Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

s
Temperaturregler 8MR2170
Temperature regulator, 8MR2170
Régulateur de température, 8MR2170
El Termostato, 8MR2170
Termostato, 8MR2170
Termóstato, 8MR2170
Termostat, 8MR2170
термостат, 8MR2170
Termostat, 8MR2170
8MR2170-1BA 8MR2170-1A
8MR2170-1BB 8MR2170-1B
Betriebsanleitung
Operating Instructions Notice d'utilisation
Instruções de Serviço İşletme kılavuzu
DE
Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere
Verletzungsgefahr. Bevor Arbeiten am Gerät durchge -
führt werden, müssen alle Stromquellen ausgeschaltet
und mit einer Einschaltsicherung versehen werden.
Installations- und Wartungsarbeiten sind von
qualifiziertem Personal durchzuführen.
ES
Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones
graves. Antes de trabajar en este dispositivo, desconecte
y bloquee todas las fuentes que lo alimentan eléctrica -
mente.
La instalación y el mantenimiento deben
corre a cargo de personal cualificado.
PT
Tensão perigosa. Perigo de morte ou ferimentos gra -
ves. Desligue e bloqueie todas as fontes de alimentação
antes de executar quaisquer trabalhos no aparelho.
A instalação e manutenção têm de ser efetua -
das por pessoal qualificado.
РУ
Опасное напряжение. Опасность для жизни или
телесных повреждений. До начала работы
выключите и заблокируйте все источники питания
этого устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ
Установка и техническое обслуживание
должны производиться
квалифицированным персоналом.
Technical Support:
L1V30033532A-04
8MR2170-1E
8MR2170-1EA 8MR2170-1DA
Руководство по эксплуатации Instrukcja obsługi 使用说明
GEFAHR
HINWEIS
PELIGRO
NOTA
PERIGO
ATENÇÃO
ОПАСНО
8MR2170-1CA
8MR2170-1CB
8MR2170-1DB
EN
Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device
before working on this device.
Installation and maintenance must be carried
out by qualified personnel.
FR
Tension électrique dangereuse. Danger de mort ou
risque de blessures graves. Avant d'intervenir sur
l'appareil, couper toutes les sources de tension et les
consigner contre la refermeture.
L'installation et la maintenance doivent être
effectuées uniquement par des personnes
qualifiées.
IT
Tensione pericolosa. Può causare la morte o lesioni
gravi. Prima di lavorare su questa apparecchiatura, disin -
serire tutte le fonti di alimentazione elettrica dell'appa -
recchiatura ed assicurarle contro la reinserzione.
L'installazione e la manutenzione devono
essere eseguite da personale qualificato.
TR
Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma
tehlikesi mevcuttur. Cihazda çalışmalar yapılmadan
önce, tüm güç kaynakları kapatılmalı ve bir açma emni -
yetiyle donatılmalıdır.
Montaj ve bakım işlemleri kalifiye personel
tarafından yapılmalıdır.
РL
Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważ -
nych obrażeń lub utraty życia. Wyłączyć i zablokować
wszystkie źródła zasilania urządzenia przed rozpoczę -
ciem pracy na urządzeniu.
Instalacja i konserwacja muszą być wy-
konywane przez wykwalifikowany personel.
Internet: https://www.siemens.com/support-request
8MR2170-1K.
8MR2170-2K.
Instructivo
Istruzioni operative
DANGER
NOTICE
DANGER
NOTIFICATION
PERICOLO
NOTA
TEHLİKE
NOT
ZAGROŻENIE
UWAGA
Last Update: 17 November 2022

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Siemens 8MR2170-1K Serie

  • Página 1 выключите и заблокируйте все источники питания этого устройства. ciem pracy na urządzeniu. ПРИМЕЧАНИЕ UWAGA Установка и техническое обслуживание Instalacja i konserwacja muszą być wy- должны производиться konywane przez wykwalifikowany personel. квалифицированным персоналом. Technical Support: Internet: https://www.siemens.com/support-request L1V30033532A-04 Last Update: 17 November 2022...
  • Página 2 中 危险 OPASNOST Opasni napon. Opasnost po život ili opasnost od teš - 危险电压。可能导致生命危险或重伤危险。 操作此设备前必须确保切断其电源并采取防接通保护措 kih ozljeda. Prije rada na uređaju moraju biti iskljuceni svi izvori struje i osigurati uređaj zaštitom od uključi - 施。 vanja 注意 NAPOMENA Montažu i održavanje mora obavljati kvalifi - 安装和维护必须由具备专业资质的人员进行。...
  • Página 3 DIN EN 60715 d) + e) Anwendung Die Temperaturregler werden zur Regelung von Heizgeräten, Kühlgeräten, Filterlüfter und Wärmetauscher in geschlossenen Schaltschränken verwendet. Des Weiteren können sie als Schaltkontakt (min. 24V, 20mA) für Signalgeber zur Meldung von Über- oder Untertemperatur benutzt werden. Ausführungen •...
  • Página 4 Einstellhinweise Hysterese (Schalttemperaturdifferenz): a), b), d) und e) 7K (± 4K Toleranz) / c) 5K (-3/+2K Toleranz) Durch anschließen des RF Heizwiderstands (thermische Rückführung) wird die Hysterese verringert. Bei der Temperatureinstellung des Öffners/Schließers muß die größt-möglichste Hysterese angenommen werden. Beispiel •...
  • Página 5 UTILISATION Les régulateurs de température servent à la régulation de résistances chauffantes, climatiseurs, ventilateurs à filtre et échangeurs thermiques dans des armoires électriques fermées. En outre, ils peuvent être utilisés comme contact de commutation (min. 24V, 20 mA) pour des transmetteurs de signal pour indiquer des températures dépassant la normale par le haut ou par le bas.
  • Página 6 Indicaciones de seguridad • La instalación debe ser realizada solamente por personal electricista cualificado y cumpliendo las directivas nacionales de alimentación de corriente (IEC 60364). • Se deben garantizar las medidas de protección según VDE 0100.• ¡Observar estrictamente los datos técnicos en la placa de características! •...
  • Página 7 • Ai morsetti ai quali non viene collegato nessun cavo la vite di bloccaggio deve essere completamente avvitata. • Nota: A partire da una temperatura ambiente nel quadro elettrico di 70°C (158°F), deve essere utilizzato per il collegamento del termostato un cavo resistente al calore. Norme di montaggio •...
  • Página 8 Dicas de instalação • O controlador deve ser afixado na região superior do quadro de comando, mantendo a maior distância possível de aquecedores ou outras partes que gerem calor. • O aparelho não pode ser coberto. • O aparelho não pode operar em ambientes com ar agressivo. Dica de ajuste Histerese (diferença de temperatura de chaveamento): a), b), d) e e) 7K ±...
  • Página 9 Ayarlama bilgileri Histerezis (anahtarlama sıcaklığı farkı): a), b) ve d) 7K (± 4K tolerans) / c) 5K (-3/+2K tolerans) RF ısıtma direnci (termik geri besleme) bağlanarak histerizis azaltılır. Normalde kapalı kontak/normalde açık kontağın sıcaklık ayarı sırasında, histerizisin mümkün olan en yüksek değerde olacağı varsayılmalıdır. Örnek •...
  • Página 10 ZASTOSOWANIE Regulatory temperatury stosowane są do regulacji grzejników, chłodziarek, wentylatorów z filtrem i wymienników ciepła w zamkniętych szafach rozdzielczych. Ponadto mogą one służyć jako styk (min. 24V, 20mA) do dajników sygnału w celu wysyłania komunikatów o zbyt wysokiej lub zbyt niskiej temperaturze. Modele •...
  • Página 11 APPLIKATION Temperaturregulatorer används för reglering av värmedon, kyldon, filterfläktar och värmeväxlare i slutna elskåp. Dessutom kan de användas som kontakt (min.24V,20mA) för signalgeneratorer för signalering av över- eller undertemperatur. Utföranden • a) Öppnare, NC (kontakt som öppner när temperaturen stiger) •...
  • Página 12 Warnung! Bei Missachtung der Anschlusswerte oder bei falscher Polung besteht die Gefahr von Personen- oder Sachschäden Warning! There‘s a risk of personal injury and equipment damage, if the connection values are not observed or polarity is incorrect! Advertissement! Le non-respect des valeurs de raccordemnetou une mauvaise polarité...
  • Página 13 (-49 ... +176 °F) max. 30 W 50 ... 100 g max. 90 % rH Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren. L1V30033532A-04 Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. © Siemens AG 2013...