Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

ИНСТРУКЦИЯ
Falmec Design Move 90 White

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para FALMEC Design Move 90 White

  • Página 1 ИНСТРУКЦИЯ Falmec Design Move 90 White...
  • Página 2 Move LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANIVSNINGER INSTRUKTIONSBOK OHJEKIRJA BRUKSANVISNING...
  • Página 3 443 min. 493 max. 13 min. 63 max. 561 / 761 / 861 / 1161 300 min. 598 / 798 / 898 / 1198 350 max. MOVE 60: 14 kg MOVE 80: 16 kg MOVE 90: 17 kg MOVE 120: 20 kg ø6 mm ø8 mm...
  • Página 4 ATTENTION RU - ВНИМАНИЕ! Снять защитную плёнку с раздвижной панели только после полного монтажа панели. PL - UWAGA! Zdjąć folię ochronną z panelu przesuwnego dopiero po zakończeniu montażu urządzenia. NL - LET OP! Verwijder de beschermfolie uitsluitend aan het einde van de montage van het schuifpa- neel.
  • Página 5 IT - Misura per il taglio della schiena del pensile. UK - Cutting measurement to cut the suspended unit back. DE - Maße zum Zuschneiden der Hängeschrankrückwand. FR - Dimensions pour le découpage du panneau arrière du meuble. ES - Medida para el corte del trasero del colgante. RU - Размер...
  • Página 7 IT - Uscita alternativa posteriore ES - Salida alternativa posterior PT - Saida alternativa traseira UK - Alternative rear outlet RU - Дополнительный задний вывод DK - Mulighed for bagudvendt aftrak DE - Alternativer Abzug auf der Ruckseite PL - Alternatywny tylny wylot SE - Alternativt bakre uttag FR - Sortie alternative arriere NL - Alternatieve uitgang op de achterkant...
  • Página 8 IT - Foratura pensile con le dime in dotazione(1), Fissaggio staffe (2) e inserimento cappa nel pensile (3). UK - Suspended unit drilling with supplied template (1), Bracket fastening (2) and hood insertion in the suspended unit (3). DE - Anbringen der Bohrungen mit den enthaltenen Schablonen (1), Befestigen der Halterungen (2) und Einsetzen der Abzugshaube in den Hängeschrank (3).
  • Página 9 IT - Fissaggio cappa al pensile (4) centraggio camera motore e inserimento staffe posteriori (5). UK - Hood fastening to suspended unit (4) motor chamber cen- tring and rear bracket insertion (5). DE - Befestigen der Abzugshaube am Hängeschrank (4), Zentrie- ren der Motorkammer und Einsetzen der rückseitigen Halte- rungen (5).
  • Página 10 IT - Installazione con uscita verticale: Installazione valvola di non ritorno (6), tubo di aspirazione e collegamento elettrico (7) UK - Installation with vertical outlet: Installation of check valve (6), suction pipe and electrical connection (7) DE - Installation mit vertikalem Abzug: Installation des Rucksch- lagventils (6), des Absaugrohrs und der elektrischen Verbin- dung (7) FR - Installation avec sortie verticale:Installation clapet de non...
  • Página 11 IT - Installazione con uscita posteriore: spostamento uscita aria (8), installazione valvola di non ritorno (9). UK - Installation with rear outlet: Output air movement (8), installation of check valve (9). DE - installation mit abzug auf der Ruckseite: Versetzen des Luftausgangs (8), Installation des Ruck- schlagventils (9).
  • Página 13 IT - Tubo di aspirazione e collegamento elettrico (10) UK - Suction pipe and electrical connection (10). DE - Absaugrohrs und der elektrischen Verbindung (10). FR - Tuyau d'aspiration et branchement electrique (10). ES - Tubo de aspiracion y conexion electrica (10). RU - Вытяжная...
  • Página 14 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che an- che il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del E AVVERTENZE funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è...
  • Página 15 FUNZIONAMENTO COLLEGAMENTO ELETTRICO (parte riservata solo a personale qualificato) QUANDO ACCENDERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l’apparec- vapori verso la superficie di aspirazione. chio dalla rete elettrica.
  • Página 16 Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa e per tutti gli altri tipi di superfici, la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato.
  • Página 17 Falmec S.p.A. e/o comunque CONDIZIONI DI GARANZIA (solo per l'Italia) direttamente imputabili alla Casa costruttrice.
  • Página 19 SAFETY INSTRUCTIONS If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative AND WARNINGS warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if Installation operations are to be carried out by skilled and qualified in- not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
  • Página 20 ELECTRICAL CONNECTION OPERATION (only intended for qualified personnel) WHEN TO TURN ON THE HOOD? Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carry- Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours ing out any operations on the hood.
  • Página 21 MAINTENANCE CARBON AND ZEOLITE FILTERS Under normal use conditions, we recommend that: regenerated every 18 months and replaced after 3 years. Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the To regenerate part C: equipment by removing the plug or switching off the main switch. - Remove the filter as described in the instructions.
  • Página 22 ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann. UND WARNHINWEISE Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind.
  • Página 23 BETRIEB ELEKTRISCHER ANSCHLUSS WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN? (Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten) Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe zur Absaugfläche hin befördert. Vor sämtlichen Eingriffen an der Abzugshaube muss das Gerät vom Stromnetz ge- Nach Abschluss des Kochvorgangs die Abzugshaube noch so lange laufen lassen, bis alle Dämpfe und trennt werden.
  • Página 25 WARTUNG KOHLE UND ZEOLITE FILTER Unter normalen Benutzungsbedingungen wird empfohlen: alle 18 Monate zu regenerieren und alle 3 Jahre auswechseln. Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des Netzste- ckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen. Zum Regenerieren von Teil C: Es dürfen keine Tücher mit rauer Oberfläche oder Reinigungsmittel verwendet - Den Filter gemäß...
  • Página 26 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionne- ET MISES EN GARDE ment de la hotte et des mises en garde relatives. Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'effectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse Le travail d'installation doit être effectué...
  • Página 27 FONCTIONNEMENT BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? (partie réservée uniquement à un personnel qualifié) Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Avant d'effectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du ré- Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à...
  • Página 28 ENTRETIEN FILTRES CHARBON ET ZÉOLITE Dans des conditions normales d'utilisation, il est recommandé de : régénérer tous les 18 mois et de remplacer au bout de 3 ans. Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désacti- ver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général. Pour régénérer la partie C: Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives, - Démonter le filtre en suivant les instructions.
  • Página 29 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la cam- Y ADVERTENCIAS pana y sobre las advertencias correspondientes. Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para elimi- nar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competen-...
  • Página 31 CONEXIÓN ELÉCTRICA FUNCIONAMIENTO (parte reservada solo a personal cualificado) ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los equipo de la corriente eléctrica.
  • Página 32 MANTENIMIENTO FILTROS CARBÓN Y ZEOLITA En el uso normal se recomienda: regenerar cada 18 meses y sustituir después de 3 años. Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desco- necte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. Para regenerar la parte C: No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, áci- - Desmontar el filtro como se describe en las instrucciones.
  • Página 33 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ В случае продажи или передачи аппарата другому лицу, убедиться, что передается также и руко- водство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться с функционированием вытяжки и соответ- И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ствующими предупреждениями. После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея защитного по- крытия...
  • Página 34 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ (раздел предназначен только квалифицированному персоналу) КОГДА ВКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ? Перед проведением любых операций на вытяжке следует отключить прибор от Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи для образования потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей поверхности. сети...
  • Página 35 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ УГОЛЬНЫЕ И ЦЕОЛИТОВЫЕ ФИЛЬТРЫ В нормальных условиях применения рекомендуется: регенерировать каждые 18 месяцев и заменять через 3 года. Перед выполнением любой операции по чистке или техобслужива- нию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя. Для...
  • Página 37 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesiona została jego własność na strony trzecie, należy upewnić się, że instrukcja została przekazana razem z nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z ORAZ OSTRZEŻENIA funkcjonowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami. Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej należy go wyczyścić, aby usunąć pozostałości kleju po folii ochronnej oraz ewentualne tłuste plamy;...
  • Página 38 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE FUNKCJONOWANIE (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwalifikowanych pracowników) KIEDY WŁĄCZYĆ OKAP? Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy odłączyć urządze- Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania, aby prze- nie od sieci elektrycznej. transportować dym i opary w kierunku powierzchni zasysania. Po zakończeniu gotowania pozostawić...
  • Página 39 KONSERWACJA FILTRY WĘGLOWO I ZEOLITOWE W warunkach zwykłego użytkowania zaleca się: regenerowanie co 18 miesięcy i wymianę po 3 latach. Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządze- nie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. Aby zregenerować część C: Nie należy używać detergentów zawierających substancje ścierne, kwaśne - Wymontować...
  • Página 40 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES onrechtstreeks kan worden veroorzaakt aan personen, voorwerpen en huisdieren ten ge- volge van het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding. EN WAARSCHUWINGEN Het is zeer belangrijk dat deze handleiding samen bij het toestel wordt bewaard, zodat die later geraadpleegd kan worden.
  • Página 41 ELEKTRISCHE AANSLUITING WERKING (Uitsluitend voorbehouden aan personeel, gekwalificeerd voor de aansluiting) WANNEER DIENST DE KAP INGESCHAKELD TE WORDEN? Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet voordat u handelingen Zet de afzuigkap minstens een minuut aan voordat u gaat koken. Dit bevordert de luchtstroom gaat uitvoeren.
  • Página 43 ONDERHOUD ZEOLIET EN KOOLSTOFFILTERS Bij een normaal gebruik adviseren we om: elke 18 maanden te regenereren en na 3 jaar te vervangen. Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u de afzuig- kap uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de Voor de regeneratie van het deel C: hoofdschakelaar te bedienen.
  • Página 44 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, certificar-se de que o manual seja fornecido com ele a fim de que o novo utilizador possa ser informado E ADVERTÊNCIAS sobre o funcionamento do exaustor e sobre as respetivas advertências. Após a instalação de um exaustor em aço inox, é...
  • Página 45 LIGAÇÃO ELÉTRICA FUNCIONAMENTO (secção reservada somente ao pessoal qualificado) QUANDO SE DEVE ACENDER O EXAUSTOR? Antes de efetuar qualquer operação no exaustor, desconectar o aparelho da Ligar o exaustor pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar para direcionar fumos e rede elétrica.
  • Página 46 MANUTENÇÃO FILTROS DE CARBON E DE ZEOLITE Em condições de utilização normal, aconselha-se de: regenerar a cada 18 meses e de substituir após 3 anos. Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o aparelho removendo a ficha ou atuando no interruptor ge- Para regenerar a parte C: ral.
  • Página 47 SIKKERHEDSANVISNINGER Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktion og OG ADVARSLER de tilknyttede advarsler. Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nødvendigt til at rense den for at fjerne resterende klæbemiddel fra den beskyttende emballage og fedtpletter og olier, som, hvis de Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvalificerede installa- ikke fjernes, kan forårsage uoprettelig forringelse af overfladen på...
  • Página 49 ELEKTRISK TILSLUTNING FUNKTION (afsnit forbeholdt kvalificeret personale) HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES? Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for indgreb Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og damp på emhætten. i retning af udsugningsfladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlav- Sørg for at ingen af de elektriske ledninger inde i emhætten skæres over el- ning: Med funktionen Timer er det muligt at indstille en automatisk slukning af emhætten...
  • Página 50 VEDLIGEHOLDELSE CARBON OG ZEOLITE FILTER Under normale anvendelsesforhold anbefales det at: regenereret hver 18 måneder og skifte efter 3 år. Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse. Regenerering af delen C: Der må...
  • Página 51 SÄKERHETSINSTRUKTIONER Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person, se till att manualen medföljer, så att den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar som finns. OCH VARNINGAR Efter installation av kåpa i rostfritt stål måste du rengöra denna för att avlägsna skyddets lim och eventuella fett- och oljefläckar som, om de inte tas bort, kan orsaka permanenta skador på...
  • Página 52 ELEKTRISK ANSLUTNING DRIFT (avsnitt reserverat för kvalificerad personal) NÄR SKALL DU SLÅ PÅ KÅPAN? Innan du utför något arbete på spiskåpan, koppla bort apparaten från elnä- Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luft- tet.
  • Página 53 UNDERHÅLL KARBON OCH ZEOLITFILTER Under normala driftsvillkor rekommenderas det att: regenerera var 18:e månad och byt efter tre år Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbryta- För att regenerera C-delen: ren.
  • Página 55 TURVALLISUUSOHJEET Jos laitteisto myydään tai annetaan toiselle henkilölle, varmista että myös ohjekirja toimite- taan sen mukana niin, että uusi käyttäjä saa tietoa liesituulettimen käytöstä ja sitä koskevista JA VAROITUKSET varoituksista. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun liesituulettimen asennuksen jälkeen se on vält- tämättä puhdistettava suojaliiman jäänteistä ja mahdollisista rasva- tai öljytahroista, jotka Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtä- voivat vahingoittaa lopullisesti liesituulettimen pintaa, ellei niitä...
  • Página 56 TOIMINTA SÄHKÖLIITÄNNÄT LIESITUULETTIMEN KÄYNNISTÄMINEN (osa varattu vain asiantuntevalle henkilöstölle) Käynnistä liesituuletin vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista savujen ja höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. Ennen kuin teet mitään toimenpiteitä liesituulettimelle, kytke laite irti säh- Kypsentämisen jälkeen jätä tuuletin päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: köverkosta.
  • Página 57 HUOLTO HIILI JA ZEOLIITISTÄ VALMISTETUT SUODATTIMET Normaaleissa käyttöolosuhteissa suositellaan: regenerointia 18 kuukauden välein ja vaihtoa 3 vuoden kuluttua. Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä. Osan C regeneroimiseksi: Älä käytä pesuaineita, jotka sisältävät hankaavia, happamia tai syövyttä- - Irrota suodatin ohjeissa kuvatulla tavalla.
  • Página 58 SIKKERHETSANVISNINGER Påse at bruksanvisningen følger med apparatet hvis det selges eller overføres til en annen person, slik at den nye brukeren kan gjøre seg kjent med ventilatorhettens virkemåte og de OG ADVARSLER tilhørende anvisninger. Etter installasjon av ventilatorhetten i rustfritt stål er det nødvendig å rengjøre den for å fjerne rester av klebemiddel fra den beskyttende emballasjen og eventuelle fettflekker og Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatø- oljer.
  • Página 59 ELEKTRISK FORBINDELSE FUNKSJON (avsnitt forbeholdt kvalifisert personell) NÅR SKAL DU SLÅ PÅ VENTILATORHETTEN? Før det foretas noen form for inngrep på ventilatoren, frakoble apparatets Slå på ventilatorhetten minst ett minutt før matlagingen startes, for å lede bort røyk og damp strømforsyning.
  • Página 61 VEDLIKEHOLD KARBON OG ZEOLITT-FILTRE Under normale funksjonsbetingelser anbefaler vi å: regenerere hver 18. måned og skifte den ut etter 3 år. Før rengjøring eller vedlikehold, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. For å regenerere del C: Unngå...
  • Página 62 NOTE - NOTES...
  • Página 63 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...
  • Página 64 СМОТРИТЕ ТАКЖЕ Вытяжные Бытовые Алмазное сверление Кухонные вытяжки вентиляторы рекуператоры отверстий Установка кухонных Воздуховоды Кухонные мойки Кухонные вентиляторы вытяжек Варочные поверхности...

Este manual también es adecuado para:

Move 60Move 80Move 90Move 120Move serie