Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

OPTIMA START 2200 CERAMIC
OPTIMA START 2400 CERAMIC
ES. Instrucciones de uso
EN. Instructions for use
FR. Mode d'emploi
PT.
Instruções de uso
IT.
Istruzioni per l'uso
CA. Instruccions d'ús
DE. Gebrauchsanleitun
NL. Gebruiksaanwijzing
RO. Instrucțiuni de utilizare
PL.
Instrukcja obsługi
BG.
Инстрүкция заупотреба
EL.
Οδηγίες χρήσης
RU. Инструкция по применению
DA. Brugsanvisning
NO. Instruksjoner for bruk
SV.
Användningsinstruktioner
FI.
Käyttöohjeet
TR. Kullanım için talimatlar
HE. ‫הוראות לשימוש‬
AR.
‫تعليمات االستخدام‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SOLAC OPTIMA START 2200 CERAMIC

  • Página 1 OPTIMA START 2200 CERAMIC OPTIMA START 2400 CERAMIC ES. Instrucciones de uso Инстрүкция заупотреба EN. Instructions for use Οδηγίες χρήσης FR. Mode d’emploi RU. Инструкция по применению Instruções de uso DA. Brugsanvisning Istruzioni per l’uso NO. Instruksjoner for bruk CA. Instruccions d’ús Användningsinstruktioner...
  • Página 3 Fig. 1 Fig. 2...
  • Página 4 Español (Traducido de instrucciones originales) INSTRUCCIONES DE USO PLANCHA DE VAPOR OPTIMA START 2200 CERAMIC ANTES DE USAR OPTIMA START 2400 CERAMIC • Asegúrese de que se ha retirado todo el embalaje del producto. DESCRIPCIÓN • Lea atentamente el folleto "Consejos y advertencias de Botón Spray...
  • Página 5 PLANCHADO EN SECO • Elimine el agua del interior del aparato. • El aparato dispone de un regulador de caudal de vapor • Limpie el aparato. (C) que permite el planchado en seco (sin vapor) cuando se coloca en la posición mínima. LIMPIEZA PLANCHADO A VAPOR •...
  • Página 6 English (Original instructions) INSTRUCTIONS FOR USE STEAM IRON OPTIMA START 2200 CERAMIC BEFORE USE OPTIMA START 2400 CERAMIC • Make sure that all product’s packaging has been removed. DESCRIPTION • Please read the “Safety advice and warnings” booklet Spray button carefully before first use.
  • Página 7 CLEANING DRY IRONING • The appliance has a steam flow regulator (C) that permits • Disconnect the appliance from the mains and allow it to dry ironing (without steam) when placed in the minimum cool before undertaking any cleaning task. position.
  • Página 8 Français (Traduit des instructions originales) FER À REPASSER VAPEUR • Le fait de mettre le thermostat au minimum (MIN) ne signifie pas que le fer à repasser est éteint de façon OPTIMA START 2200 CERAMIC permanente. OPTIMA START 2400 CERAMIC DESCRIPTION MODE D'EMPLOI Bouton spray AVANT L'UTILISATION Bouton coup de vapeur •...
  • Página 9 • Attendez que le voyant lumineux (D) se soit éteinte, délicates, il est recommandé de maintenir la base du fer à ce qui indique que l'appareil a atteint une température quelques centimètres de distance. adéquate. LORSQUE VOUS AVEZ FINI D'UTILISER L'APPAREIL •...
  • Página 10 Português (Traduzido das instruções originais) FERRO A VAPOR • Não utilizar o aparelho com animais domésticos ou animais de estimação. OPTIMA START 2200 CERAMIC OPTIMA START 2400 CERAMIC • Não utilize o aparelho para secar peças de vestuário de qualquer tipo.
  • Página 11 temperatura para poliéster para um tecido feito de 60% delicadas, recomenda-se manter a base de ferro a alguns poliéster e 40% algodão). centímetros de distância. • Aguarde até que a luz-piloto (D) se apague, o que indica QUANDO TERMINAR DE UTILIZAR O APARELHO que o aparelho atingiu uma temperatura adequada.
  • Página 12 FERRO DA STIRO A VAPORE • Non utilizzare l'apparecchio per asciugare indumenti di qualsiasi tipo. OPTIMA START 2200 CERAMIC OPTIMA START 2400 CERAMIC • L'impostazione del termostato al minimo (MIN) non significa che il ferro da stiro sia spento in modo DESCRIZIONE permanente.
  • Página 13 • Attendere lo spegnimento della spia luminosa (D), che altre fibre più delicate, si consiglia di mantenere la base di indica che l'apparecchio ha raggiunto una temperatura ferro a qualche centimetro di distanza. adeguata. AL TERMINE DELL'UTILIZZO DELL'APPARECCHIO • Durante l'utilizzo dell'apparecchio, la spia luminosa (D) si accende e si spegne automaticamente, indicando •...
  • Página 14 Català (Traduït d’instruccions originals) INSTRUCCIONS D'ÚS PLANXA A VAPOR OPTIMA START 2200 CERAMIC ABANS DEL SEU ÚS OPTIMA START 2400 CERAMIC • Assegureu-vos que tots els embalatges dels productes s'han retirat. DESCRIPCIÓ • Si us plau, llegiu atentament el fullet "Consells i Botó...
  • Página 15 NETEJA PLANXAT EN SEC • L'aparell disposa d'un regulador de fluxe de vapor (C) que • Desconnecteu l'aparell de la xarxa i deixeu-lo refredar permet planxar en sec (sense vapor) quan es col·loca en abans de realitzar qualsevol tasca de neteja. la posició...
  • Página 16 Deutsch (Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen) DAMPFBÜGELEISEN • Verwenden Sie das Gerät nicht zum Trocknen von Klei- dungsstücken jeglicher Art. OPTIMA START 2200 CERAMIC OPTIMA START 2400 CERAMIC • Das Drehen des Thermostatreglers auf die Minimal- einstellung (MIN) bedeutet nicht, dass das Bügeleisen BESCHREIBUNG dauerhaft ausgeschaltet ist.
  • Página 17 • Warten Sie, bis die Leuchtanzeige (D) erloschen ist, was sich, die Unterseite des Bügeleisens mit dem Material in bedeutet, dass das Gerät eine ausreichende Temperatur Kontakt zu bringen. Bei anderen, empfindlicheren Fasern erreicht hat. empfiehlt es sich, den Bügelsockel in einigen Zentimetern Abstand zu halten.
  • Página 18 Nederlans (Vertaald van de originele instructies) STOOMSTRIJKIJZER • Als je de thermostaatknop op de minimumstand (MIN) zet, betekent dit niet dat het strijkijzer permanent OPTIMA START 2200 CERAMIC uitgeschakeld is. OPTIMA START 2400 CERAMIC BESCHRIJVING GEBRUIKSAANWIJZING Spuitknop VOOR GEBRUIK Stoomstootknop •...
  • Página 19 ALS U KLAAR BENT MET HET GEBRUIK VAN HET • Tijdens het gebruik van het apparaat gaat het aan/ uit-lampje (D) automatisch aan en uit, wat aangeeft dat APPARAAT de verwarmingselementen werken en dus de gewenste • Selecteer de minimumstand (MIN) met behulp van de temperatuur handhaven.
  • Página 20 Româna  (Translat din instrucțiunile originale) FIER DE CĂLCAT CU ABURI • Trecerea comenzii termostatului la setarea minimă (MIN) nu înseamnă că fierul de călcat este oprit permanent. OPTIMA START 2200 CERAMIC OPTIMA START 2400 CERAMIC INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE DESCRIERE ÎNAINTE DE UTILIZARE Buton de pulverizare • Asigurați-vă că toate ambalajele produsului au fost Butonul de suflare a aburului îndepărtate. Controlul regulatorului de abur • Vă rugăm să citiți cu atenție broșura "Sfaturi de siguranță și avertismente" înainte de prima utilizare. Lumină pilot • Unele părți ale aparatului au fost ușor unse. În Duză de pulverizare consecință, la prima utilizare a aparatului, este posibil...
  • Página 21 DUPĂ CE AȚI TERMINAT DE UTILIZAT APARATUL • În timpul utilizării aparatului, indicatorul luminos de pornire (D) se aprinde și se stinge automat, indicând că • Selectați poziția minimă (MIN) cu ajutorul comenzii elementele de încălzire funcționează și, prin urmare, termostatului. mențin temperatura dorită. • Deconectați aparatul de la rețeaua electrică. • Se lasă să se răcească. CĂLCAREA USCATĂ • Îndepărtați apa din interiorul aparatului. • Aparatul are un regulator de debit de abur (C) care permite călcarea uscată (fără abur) atunci când este • Curățați aparatul. plasat în poziția minimă. CURĂȚARE CĂLCAT CU ABUR • Este posibil să călcați cu abur ori de câte ori rezervorul • Deconectați aparatul de la rețea și lăsați-l să se răcească are apă și este selectată o temperatură adecvată. înainte de a întreprinde orice operațiune de curățare. • Curățați echipamentul cu o cârpă umedă cu câteva CONTROLUL DEBITULUI DE ABUR picături de detergent și apoi uscați-l.
  • Página 22 Polski  (Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji) ŻELAZKO PAROWE • Nie należy używać urządzenia do suszenia odzieży jakiegokolwiek rodzaju. OPTIMA START 2200 CERAMIC OPTIMA START 2400 CERAMIC • Ustawienie termostatu na minimum (MIN) nie oznacza, że żelazko jest wyłączone na stałe. OPIS INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Przycisk spryskiwania Przycisk nadmuchu pary PRZED UŻYCIEM Sterowanie regulatorem pary • Upewnij się, że wszystkie opakowania produktu zostały usunięte. Lampka kontrolna • Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać Dysza rozpylająca broszurę "Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia".
  • Página 23 • Poczekaj, aż lampka kontrolna (D) zgaśnie, co będzie delikatnych włókien, zaleca się utrzymywanie żelaznej oznaczać, że urządzenie osiągnęło odpowiednią podstawy w odległości kilku centymetrów. temperaturę. PO ZAKOŃCZENIU KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA • Podczas korzystania z urządzenia kontrolka zasilania (D) będzie włączać się i wyłączać automatycznie, wskazując, • Wybierz pozycję minimalną (MIN) za pomocą pokrętła że elementy grzejne działają i utrzymują żądaną termostatu. temperaturę. • Odłącz urządzenie od zasilania. • Pozostawić do ostygnięcia. PRASOWANIE NA SUCHO • Usuń wodę z wnętrza urządzenia. • Urządzenie jest wyposażone w regulator przepływu pary • Wyczyść urządzenie. (C), który umożliwia prasowanie na sucho (bez pary), gdy jest ustawiony w pozycji minimalnej. CZYSZCZENIE PRASOWANIE PAROWE • Prasowanie parą jest możliwe zawsze, gdy w zbiorniku • Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć znajduje się woda i wybrana jest odpowiednia urządzenie od zasilania i odczekać, aż ostygnie.
  • Página 24 българск  (Превод на извършените инструкции) ПАРНА ЮТИЯ • Не използвайте уреда за сушене на каквито и да било дрехи. OPTIMA START 2200 CERAMIC OPTIMA START 2400 CERAMIC • Превключването на термостата на минимална стойност (MIN) не означава, че ютията е изключена за ОПИСАНИЕ постоянно. Бутон за пръскане ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Бутон за изпускане на пара ПРЕДИ УПОТРЕБА Управление на регулатора на парата • Уверете се, че всички опаковки на продукта са Пилотна светлина отстранени. Дюза за пръскане • Моля, прочетете внимателно брошурата "Съвети Отвор за пълнене и предупреждения за безопасност" преди първата Единствена плоча употреба. Регулатор на температурата...
  • Página 25 полиестер за плат, изработен от 60% полиестер и За памук и лен се препоръчва основата на ютията да 40% памук). бъде в контакт с материала. За други по-деликатни влакна се препоръчва основата на желязото да бъде • Изчакайте, докато пилотната лампичка (D) угасне, на разстояние няколко сантиметра. което ще покаже, че уредът е достигнал подходяща температура. СЛЕД КАТО ПРИКЛЮЧИТЕ С ИЗПОЛЗВАНЕТО НА • По време на използването на уреда индикаторът за УРЕДА включване (D) се включва и изключва автоматично, • Изберете минималното положение (MIN) с помощта което показва, че нагревателните елементи работят и на термостата. следователно поддържат желаната температура. • Изключете уреда от електрическата мрежа. СУХО ГЛАДЕНЕ • Оставете да се охлади. • Уредът е снабден с регулатор на дебита на парата • Отстранете водата от вътрешността на уреда. (C), който позволява сухо гладене (без пара), когато е • Почистете уреда. поставен в минимално положение. ГЛАДЕНЕ С ПАРА ПОЧИСТВАНЕ...
  • Página 26 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  (Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) ΣΊΔΕΡΟ ΑΤΜΟΎ • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για το στέγνωμα ενδυμάτων οποιουδήποτε είδους. OPTIMA START 2200 CERAMIC OPTIMA START 2400 CERAMIC • Η μετατροπή του ρυθμιστή θερμοστάτη στην ελάχιστη ρύθμιση (MIN) δεν σημαίνει ότι το σίδερο ΠΕΡΊΓΡΑΦΉ απενεργοποιείται μόνιμα. Κουμπί ψεκασμού ΟΔΉΓΊΕΣ ΧΡΉΣΉΣ Κουμπί έκρηξης ατμού ΠΡΊΝ ΑΠΟ ΤΉ ΧΡΉΣΉ Έλεγχος ρυθμιστή ατμού • Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί όλη η συσκευασία του Φωτεινή λυχνία πιλότου προϊόντος. Ακροφύσιο ψεκασμού • Διαβάστε προσεκτικά το φυλλάδιο "Συμβουλές Άνοιγμα πλήρωσης ασφαλείας και προειδοποιήσεις" πριν από την πρώτη Σόλα χρήση.
  • Página 27 για πολυεστέρα για ένα ύφασμα που αποτελείται από του σίδερου να έρχεται σε επαφή με το υλικό. Για άλλες 60% πολυεστέρα και 40% βαμβάκι. πιο ευαίσθητες ίνες, συνιστάται να κρατάτε τη βάση του σίδερου σε απόσταση μερικών εκατοστών. • Περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία ελέγχου (D), η οποία θα υποδηλώνει ότι η συσκευή έχει φτάσει σε ΜΟΛΊΣ ΤΕΛΕΊΩΣΕΤΕ ΤΉ ΧΡΉΣΉ ΤΉΣ ΣΎΣΚΕΎΉΣ επαρκή θερμοκρασία. • Επιλέξτε την ελάχιστη θέση (MIN) χρησιμοποιώντας το • Κατά τη διάρκεια της χρήσης της συσκευής, η ενδεικτική χειριστήριο του θερμοστάτη. λυχνία ενεργοποίησης (D) ανάβει και σβήνει αυτόματα, υποδεικνύοντας ότι τα θερμαντικά στοιχεία λειτουργούν • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. και συνεπώς διατηρούν την επιθυμητή θερμοκρασία. • Αφήστε το να κρυώσει. • Αφαιρέστε το νερό από το εσωτερικό της συσκευής. ΣΤΕΓΝΟ ΣΊΔΕΡΩΜΑ • Καθαρίστε τη συσκευή. • Η συσκευή διαθέτει ρυθμιστή ροής ατμού (C) που επιτρέπει το στεγνό σιδέρωμα (χωρίς ατμό) όταν τοποθετείται στην ελάχιστη θέση. ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΣΊΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ •...
  • Página 28 Русский  (Перевод оригинальной инструкции) ПАРОВОЙ УТЮГ • Не используйте прибор с домашними животными или животными. OPTIMA START 2200 CERAMIC OPTIMA START 2400 CERAMIC • Не используйте прибор для сушки одежды любого вида. ОПИСАНИЕ • Перевод регулятора термостата в минимальное положение (MIN) не означает, что утюг выключен Кнопка распыления навсегда. Кнопка подачи пара Управление регулятором пара ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Пилотный свет ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Распылительная насадка • Убедитесь, что с изделия снята вся упаковка. Заправочное отверстие • Перед первым использованием внимательно Подошва прочитайте буклет "Советы и предупреждения по...
  • Página 29 выберите температуру для полиэстера для ткани, хлопка и льна рекомендуется поместить основание состоящей на 60% из полиэстера и на 40% из хлопка). утюга в контакт с материалом. Для других, более деликатных волокон, рекомендуется держать • Подождите, пока пилотная лампочка (D) не погаснет, железную основу на расстоянии нескольких это будет означать, что прибор достиг достаточной сантиметров. температуры. • Во время использования прибора индикатор ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРА включения (D) будет включаться и выключаться • Выберите минимальное положение (MIN) с помощью автоматически, указывая на то, что нагревательные терморегулятора. элементы работают и, следовательно, поддерживают желаемую температуру. • Отключите прибор от электросети. • Дайте остыть. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ • Удалите воду из внутренней части прибора. • Прибор оснащен регулятором подачи пара (C), • Очистите прибор. который допускает сухое глажение (без пара), если установлен в минимальное положение. ОЧИСТКА ПАРОВАЯ ГЛАЖКА •...
  • Página 30 Dansk (Oversættelse af originale instruktioner) INSTRUKTIONER TIL BRUG DAMPSTRYGEJERN OPTIMA START 2200 CERAMIC FØR BRUG OPTIMA START 2400 CERAMIC • Sørg for, at al produktets emballage er fjernet. BESKRIVELSE • Læs venligst hæftet "Sikkerhedsanvisninger og advarsler" omhyggeligt før første brug.
  • Página 31 RENGØRING DAMPSTRYGNING • Det er muligt at stryge med damp, når der er vand i • Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af, tanken, og der er valgt en passende temperatur. før du begynder at rengøre det. •...
  • Página 32 Norks (Oversatt av originale instruksjonen) INSTRUKSJONER FOR BRUK STEAM STRYKEJERN OPTIMA START 2200 CERAMIC FØR BRUK OPTIMA START 2400 CERAMIC • Sørg for at alle produktenes emballasje er fjernet. BESKRIVELSE • Vennligst les "Sikkerhetsråd og advarsler"-heftet nøye før første gangs bruk.
  • Página 33 RENGJØRING DAMPSTRYKING • Det er mulig å stryke med damp når avleiringen er fylt • Koble apparatet fra strømnettet og la det avkjøles før du med vann og riktig temperatur er valgt. utfører noen rengjøringsoppgaver. • Rengjør utstyret med en fuktig klut med noen dråper DAMPSTRØMKONTROLL oppvaskmiddel og tørk det deretter.
  • Página 34 Svenska (Översatt från originalinstruktionerna) INSTRUKTIONER FÖR ÅNGSTRYKJÄRN OPTIMA START 2200 CERAMIC ANVÄNDNING OPTIMA START 2400 CERAMIC FÖRE ANVÄNDNING BESKRIVNING • Se till att alla förpackningar har tagits bort. • Läs häftet "Säkerhetsanvisningar och varningar" noggrant Sprayknapp före första användningen. Knapp för ångblåsning •...
  • Página 35 RENGÖRING ÅNGSTRYKNING • Det är möjligt att stryka med ånga när det finns vatten i • Koppla bort apparaten från elnätet och låt den svalna tanken och en lämplig temperatur har valts. innan du börjar rengöra den. • Rengör utrustningen med en fuktig trasa med några REGLERING AV ÅNGFLÖDE droppar diskmedel och torka den sedan.
  • Página 36 Suomalainen (Alkuperäisten ohjeiden käännös) KÄYTTÖOHJEET HÖYRYSILITYSRAUTA OPTIMA START 2200 CERAMIC ENNEN KÄYTTÖÄ OPTIMA START 2400 CERAMIC • Varmista, että kaikki tuotteen pakkaukset on poistettu. KUVAUS • Lue "Turvallisuusohjeet ja varoitukset" -kirjanen huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöä. Suihkupainike • Jotkin laitteen osat on voideltu kevyesti. Näin ollen Höyryn puhalluspainike...
  • Página 37 PUHDISTUS HÖYRYSILITYS • Silitys höyryllä on mahdollista aina, kun säiliössä on vettä • Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen ja sopiva lämpötila on valittu. puhdistustöitä. • Puhdista laite kostealla liinalla, johon on lisätty muutama HÖYRYN VIRTAUKSEN SÄÄTÖ tippa pesuainetta, ja kuivaa se sitten. •...
  • Página 38 Turkin  (Orijinal talimatlardan çevrilmiştir) KULLANIM TALIMATLARI BUHARLI ÜTÜ OPTIMA START 2200 CERAMIC KULLANMADAN ÖNCE OPTIMA START 2400 CERAMIC • Tüm ürünlerin ambalajlarının çıkarıldığından emin olun. AÇIKLAMA • Lütfen ilk kullanımdan önce “Güvenlik önerileri ve uyarılar” kitapçığını dikkatlice okuyunuz. Püskürtme düğmesi • Cihazın bazı parçaları hafifçe yağlanmıştır. Sonuç olarak, Buhar püskürtme düğmesi cihaz ilk kez kullanıldığında hafif bir duman algılanabilir. Kısa bir süre sonra bu duman kaybolacaktır. Buhar düzenleyici kontrolü • Cihazı kullanmak istediğiniz fonksiyona göre hazırlayın. Pilot ışık Sprey ağızlığı SU ILE DOLDURMA Doldurma açılışı • Buharla çalışabilmek için depozitin suyla doldurulması taban şarttır.
  • Página 39 TEMIZLIK BUHARLI ÜTÜ • Tortu suyla dolduğunda ve uygun sıcaklık seçildiğinde • Herhangi bir temizlik işlemine başlamadan önce cihazın buharla ütü yapmak mümkündür. elektrik bağlantısını kesin ve soğumasını bekleyin. • Ekipmanı nemli bir bezle birkaç damla bulaşık deterjanı BUHAR AKIŞ KONTROLÜ ile temizleyin ve ardından kurulayın. • Cihaz, buhar akışının kontrol edilmesini sağlayan bir • Cihazı temizlemek için ağartıcı veya aşındırıcı ürünler gibi regülatör düğmesine (C) sahiptir. asit veya baz pH değerine sahip solventler veya ürünler kullanmayın. SPREY • Cihazı kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın • Sprey hem buharlı hem de kuru ütülemede kullanılabilir. veya akan suyun altına koymayın. • Bu işlemi kullanmak için püskürtme düğmesine (A) basın. • İlk spreyi serbest bırakmak için sprey düğmesine art arda KENDI KENDINI TEMIZLEME IŞLEVI basılmalıdır. • Ütünün içindeki kalsiyum ve diğer birikmiş mineralleri çıkarmak için cihazın en az ayda bir kez kendi kendini BUHAR PATLAMASI temizlemesi önemlidir.
  • Página 40 ‫השאר את המכשיר להתחמם עד שנורית הפיילוט מציינת שהוא‬   ‫ת ַ רס ִ יס‬ .‫הגיע לטמפרטורה שנקבעה לו‬ .‫ניתן להשתמש בתרסיס גם בגיהוץ בקיטור וגם בגיהוץ יבש‬   . ‫נתק את המכשיר מהחשמל והנח אותו בכיו ר‬   .‫) כדי להשתמש בפעולה זו‬A( ‫לחץ על לחצן הריסוס‬  ...
  • Página 41 ‫אנא קרא בעיון את חוברת "עצות ואזהרות בטיחות" לפני‬   ‫מגהץ אדים‬ .‫השימוש הראשון‬ OPTIMA START 2200 CERAMIC OPTIMA START 2400 CERAMIC ‫חלקים מסוימים של המכשיר שומנים קלות. כתוצאה מכך, בפעם‬   ,‫הראשונה בשימוש במכשיר, עשוי להבחין עשן קל. לאחר זמן קצר‬...
  • Página 42 .‫يجب الضغط عىل زر تدفق البخار بشكل متكرر لتحرير اللقطة األوىل‬   ‫تبخري عمودي‬ ، ‫من املمكن يك الستائر املعلقة ، وقطع املالبس عىل عالقته ، إلخ. للقيام بذلك‬   :‫اتبع التعليامت‬ ‫حدد درجة الح ر ارة القصوى للمكواة أثناء تدوير منظم درجة ح ر ارة املكواة يف‬  ...
  • Página 43 )‫(ترجمت من التعليامت األصلية‬ .‫قم بإعداد الجهاز وف ق ًا للوظيفة التي ترغب يف استخدامها‬   ‫مكواة بخاري‬ OPTIMA START 2200 CERAMIC ‫الحشوة باملاء‬ OPTIMA START 2400 CERAMIC .‫من الرضوري ملء الرواسب باملاء لتتمكن من العمل بالبخار‬   ‫وصف‬ .‫افتح غطاء مدخل املاء‬...
  • Página 44 28/06/2023 - Page Size A5...

Este manual también es adecuado para:

Optima start 2400 ceramicSv2001S91871500S91871300