Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE FH 10-L
Página 1
FH 10-L FH 10-L edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » äännös riginal...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Página 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....44 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......44 onterinGsanvisninG...
Página 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
Página 12
1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer dem Antrieb montieren. Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück FH 10-L. unbedingt verwenden. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück Länderspezifische Vorgaben beachten. handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- 2.1.1 m...
Página 13
reduzieren, je grösser die offene Schaftlänge und je ge- ringer die Einspannlänge ist. 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg Das montierte Werkzeug muss frei drehen können. An- 4.1 V schliessend ist ein Probelauf ohne Belastung von min. 30 OrBeugende nstAndhAltung Sekunden durchzuführen. Vibrierendes Werkzeug umge- Handstück stets sauber halten und trocken aufbe- hend ersetzen.
Página 14
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu FH 10-L. pour la pièce manuelle. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce Respecter les prescriptions nationales.
Página 15
grande et plus la longueur de serrage est courte. L’outil monté doit pouvoir tourner librement. Une marche 4. m aINTENaNCE ENTRETIEN d’essai doit être effectuée ensuite sans contrainte pen- 4.1 m dant au moins 30 secondes. Remplacer immédiatement AintenAnce préVentiVe un outil produisant des vibrations.
Página 16
switched off and has come to a stop. 1. N Connect grinding tools only when the drive is switched off oTES oN aFETy and has come to a stop. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety It is imperative that you use the guards intended for the This operation manual is applicable for the hand tool FH hand tool.
Página 17
ty seconds. Vibrating tools must be replaced immediately. ing method the hand tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. 2.2 r Ating dAtA 4.3 w Connection ArrAnty Maximum speed 12‘000min In the event of the tool being improperly handled, used Maximum collet chuck Ø...
Página 18
Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile FH 10-L. a mano. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano Attenersi alle disposizioni vigenti nel paese.
Página 19
Occorre serrare l’utensile quanto più profondamente pos- sibile nell’attacco corrispondente. Occorre ridurre la velo- 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE cità massima consentita quanto maggiore è la lunghezza 4.1 m del gambo e quanto inferiore è la lunghezza di bloccag- AnutenziOne preVentiVA gio.
Página 20
La presente documentación técnica es válida para la por- Es imprescindible utilizar los dispositivos de protección taútil FH 10-L. determinados para el portaútil. La portaútil debe ser manejada únicamente por Se deben observar las especificaciones para cada país.
Página 21
4. m aNTENImIENTo del vástago es mayor y la longitud de sujeción es menor. L’útil montada debe poder girar libremente. A continua- NTRETENImIENTo ción se debe ejecutar una prueba de funcionamiento sin 4.2 r carga de una duración min. de 30 segundos. Sustituir sin epArAción dilación una útil que vibre.
Página 22
Montar o ferramenta para polir no veio só quando o motor segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- estiver desligado e parado. dura FH 10-L. Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- para a empunhadura.
Página 23
O encabadouro do ferramenta tem de servir à medida no Desmontar a empunhadura do veio. respectivo encaixe. O encabadouro tem de entrar o mais possível no respec- tivo encaixe para que o ferramenta fique bem fixado. As 4. S ERvICo aNuTENCão rotações máximas admissíveis terão de ser tanto me- nores quanto maior for o comprimento do encabadouro...
Página 24
Monteer het slijpwerktuig uitsluitend bij uitgeschakelde en ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap stilstaande aandrijving. FH 10-L. Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- het gereedschap zijn voorzien. reedschappen onderhouden.
Página 25
Het werktuig moet zo diep mogelijk in de werktuigopna- me worden vastgespannen. Het maximaal toegestane 4. R EPaRaTIE NDERhouD toerental moet worden teruggebracht naar mate de open- 4.1 p gelaten schachtlengte groter is en de spandiepte kleiner reVentief OnderhOud Houd het gereedschap altijd schoon en bewaar Het gemonteerde werktuig moet vrij kunnen draaien.
Página 26
Slipverktyget får bara monteras när drivningen är av- 1. S stängd och står stilla. äkERhETSINFoRmaTIoN De skyddsanordningar som är avsedda för handverkty- 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn get måste ovillkorligen användas. Denna användarhandbok är giltig för handstycket FH 10- Beakta de specifika nationella föreskrifterna. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att 2.1.1 m Ontering...
Página 27
2.2 p 4.3 g restAndAdAtA ArAntiserVice Axelanslutning För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke- Max. varvtal 12‘000min avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för Chuck max. Ø 8mm / 1/4“ underhåll och skötsel såväl som användningen genom Vikt utan sladd 1.300kg icke auktoriserade personer finns det inga krav på garan- Vibration EN 60745 6.5m/s , K=1.8m/s...
Página 28
Käsikappaletta varten määritettyjä suojalaitteita on ehdot- 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje tomasti käytettävä. Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta FH 10-L. Noudata maakohtaisia tietoja. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen Erillisessä...
Página 29
2.2 s on teetettävävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimi- uOrituskykytiedOt Akselin liitäntä pisteessä. Suurin kierrosluku 12‘000min 4.3 t Suurin kiristyspituus Ø 8mm / 1/4“ Akuu Paino ilman johtoa 1.300kg Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta Tärinä EN 60745 6.5m/s , K=1.8m/s käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni- Suurin työkalun halkaisija 55mm stä...
Página 30
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Řiďte se předpisy specifickými pro danou zemi. Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa FH 10-L. 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný personál.
Página 31
2.2 V�konové parametry 4.3 Záruka Připojení hřídele V případě škod/následných škod kvůli neodbornému Max. otáčky 12‘000min zacházení, použití v rozporu s určením, nedodržení Upínací kleština max. Ø 8mm / 1/4“ předpisů pro servis a údržbu i manipulace neoprávněnými Hmotnost bez kabelu 1.300kg osobami neexistuje nárok na uplatnění...
Página 32
1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.1 Instrukcja montażu bezpieczeństwa technicznego Przed przystąpieniem do Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego pracy z uchwytem należy FH 10-L. obowiązkowo zapoznać Narzędzie ręczne może być obsługiwane się z rozdziałem 2 i 3. wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
Página 33
Należy stosować jedynie narzędzia zalecane Podczas pracy uchwyt należy zawsze trzymać w dłoni. przez firmę SUHNER. Wyłączyć napęd po zakończeniu pracy. Należy również przestrzegać instrukcji Po wyłączeniu urządzenia narzędzie wciąż wyhamowuje. bezpieczeństwa producenta narzędzia. Odłożyć uchwyt tak, by nie spowodować zagrożenia. Należy sprawdzić, czy narzędzie ma dopuszczalną...
Página 36
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...