Página 1
FHA 7 FHA 7 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Página 4
Symbole symboles Symbols Deutsch Français English Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
simboli Símbolos Símbolos Italiano Español Portugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
Symbolen Symboler Symbolit Nederlands Svenska Suomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 7
符号 Symboly Symbole 中国 Česky Polski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 8
Inhaltsverzeichnis Table des matières Contents Deutsch Français English eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Página 9
Indice Índice Índice Italiano Español Portugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Página 10
Inhoudsopgave Innehållsförteckning Sisällysluettelo Nederlands Svenska Suomi ..42 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..42 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..42 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....42 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......42 onterinGsanvisninG...
Página 11
Spis treści 目录 Obsah 中国 Česky Polski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������54 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........46 bezpieczeństwa technicznego .50 1.2 合规用途 ���������������������������������������������54 Použití v souladu s určením ...46 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������54 czeniem ........50 Použití...
Página 12
Antrieb auf die Welle montieren. 1. Sicherheitshinweis Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen- dem Antrieb montieren. 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen unbedingt verwenden. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück FHA 4. Länderspezifische Vorgaben beachten. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben.
Página 13
ringer die Einspannlänge ist. Mit der zweiten Hand den Biegeschutz gegen das Hand- Das montierte Werkzeug muss frei drehen können. An- stück stossen. Das Schleifwerkzeug wird dabei auf Dreh- schliessend ist ein Probelauf ohne Belastung von min. 30 zahl beschleunigt. Sekunden durchzuführen.
Página 14
+50°C 4.5 e ntsOrgung mweltVerträglichkeit Das Handstück besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Handstück vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Handstück nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss dieses Handstück einer umweltgerechten Wiederverwer- tung zugeführt werden.
Página 16
1. Indication relative à est coupé et arrêté. sécurité Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu pour la pièce manuelle. 1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Respecter les prescriptions nationales. Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle FHA 4. 2.1.1 m OntAge démOntAge de lA pièce mAnuelle...
Página 17
un outil produisant des vibrations. 2.2 p erfOrmAnces Raccord Vitesse de rotation maxi. 20000min Pince de serrage maxi. Ø8mm Poids 0.500kg Vibrationen EN 60745 12.4m/s , K=1.5m/s Outil-Ø max. 55mm Couple max. 1.5Nm La valeur de vibration indiquée a été mesurée se- lon un processus de contrôle normé...
Página 18
4.5 e liminAtiOn OmpAtiBilité enVirOnnemen tAle Cette pièce manuelle est composée de matériaux pou- vant être soumis à un processus de recyclage. Rendre la pièce manuelle inutilisable avant la remise à une collecte de déchets. Ne pas mettre la pièce manuelle aux ordures. Selon les prescriptions nationales, cette pièce ma- nuelle doit être soumise à...
Página 20
and has come to a stop. 1. Notes on Safety It is imperative that you use the guards intended for the hand tool. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety Observe the specifications applying to your country. This operation manual is applicable for the hand tool FHA 2.1.1 A ttAching detAching the hAnd tOOl...
Página 21
2.2 r Ating dAtA Connection Maximum speed 20000min Maximum collet chuck Ø8mm Weight 0.500kg Vibration EN 60745 12.4m/s , K=1.5m/s Max. wheel diameter 55mm Max. torque 1.5Nm The specified vibration value was measured with a standardised test method and may differ from the actual operating value.
Página 22
Do not throw the hand tool into the garbage collec- tion. According to national regulations this hand tool must be disposed of in an environmentally-compatible recycling process.
Página 24
serito e fermo. 1. Prescrizioni di sicurezza Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile a mano. 1.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA Attenersi alle disposizioni vigenti nel paese. Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano FHA 4. 2.1.1 m ’...
Página 25
gio. menta. L’utensile montato deve poter ruotare liberamente. Infine occorre effettuare una prova senza carico di min. 30 se- condi. Sostituire immediatamente l’utensile se vibra. 2.2 d Ati sulle prestAziOni Raccordo Melocità massima di rotazione 20000min Pinza massima di serraggio Ø8mm Peso 0.500kg...
Página 26
4.5 s mAltimentO OmpAtiBilità AmBientAle L‘utensile a mano è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile l‘utensile a mano prima dello smal- timento. Non gettare l‘utensile a mano nella spazzatura. In applicazione delle prescrizioni nazionali, que- sta utensile a mano deve essere smaltita in modo rispettoso dell‘ambiente.
Página 28
1. Indicaciones relativas a El montaje de l‘útil para lijar se debe realizar sólo con el seguridad accionamiento parado y desconectado. Es imprescindible utilizar los dispositivos de protección 1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd determinados para el portaútil. La presente documentación técnica es válida para la por- Se deben observar las especificaciones para cada país.
Página 29
L’útil montada debe poder girar libremente. A continua- ón contra el portaútil. El útile para lijar se acelera ahora al ción se debe ejecutar una prueba de funcionamiento sin número de revoluciones de trabajo. carga de una duración min. de 30 segundos. Sustituir sin dilación una útil que vibre.
Página 30
4.5 e liminAción OmpAtiBilidAd cOn el mediO AmBiente Esta portaútil se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reciclaje. Inutilizar la portaútil antes de su gestión como resi- duo. No tirar la portaútil a la basura. La legislación nacional exige que esta portaútil se someta a un reciclaje que no perjudique el medio ambiente.
Página 32
1. Indicacões sobre tiver desligado e parado. seguranca Montar o ferramenta para polir no veio só quando o motor estiver desligado e parado. 1.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos para a empunhadura. segurAnçA Este Manual de Instruções só...
Página 33
3.2 l tivo encaixe para que o ferramenta fique bem fixado. As igAr desligAr rotações máximas admissíveis terão de ser tanto me- Antes de ligar o motor, verificar se a alavanca está livre. nores quanto maior for o comprimento do encabadouro exposto e quanto menor a profundidade de inserção do encabadouro.
Página 34
4.2 r epArAçãO Caso a empunhadura apresente alguma deficiência ape- sar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente autorizado pela SUHNER. 4.3 c Ondições de gArAntiA A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma utilização não conforme com a funcionalidade prevista, da inobservância das prescrições de manutenção bem...
Página 36
Monteer het gereedschap uitsluitend bij uitgeschakelde 1. Veiligheidsinstructies en stilstaande aandrijving op de as. Monteer het slijpwerktuig uitsluitend bij uitgeschakelde en 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc stilstaande aandrijving. Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap het gereedschap zijn voorzien.
Página 37
gelaten schachtlengte groter is en de spandiepte kleiner positie onderbroken. Druk met de tweede hand de buig- bescherming tegen het handstuk. Het slijpgereedschap Het gemonteerde werktuig moet vrij kunnen draaien. wordt daardoor versneld versneld. Aansluitend moet het werktuig min. 30 seconden lang onbelast proefdraaien.
Página 38
4.4 O pslAg Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheidt: 90 % bij +30°C, 65 % bij +50°C 4.5 A fVOeren ilieuVriendelijkheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden gerecycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt afgevoerd.. Zet de machine niet bij het huisvuil. Overeenkomstig de nationale voorschriften moet deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik worden afgevoerd.
Página 40
Beakta de specifika nationella föreskrifterna. 1. Säkerhetsinformation 2.1.1 m Ontering demOntering AV hAndVerktyget 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket FHA 4. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
Página 41
Vibration EN 60745 12.4m/s , K=1.5m/s Genomför en provkörning i minst 30 sekunder Max. verktyg-Ø 55mm utan belastning. Använd inte slipverktyg som Max. vridmoment 1.5Nm vibrerar. Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en Under drift måste handverktyget alltid hållas i handen. standardiserad kontrollmetod och kan avvika från Stäng av drivningen när arbetet avslutas.
Página 42
tomasti käytettävä. 1. Turvallisuusohje Noudata maakohtaisia tietoja. 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta FHA 4. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. Erillisessä käyttökoneiston yhteydessä olevassa asiakirjassa olevia turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava. 1.2 m ääräystenmukAinen käyttö...
Página 43
Paino ilman johtoa 0.500kg Tärinä EN 60745 12.4m/s , K=1.5m/s Suurin työkalun halkaisija 55mm Suurin vääntömomentti 1.5Nm Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu asianmukaisessa standardissa määritellyllä tarkastusmenettelyllä ja se voi poiketa tosiasiallisessa käytössä mitatusta arvosta. Sitä voidaan käyttää eri tuotteiden vertailemi- seen keskenään tai alustavaan arviointiin. 2.3 k äyttöOlOsuhteet Käyttölämpötila-alue: 0 bis +50°C...
Página 44
4.5 h äVittäminen mpäristöVAAtimustenmkAi suus Käsikappale koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrätykseen ja uusiokäyttöön. Tee käsikappale käyttökelvottomaksi ennen sen hävittä- mistä. Älä heitä käsikappaletta roskiin. Tämä käsikappale on toimitettava kierrätykseen kansallisten määräysten edellyttämällä tavalla.
Página 46
1. Bezpečnostní určená pro tento ruční nástavec. upozornění Řiďte se předpisy specifickými pro danou zemi. 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce Tento návod k používání platí pro ruční násadec k ořezávání masa FHA 4. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- pulovat pouze kvalifikovaný...
Página 47
2.2 V�konové parametry Připojení hřídele Max. otáčky 20000min Upínací kleština max. Ø8mm Hmotnost bez kabelu 0.500kg Vibrace EN 60745 12.4m/s , K=1.5m/s Max. Ø nástroje 55mm Max. točivý moment 1.5Nm Uvedená hodnota kmitání byla naměřena podle normalizované zkušební metody a může se lišit od hodnoty při skutečném používání.
Página 48
4.5 Likvidace / Snášenlivost se životním prost�edím Tento ruční násadec je vyroben z materiálů, které lze odevzdat do procesu recyklace. Ruční násadec učiňte před likvidací nepoužitelným. Ruční násadec nevyhazujte do odpadu. Podle národních předpisů se tento ruční násadec musí odevzdat k ekologické recyklaci.
Página 50
1. Informacja dotyczą się z rozdziałem 2 i 3. ca bezpieczeństwa Należy stosować wyłącznie uchwyty, wały i narzędzia do szlifowania w nienagannym stanie technicznym. 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca Uchwyt montować na wale tylko wtedy, gdy napęd bezpieczeństwa technicznego został wyłączony i nastąpiło jego całkowite zatrzymanie. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego Narzędzie szlifierskie montować...
Página 51
Narzędzie należy zamocować jak najgłębiej w uchwycie narzędzia. Należy zredukować maksymalną dopuszczalną liczbę obrotów, im większa jest otwarta długość trzonka i im mniejsza długość napinania. Zamontowane narzędzie musi mieć możliwość swobodnego obrotu. Następnie należy dokonać próbnego uruchomienia obciążenia przez przynajmniej 30 sekund. Wibrujące narzędzie należy niezwłocznie wymienić.
Página 52
4.3 Gwarancja szkody szkody skutkowe spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, stosowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem, nieprzestrzeganiem zaleceń dotyczących konserwacji i utrzymania oraz posługiwaniem się urządzeniem przez nieuprawnione osoby nie przysługuje prawo do roszczeń gwarancyjnych. Reklamacje mogą być uwzględnione tylko wtedy, gdy uchwyt zostanie zwrócony w nienaruszonym stanie.
Página 56
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Deutsch Nederlands Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! Français A lire et à conserver ! Svenska Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! English Keep for further use! Suomi Säilytä...