTAL 90 - 120 KRISTAL TOP 90 - 120 597 / 898 898 / 1198 ø8 mm ø6 mm KRISTAL 60: 16 KG KRISTAL 90: 19 KG KRISTAL 120: 23 KG...
  • Página 4 ø 1 9 5 m...
  • Página 5 (x2) ø 8 mm ø 15 150mm...
  • Página 6 (x8) (x2) ø 6 ø 6 mm ø 6 (x2)
  • Página 8 ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE SICUREZZA TECNICA Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le norme in vigore. Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano ano- •...
  • Página 9 utilizzare l’apparecchio o di effettuare operazioni di pulizia sullo stesso. Il Costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indiretta- • mente, essere causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza indicate in questo libretto. È...
  • Página 10 Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle apparecchiature in qualsiasi momento e senza pre- avviso. La stampa, la traduzione e la riproduzione anche parziale del presente manuale s’intendono vincolate dall’autorizzazione del Costruttore. Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in questo manuale sono indica- tive e non divulgabili.
  • Página 11 CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO (FILTRANTE) In questa versione l’aria passa attraverso i filtri al carbone attivo per essere purificata e viene riciclata nell’ambiente cucina. Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sulla cappa, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzio- a pag.
  • Página 12 Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato. Terminare la pulizia con un accurato risciacquo e asciugatura con panni morbidi.
  • Página 13 Per ordinare i nuovi filtri al carbone attivo rivolgersi al distributore/rivenditore o ad un Centro Assistenza autorizzato. I filtri al carbone ed eventuali accessori si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo, rimuovere i filtri metallici antigrasso (vedi istruzioni a pag.
  • Página 14 SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS INSTALLATION WARNINGS TECHNICAL SAFETY Installation operations are to be carried out by skilled and qualified installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force. Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, •...
  • Página 15 things and pets as a consequence of failing to comply with the safety warnings indicated in this booklet. It is imperative that this instructions booklet is kept together with the equipment for any future • consultation. If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative warnings.
  • Página 16 INSTALLATION (only intended for personnel qualified to install the hood) Before installing the hood, carefully read Chap. "Safety instructions and warnings". TECHNICAL FEATURES The technical specifications are reported on the identification plate located inside the hood. POSITIONING The minimum distance between the highest part of the equipment for cooking and the lowest part of the hood is indicated in Fig. on page 5.
  • Página 17 HOOD VERSION WITH INTERNAL RECIRCULATION (FILTERING) In this model, air passes through the active carbon filters to be purified and is then recycled into the kitchen environment. Check that the active carbon filters are assembled onto the hood, if not, install them as indicated in the instructions on page 7.
  • Página 18 USE OF ELECTRONIC PUSH BUTTON CONTROL PANEL Timer/Filters alarm Pressing the key with the motor active at any speed activates the Timer function: this function determines the auto switch-off of the hood after 15 minutes of operation. Activation of the function is signalled by a RED flashing light. With the Timer function active, the hood can still be switched off by the user at any time by pressing the key : the function will be automatically disa- bled and the RED light will turn off.
  • Página 19 METAL ANTI-GREASE FILTERS The metal anti-grease filters are there to contain suspended grease particles: deposited on the filters, these feed on any flames released when cooking, generate unpleasant odours, and compromise the passage of air, thus reducing suction performance of the hood. For this reason, it is advised to frequently wash the metal filters (at least once a month) leaving them to soak in boiling water and dish washing liquid for 1 hour, taking care not to bend them.
  • Página 20 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR TECHNISCHE SICHERHEIT Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualifizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvor- schriften vorgenommen werden. Vor Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und •...
  • Página 21 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER ALLGEMEINE HINWEISE Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit und jene anderer Personen erstellt und wir bitten Sie aus diesem Grund, die vorliegende Gebrauchsanweisung vor der Installation, der Verwendung oder der Reinigung des Geräts vollständig zu lesen. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden von Personen, Gegenständen •...
  • Página 22 HINWEISE IM FALLE VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN Wenn das Versorgungskabel oder andere Komponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube • NICHT verwendet werden. Die Abzugshaube von der Stromversorgung trennen und den Händler oder den autorisierten Kundendienst für die Reparatur kontaktieren. Immer die Verwendung von originalen Er- satzteilen fordern.
  • Página 23 - so kurz wie möglich sein (lange Leitungen mit zahlreichen Biegungen könnten die Abzugsleistung der Abzugshaube verringern und Vibrationen des Rückschlag- ventils verursachen). Wenn das Rauchabzugsrohr kalte Umgebungen, wie z.B. Dachböden, durchläuft, so kann es auf Grund etwaiger Temperaturschwankungen zur Bildung von Kondens- wasser kommen.
  • Página 24 WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE SOLL GEWÄHLT WERDEN? Die erste Geschwindigkeitsstufe wird verwendet, um die Luft bei geringem Stromverbrauch rein zu halten; die zweite Geschwindigkeitsstufe wird für normale Bedin- gungen verwendet; die dritte Geschwindigkeitsstufe wird bei Vorhandensein von starken Gerüchen oder Dämpfen verwendet. WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN? In der Abzugshaube sind zwei verschiedene Filtertypen montiert: Metallfilter (waschbar) und Aktivkohlefilter (nicht waschbar).
  • Página 25 KRISTAL Für die Reinigung der Abzugshaube, die aus gebürstetem Edelstahl hergestellt ist, empfiehlt der Hersteller die Verwendung der Reinigungstücher "Magic Steel". Alternativ dazu muss die Reinigung mit einem feuchten Lappen mit neutralem Reinigungsmittel oder mit denaturiertem Alkohol ausgeführt werden. Am Ende der Reinigung die Abzugshaube mit weichen Tüchern sorgfältig abwischen und abtrocknen.
  • Página 26 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR SÉCURITÉ TECHNIQUE Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, confor- mément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur. Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité...
  • Página 27 garde de sécurité indiquées dans ce manuel. Il est très important que ce mode d'emploi soit conservé avec l'appareil pour toute consultation fu- • ture. Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à...
  • Página 28 le Constructeur. Les informations techniques, les représentations graphiques et les spécifications présentes dans ce manuel sont indicatives et non divulguables. La langue de rédaction du manuel est l'italien, le Constructeur n’est pas responsable d’éventuelles erreurs de transcription ou de traduction. INSTALLATION (partie réservée uniquement à...
  • Página 29 HOTTE VERSION À RECIRCULATION INTÉRIEURE (FILTRANTE) Dans cette version, l'air passe à travers les filtres de charbon actif pour être purifié et est recyclé dans l'environnement cuisine. Contrôler que les filtres au charbon actif soient montés sur la hotte, sinon les appliquer comme indiqué dans les instruc- tions à...
  • Página 30 UTILISATION DU TABLEAU DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE Timer/Alarme filtres La pression de la touche, avec le moteur à n'importe quelle vitesse, active la fonction Timer : cette fonction entraîne l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement L'activation de la fonction est signalée par la lumière ROUGE clignotante.
  • Página 31 FILTRES MÉTALLIQUES ANTI-GRAISSE Les filtres métalliques anti-graisse ont pour fonction de retenir les particules grasses en suspension : ces dernières, déposées sur les filtres, alimentent d’éventuelles flammes dégagées pendant la cuisson, génèrent des odeurs peu agréables et compromettent le passage de l'air en réduisant la capacité...
  • Página 32 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR SEGURIDAD TÉCNICA Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualificados, si- guiendo lo indicado en este manual y respetando las normas en vigor. Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se •...
  • Página 33 El fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños que puedan ser provocados direc- • ta o indirectamente a personas, animales o cosas debido a falta de cumplimiento de las advertencias de seguridad indicadas en este manual. Es muy importante que conserve este manual de instrucciones del equipo para consultas futuras. Si •...
  • Página 34 aviso. La impresión, traducción y reproducción de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la autori- zación del fabricante. La información técnica, las representaciones gráficas y las indicaciones presentes en este manual son indicati- vas y no se pueden divulgar. El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.
  • Página 35 CAMPANA EN VERSIÓN DE RECIRCULACIÓN INTERNA (FILTRANTE) En esta versión, el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser purificado y reenviado hacia el ambiente de la cocina. Controle que los filtros de carbón activo estén montados en la campana; si no es así, móntelos como se indica en las instrucciones en la pág.
  • Página 36 USO DEL PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO Temporizador/Alarma filtro Si se presiona el botón, con el motor activo con cualquier velocidad, se activa la función Temporizador esta función determina el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento. La activación de la función la señala la luz ROJA intermitente. Con el Temporizador activado, el usuario puede apagar igualmente la campana en cualquier momento presionando el botón : la función se desactiva automáticamente y se apaga la luz ROJA.
  • Página 37 LIMPIEZA DE LAS PARTES INTERNAS Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las relativas al motor dentro de la campana, con líquidos o solventes. No use productos que contienen abrasivos. Realice todas estas operaciones desconectando antes el equipo de la red eléctrica. FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA Los filtros metálicos antigrasa tienen la función de retener las partículas de grasa en suspensión: estas, si se depositan en los filtros, alimen- tan las posibles llamas provocadas durante la cocción, generan olores poco agradables y perjudican el paso del aire, reduciendo la capa-...
  • Página 38 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоящего руководства и действующими нормативными требованиями. Прежде чем приступать к установке вытяжки, необходимо убедиться в целостности и исправ- • ности...
  • Página 39 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА Эти меры предосторожности составлены для вашей безопасности, а также для безопасно- сти других лиц, поэтому просим вас их внимательно прочесть перед эксплуатацией аппа- рата. Изготовитель не несёт никакой ответственности за ущерб, прямой или косвенный, нанесён- •...
  • Página 40 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТИ Если силовой кабель или другие детали повреждены, то НЕЛЬЗЯ использовать вытяжку. Отсо- • единить вытяжку от сети электропитания и обратиться к дистрибьютеру или в авторизованный центр технической поддержки для ее ремонта. Требовать оригинальные запчасти. Не пытаться самостоя- тельно...
  • Página 41 - необходимая минимальная длина (длинный трубопровод с большим количеством изгибов может сократить всасывающую способность вытяжки и спрово- цировать вибрации обратного клапана). Если трубопровод отвода дымов проходит через неотапливаемые помещения, такие как чердачные помещения и т.п., то возможно образование конденсата по причине температурного перепада. В этом случае необходимо предусмотреть изоляцию трубопровода. Вытяжки...
  • Página 42 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОГДА ВКЛЮЧАТЬ И ВЫКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ? Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи. Это способствует образованию потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей поверхности. По завершении приготовления пищи следует оставить включенной вытяжку до полной аспирации всех паров и запахов. При необходимости, при...
  • Página 43 Нельзя использовать моющие средства, содержащие абразивные, кислотные или коррозийные вещества, а также ткань с жесткой поверхно- стью. Прямым последствием несоблюдения этих указаний является непоправимое повреждение поверхности вытяжки. Очистка стеклянных панелей выполняется только с использованием специальных не коррозионных или абразивных моющих средств и мягкой ветоши. Изготовитель...
  • Página 44 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwalifikowanych insta- latorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić integralność i funkcjonalność wszystkich jego czę- •...
  • Página 45 Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, które mogą być spowodo- • wane dla ludzi, mienia i zwierząt bezpośrednio lub pośrednio w wyniku nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeństwa w tej broszurze. Zachowanie niniejszej instrukcji obsługi razem z urządzeniem jest bardzo ważne w celach wszelkiej •...
  • Página 46 domienia. Drukowanie, tłumaczenie i powielanie, nawet częściowe, niniejszej instrukcji, jest uwarunkowane upoważnieniem i zezwoleniem od Producenta. Informacje techniczne, przedstawienie graficzne i wytyczne w tej instrukcji są tylko wskazujące i nie mogą być ujawnione. Językiem instrukcji jest język włoski i Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy w tran- skrypcji lub tłumaczeniu.
  • Página 47 OKAP W WERSJI Z RECYRKULACJĄ WEWNĘTRZNĄ (FILTRUJĄCY) W tej wersji powietrze przepływa przez filtry na węgiel aktywny, w którym zostaje oczyszczone i zostaje przekierowane do kuchni. Należy sprawdzić, czy filtry na węgiel aktywny umieszczone są na okapie, w przeciwnym razie należy je założyć zgodnie z instrukcjami na str.
  • Página 48 KORZYSTANIE Z ELEKTRONICZNEGO PANELU PRZYCISKOWEGO Timer/Alarm filtrów Przy działającym silniku z jakąkolwiek prędkością po wciśnięciu przycisku włącza się Timer; taka funkcja oznacza automatyczne wyłączanie okapu po 15 minutach działania. Aktywacja funkcji wskazywana jest CZERWONYM migającym światłem. Nawet, gdy funkcja Timer jest aktywna, okap może być wyłączony przez użytkownika w każdej chwili przez wciśnięcie przycisku - funkcja zostanie automatycznie wyłączona i zgaśnie CZERWONE światło.
  • Página 49 METALOWE FILTRY PRZECIWTŁUSZCZOWE Metalowe filtry przeciwtłuszczowe mają funkcję zatrzymywania zawieszonych cząsteczek tłuszczu; osadzają się one na filtrach, stymulują powstawanie ewentualnie powstałych podczas gotowania filtrów, wytwarzając nieprzyjemne zapachy i zakłócając przepływ powietrza przez zmniejszenie wydajności zasysania okapu. Z tego powodu zaleca się, aby często myć metalowe filtry (przynajmniej co miesiąc), pozostawiając je do namoczenia przez około 1 godzinę...
  • Página 50 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR SEGURANÇA TÉCNICA O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados segun- do as indicações do presente manual segundo as normas em vigor. Antes de instalar a coifa é necessário controlar a integridade e a funcionalidade de todas suas partes •...
  • Página 51 É muito importante que este manual de instruções seja conservado com a aparelhagem para consul- • tas futuras. Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, certificar-se de que o manual seja fornecido com ele a fim de que o novo utilizador possa ser informado sobre o funcionamento da coifa e sobre as respetivas advertências.
  • Página 52 indicativas e não devem ser divulgadas. O idioma original do manual é o italiano e o fabricante não se responsabiliza por erros de transcrição ou tra- dução. INSTALAÇÃO (parte reservada somente a pessoal qualificado para a montagem da coifa) Antes de efetuar a instalação da coifa, ler atentamente o cap. "Instruções de segurança e advertências". CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Os dados técnicos do aparelho estão indicados nas placas posicionadas dentro da coifa.
  • Página 53 COIFA NA VERSÃO RECIRCULAÇÃO INTERNA (FILTRANTE) Nessa versão, o ar passa através dos filtros de carvão ativado para ser purificado e é reciclado no ambiente da cozinha. Controlar se os filtros de carvão ativado estão montados na coifa e, em caso contrário, aplicá-los como indicado nas instruções descritas na pág.
  • Página 54 UTILIZAÇÃO DA BOTOEIRA ELETRÓNICA Temporização/Alarme dos filtros Este botão, com o motor ativo em qualquer velocidade, ativa a função Temporizador: esta função determina o desligamento automático da coifa após 15 minutos de funcionamento A ativação da função é sinalizada pela luz VERMELHA intermitente. Com a função Temporização ativa, a coifa pode ser desligada pelo usuário a qualquer momento pressionando a tecla : a função é...
  • Página 55 LIMPEZA DAS PARTES INTERNAS É proibida a limpeza de partes elétricas, ou de partes relativas ao motor da coifa, com líquidos ou solventes. Não usar produtos que contêm abrasivos. Realizar estas operações desconectando preventivamente o aparelho da rede elétrica. FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA Os filtros metálicos antigordura têm a função de reter as partículas de gordura em suspensão: estas últimas, depositadas nos filtros, ali- mentam as eventuais chamas soltas durante o cozimento, gerando odores poucos agradáveis e comprometendo a passagem do ar e reduzindo a capacidade de aspiração da coifa.
  • Página 56 SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG ADVARSLER ADVARSLER MØNTET PÅ INSTALLATØREN TEKNISK SIKKERHED Installationen skal udføres af en kompetent og kvalificeret installatør i henhold til anvisninger- ne i denne vejledning og i overensstemmelse med de gældende bestemmelser. Kontrollér, inden installation af emhætten, dens tilstand og at alle delene fungerer: Hvis der bemær- •...
  • Página 57 ning. Det er meget vigtigt, at denne brugsanvisning opbevares sammen med apparatet til fremtidig brug. • Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktion og de tilknyttede advarsler.
  • Página 58 INSTALLATION (afsnit forbeholdt personer, der er kvalificerede til at montere emhætten) Læs, inden emhætten installeres,omhyggeligt kapitlet "Sikkerhedsforskrifter og advarsler". TEKNISKE SPECIFIKATIONER Apparatets tekniske data er angivet på skilte, der er anbragt i selve emhætten. PLACERING Minimumsafstanden fra den højeste del af kogepladerne og den laveste del af emhætten er anført i fig. på...
  • Página 59 EMHÆTTE I VERSION MED INTERN RECIRKULATION (FILTRERENDE) I denne version, passerer luften gennem kulfiltre for at blive renset og recirkuleres derefter tilbage i køkkenet. Kontrollér, at filtrene med aktivt kul er monterede på emhætten, i modsat fald monteres de, som angivet i vejledningens punkt på...
  • Página 60 BRUG AF DET ELEKTRONISKE BETJENINGSPANEL Timer/Alarm filtre Tryk på tasten, for aktive motor ved en hvilken som helst hastighed, aktiverer funktionen Timer Denne funktion medfører en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion. Funktionens aktivering signaleres af at lyset er RØDT og blinker. Emhætten kan under alle omstændigheder slukkes af brugeren, når funktionen Timer er slået til, ved tryk på...
  • Página 61 FEDTFILTRE AF METAL Fedtfiltrene af metal tilbageholder fedtpartiklerne: Sidstnævnte, som aflejret på filtrene, kan nære eventuelle flammer i forbindelse med tilberedning af maden, de udvikler en ubehagelig lugt og påvirker luftpassagen så emhættens sugeevne reduceres. Af samme årsager bør man ofte vaske metalfiltrene (mindst en gang om måneden). Lad dem stå i blød i cirka 1 time i kogende varmt vand og opvaskemiddel uden at bukke dem.
  • Página 62 SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN TEKNISK SÄKERHET Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som anges i denna instruktionsbok och med respekt för de gällande lagarna. Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess delar är hela och fungerar bra. Om du •...
  • Página 63 den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar som finns. Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som ang- • es i denna instruktionsbok och med respekt för de gällande lagarna. Om nätkabeln eller andra komponenter är skadade får INTE kåpan användas. Dra ur kåpan från elför- •...
  • Página 64 INSTALLATION (avsnitt reserverat endast för kvalificerade installatörer av spiskåpan) Innan du installerar kåpan, skall du noggrant läsa kap. "Säkerhetsinstruktioner och anvisningar". TEKNISKA EGENSKAPER De tekniska data som gäller apparaten visas på typskyltarna placerade inuti spiskåpan. PLACERING Det minsta avståndet mellan den högsta delen på matlagningsutrustningen och den låga delen av kökskåpan anges i fig. på...
  • Página 65 KÅPA I VERSION MED INTERN ÅTERCIRKULERING (FILTRERANDE) I denna version passerar luften genom kolfiltren för rening och återcirkuleras sedan tillbaka till köket. Kontrollera att de aktiva kolfiltren är monterade på kåpan. Om inte, installera dem såsom beskrivs i anvisningarna på sid.
  • Página 66 ANVÄNDNING AV DEN ELEKTRONISKA KONTROLLPANELEN Timer/Larm filter Ett tryck på knappen, med motorn aktiv vid vilken hastighet som helst, aktiverar Timer funktionen. Denna funktion fastställer den automatiska avstäng- ningen av kåpan efter 15 minuters drift Aktiveringen av funktionen signaleras av det RÖDA blinkande juset.
  • Página 67 METALLFETTFILTER Metallfettfiltren har funktionen att hålla kvar svävande fettpartiklar: dessa sistnämnda underblåser eventuella flammor som avges under tillagningen när de avlagras på filtren och skapar dålig lukt samt försämrar luftflödet genom att minska kåpans utsugningskapacitet. Av dessa skäl är det lämpligt att tvätta metallfiltren ofta (minst en gång i månaden) genom att lämna dem i blöt i cirka 1 timme i ko- kande vatten och diskmedel utan att böja dem.
  • Página 68 TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET VAROITUKSET ASENTAJALLE TEKNINEN TURVALLISUUS Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan oh- jeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä. Ennen kuvun asentamista on tarkistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja toimivia: jos vikoja ilme- •...
  • Página 69 mukana niin, että uusi käyttäjä saa tietoa kuvun käytöstä ja sitä koskevista varoituksista. Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan ohjei- • den mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä. Jos virtajohto tai muut osat ovat vaurioituneet, kupua EI saa käyttää. Irrota kupu verkkovirrasta ja ota •...
  • Página 70 ASENNUS (osa tarkoitettu vain kuvun asennukseen pätevälle henkilöstölle) Ennen kuvun asentamista, lue huolellisesti luku "Turvallisuusohjeet ja varoitukset" . TEKNISET OMINAISUUDET Laitteen tekniset tiedot on annettu kylteissä, jotka sijaitsevat kuvun sisällä. SIJOITUS Minimietäisyys keitinlaitteen ylimmän kohdan ja liesikuvun alimman kohdan välillä on osoitettu kuvassa sivulla 5.
  • Página 71 ASENNUSOHJEET (osa on tarkoitettu vain kuvun asennukseen pätevälle henkilöstölle) Vaihe sivu5 Nojaa tukitanko (S) asennusseinälle määritetylle korkeudelle (H) keittotasosta, kuten näytetty kuvassa (Kuva • Tarkista vaakasuora linjaus vesivaa'alla ja merkitse tukitangon päihin kaksi porauskohtaa (Kuva • Poraa reiät, aseta kaksi ø 8 mm kiinnitystulppaa paikoilleen ja kiinnitä tanko vastaavilla ruuveilla (V1) (Kuva •...
  • Página 72 ELEKTRONISEN NÄPPÄIMISTÖN KÄYTTÖ Ajastin/Suodatinhälytys Painikkeen painaminen moottorin ollessa käytössä millä tahansa nopeudella aktivoi Ajastin-toiminnon: tämä toiminto ajastaa kuvun automaattisen sammutuksen 15 minuutin päähän. Toiminnon päälle kytkeytyminen osoitetaan PUNAISEN valon vilkkumisella. Ajastin-toiminnon ollessa päällä käyttäjä voi kuitenkin sammuttaa kuvun milloin tahansa painamalla näppäintä : toiminto kytketään automaattisesti pois päältä...
  • Página 73 METALLISET RASVANPOISTOSUODATTIMET Metallisten rasvanpoistosuodattimien tehtävänä on pysäyttää leijuvat rasvapartikkelit: suodattimiin jääneet partikkelit kasvattavat keittä- misen aikana karanneita liekkejä, muodostavat epämiellyttävää hajua ja tukkivat ilman kulkua vähentäen kuvun imukapasiteettia. Tämän vuoksi suosittelemme pesemään metallisuodattimet usein (vähintään kerran kuukaudessa) jättämällä ne likoamaan kiehuvaan veteen ja astianpesuaineeseen noin yhdeksi tunniksi välttäen niiden taittamista.
  • Página 74 SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER ADVARSLER FOR INSTALLATØR TEKNISK SIKKERHET nstallasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatører, som indikert i den- ne bruksanvisningen og i overensstemmelse med gjeldende forskrifter. Før ventilatorhetten installeres kontrollere intaktheten og funksjonaliteten til alle delene: dersom • avvik avdekkes, skal installasjonen ikke utføres og kontakt forhandleren.
  • Página 75 konsultasjon. Dersom apparatet selges eller overføres til en annen person, forvisse seg om at også bruksanvisningen blir levert, slik at den nye brukeren kan informeres om ventilatorhettens virke- måte og de tilhørende anvisninger. Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatører, som indikert i denne •...
  • Página 76 INSTALLASJON (del reservert kun for personer som er kvalifiserte til å montere ventilatorhetten) Før installasjon av ventilatorhetten utføres, les nøye kap. "Sikkerhetsanvisninger og advarsler". TEKNISKE DATA De tekniske dataene til apparatet er angitt på skiltene plassert på innsiden av ventilatorhetten. PLASSERING Minsteavstanden mellom den øverste delen av apparatet for matlaging og den nederste delen av ventilatorhetten er indikert i fig.
  • Página 77 VENTILATORHETTE MED INTERN SIRKULASJON (FILTERVERSJON) I denne versjonen passerer luften gjennom filtre med aktivt karbon for rensing og blir resirkulert i kjøkkenmiljøet. Kontrollere at filtrene med aktivt karbon er monterte på ventilatorhetten, i motsatt fall, sett disse på som angitt i instruk- på...
  • Página 78 BRUK AV ELEKTRONISK BETJENINGSPANEL Timer/Filter-alarm Trykking på tasten, med aktiv motor på alle hastigheter, aktiverer funksjonen timer utomatisk slukking av ventilatorhet- denne funksjonen etablerer ten etter 15 minutters drift. Aktivering av funksjonen angis ved lys som er blinkende RØDT. Med aktiv timer-funksjon, kan brukeren slå av ventilatorhetten til enhver tid ved å trykke på knapp : funksjonen vil automatisk slå...
  • Página 79 METALL FETTFILTRE Metallfettfiltrene hvis funksjon er å samle fettpartikler: disse avsettes på filtrene og forsyner eventuelle flammer som sendes ut under ko- king, de genererer ubehagelig lukt og svekker luftpassasjen ved å redusere sugekapasiteten til ventilatorhetten. Det anbefales derfor å vaske metallfiltrene hyppig(minst hver måned) ved å legge dem i bløt i ca. 1 time ikokende vann og oppvaskmid- del uten å...
  • Página 80 Falmec S.p.A via dell’Artigianato, 42 z.i. 31029 Vittorio Veneto Treviso — Italy info@falmec.com falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...

Este manual también es adecuado para:

Kristal 90Kristal 120Kristal top 90Kristal top 120