Página 2
TABLE OF CONTENTS Accessories list (Fig. 1) ....................3, 246, 247 Symbols ......................Indication for use ......................Contraindications ......................Operating and storage conditions ................... Charging ........................Installation of the contra-angle ..................Installation of the fi le ....................... Dual Move control ......................9.
Página 3
Please carefully read this manual before use, especially warnings. Accessories list (Fig. 1) Contra-angle Handpiece Handpiece base Data transfert cable Charger Spray Nozzle Silicon Sleeve Symbols Caution Manufacturer CE marking Consult instruction for use Product information Date of manufacture Direct current Can be autoclaved up to 134°C Serial number Class II equipment...
Página 4
Installation of the contra-angle Make sure the motor is stopped when installing the contra-angle. Fig. 7.A Connect the contra-angle to the handpiece properly. Use the original contra-angle only. Fig. 7.B The contra angle can be 340° rotated without take off, to make it easy to watch the screen during treatment. Put the protective silicon cover onto the contra-angle.
Página 5
3. Start the rotation: press 9.A.2. The real-time torque bar is displayed. 4. Stop the rotation: press the main switch 9.A.2. The standby screen is displayed. • Make sure the device is functioning properly before using it in mouth. • Change the fi le on time to avoid fi le separation within the canal. File separation may occur due to cyclic / torsional fatigue.
Página 6
• Please set the parameters according to the fi le manufacturer’s recommendations. • The use of torque reverse function can effectively protect the fi le from separation within the canal. • If the auto reverse is too frequent during use, please recapitulate, irrigate and lubricate the root canal or increase the torque as per fi...
Página 7
2 - Check that the protective silicon sleeve correctly covers all the metallic surface of the contra-angle. 3 - Open the rubber cover and plug the data transfer cable to Dual Move. 4 - Power ON Dual Pex and connect the data transfer cable to Dual Pex. CONNECTED ! is displayed on the Dual Move’s screen when the connection is correctly done.
Página 8
Fig. 13.F Reference point (RP) defi ned Fig. 13.G New position for RP Fig. 13.H RP is reached through the apex locator interface • Use the original data transfer cable only, otherwise the devices may be damaged. • Carefully manipulate the devices. •...
Página 9
Concerned parts Processing Warning Temperature: 20°C~40°C • Make sure the contra angle is dry before moving to the next step. Automated cleaning: Carefully put the components into the washer-disinfector on a tray and set the parameters as follows, then start the program: •...
Página 10
5 - Packaging Concerned parts Processing Warning Contra-angle Pack the instruments in an appropriate packaging material for • Check the validity period of pouch given PN:51200158 sterilization. by the manufacturer to determine the shelf life. Silicon sleeve • Use pouches which resist to a temperature PN:51200161 up to 141°C and compliant with EN ISO 11607.
Página 11
15. Main Technical Data Dimensions - Weight 20cm x 17.5cm x7cm (package) - 700g Compatible with rotary and reciprocating instruments, equipped with Ø2.35 mm nickel Contra-angle titanium root canal file conforming to ISO 1797:2017, Type 1, Files length 11-31mm. Power supply Lithium ion battery 3.7V -1500mAh AC 100-240V - 50/60Hz - 0.2A Charger...
Página 12
Rated power frequency 3 A/m 5OHz or 60Hz 3 A/m 50Hz or 60Hz Power frequency magnetic fi eld magnetic fi eld IEC should be at levels characteristic 61000-4-8 of a typical location in a typical commercial or hospital environment. Note: UT: rated voltage(s); E.g. 25/30 cycles means 25 cycles at 50Hz or 30 cycles at 60Hz Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment - guidance...
Página 13
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1: at 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Página 14
TABLE DES MATIÈRES Liste des accessoires (Fig. 1) ..................15, 246, 247 Symboles ....................Indication........................Contre-indications ......................Conditions de fonctionnement et de stockage .............. Recharge ........................Installation du contre-angle ................... Installation de la lime endodontique ................Fonctionnement de Dual Move ..................9.
Página 15
Lire scrupuleusement ce manuel avant utilisation, en particulier les précautions et mises en garde. Liste des accessoires (Fig. 1) Contre-angle Pièce à main Support de la pièce à main Cable de transfert de données Chargeur Buse de pulvérisation Manchon en silicone Symboles Précaution Fabricant...
Página 16
• N’utiliser que le chargeur et la batterie préconisés sous peine d’endommager l’appareil. • Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’il est en charge. Installation du contre-angle S’assurer que le moteur est à l’arrêt avant de mettre en place le contre-angle. Fig. 7.A Connecter le contre-angle à...
Página 17
2. Sélection des programmes mémorisés à l’aide des touches < / > (Fig. 9.D) 7 programmes disponibles. M0* : mode de rotation en réciprocité. M1…M6 : rotation continue. * Le mode réciprocité M0 n’est disponible que si précisé sur l’emballage •...
Página 18
automatiquement dans le sens de rotation initial. M0* (option) Mode Sens horaire : 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° réciprocité* Sens anti-horaire : 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° * Le mode réciprocité M0 n’est disponible que si précisé sur l’emballage Les nouveaux paramètres sont automatiquement sauvegardés à...
Página 19
• La calibration est vivement recommandée après 10-20 cycles d’autoclave du contre-angle et après son remplacement. • La calibration doit être effectuée avec un minimum de niveau batterie de 50%. • Ne pas appliquer de pression sur le contre-angle durant la calibration. •...
Página 20
Fonctions de connexion (CONNECT Function) Démarrage et arrêt automatiques (AUTO Stt Stp – ASS) Lorsque Dual Move et Dual Pex sont connectés, Dès l’entrée de la lime dans le canal, le moteur démarre 13.A 13.C sélectionner « ON » pour avoir la possibilité d’utiliser les automatiquement et s’arrête automatiquement dès que la fonctions avancées, en fonction de leur statut respectif.
Página 21
14. 2. Procédure • Les étapes 1 à 6 de la procédure ci-dessous doivent être suivies avant et à l’issue de chaque traitement canalaire. Procédure pas à pas pour composants autoclavables 1 - Nettoyage Composants concernés Procédure Précautions Contre-angle Nettoyage manuel : Rincer minutieusement les composants sous •...
Página 22
3 - Séchage Composants concernés Procédure Précautions Contre-angle Séchage utomatique : PN:51200158 Sécher l’extérieur de l’instrument à l’aide d’un cycle de séchage du laveur/désinfecteur. Si besoin, un séchage manuel additionnel peut Manchon silicone être réalisé à l’aide d’un chiffon non pelucheux. Souffl er dans les PN:51200161 cavités des instruments à...
Página 23
7 - Stockage Composants concernés Procédure Précautions Contre-angle Stocker les instrument dans une zone propre, sèche et sans • La stérilisation ne peut pas PN:51200158 poussière, à température modérée. Se référer à l’étiquetage et aux être garantie si l’emballage est notices d’utilisation.
Página 24
16. Garantie L’entretien et la réparation de l’appareil est à effectuer exclusivement par le service après-vente de Micro-Mega ou tout autre partenaire agréé. Votre appareil est un dispositif médical de précision, fabriqué dans des conditions maximales de qualité et de contrôle. Pour assurer le suivi individualisé...
Página 26
Diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch bitte gründlich lesen, insbesondere die Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise. Zubehörliste (Fig. 1) Winkelstück Handstück Handstückhalterung Datenübertragungskabel Ladegerät Sprühkopf Silikonmuffe Symbole Vorsicht Hersteller CE-Kennzeichnung Bedienungsanleitung Produktinformation Herstellungsdatum Gleichstrom Bei der angegebenen Temperatur sterilisierbar Seriennummer Klasse II Entspricht der WEEE-Richtlinie Nur für den Gebrauch in Innenbereichen bestimmt Katalog-...
Página 27
Fig. 6.C Während des Ladevorgangs erscheint das Symbol auf dem Display. • Von Wärmequellen und entzündlichen Stoffen fernhalten. • Das Gerät nur aufl aden, wenn der Akkuladestand gering oder gleich null ist. Die Anzahl der Lade-/ Entladezyklen kann Auswirkungen auf die Lebensdauer des Akkus haben. •...
Página 28
Standby-Display Displayanzeige des Drehmoments 9.B.3 Rotationsge-schwindigkeit 9.C.3 Aktuell auf die Feile angewandtes Drehmoment 9.B.4 Rotationsrichtung Wert des Drehmoments, der die Auto- 9.B.5 Reverse-Funktion auslöst 9. 2. Schritte für die Inbetriebnahme 1. Ein-/Ausschalten mit der Taste (9.A.2) Einschalten: Druck auf die Taste 9.A.2 ( ), das Standby-Display wird angezeigt.
Página 29
9.E.1 Standby-Display im kontinuierlichen Rotationsmodus 9.E.5 Standby-Display im Modus M0* 9.E.2 Einstellung der Rotationsgeschwindigkeit 9.E.6 Einstellung des Winkels im Uhrzeigersinn für M0* 9.E.3 Einstellung des Drehmoments, bei dem die Auto- 9.E.7 Einstellung des Winkels gegen den Uhrzeigersinn Reverse-Funktion ausgelöst wird für M0* 9.E.4 Einstellung der Rotationsrichtung...
Página 30
Ausrichtung des Displays (Hand) 9.G.3 Rechts (RIGHT) oder links (LEFT). Standardeinstellung ab Werk: rechts (RIGHT). Bei der Kombination von Dual Move mit dem Apex-Lokalisator Dual Pex werden erweiterte Funktionen angeboten (siehe Kapitel 10 bis 13). 9. 5. Kalibrierung (Fig. 9.H) Das Winkelstück auf das Handstück von Dual Move montieren.
Página 31
12. Display von Dual Move während der Behandlung (Fig. 12) Fig. 12 Der weiße Balken auf dem Display von Dual Move zeigt den Fortschritt der Feile im Wurzelkanal an. Die Frequenz des akustischen Signaltons erhöht sich, wenn die Feile sich dem Apex nähert. 13.
Página 32
• Die korrekte Verbindung der beiden Geräte sicherstellen. • Um während der Behandlung eine korrekte und stabile Datenübertragung zwischen den beiden Geräten zu gewährleisten, die Verbindung durch leichtes Drücken und Ziehen an den Anschlusssteckern prüfen. • Bitte beachten, dass die Bestimmung der Position der Feile bei ungeöffneten Wurzelkanälen unmöglich oder im Fall einer anormalen oder ungewöhnlichen Wurzelkanalanatomie sogar fehlerhaft sein kann.
Página 33
Betroffene Teile Aufbereitung Warnhinweise • 4 min Vorreinigung mit kaltem Wasser (< 40 °C); trocken ist, bevor mit dem nächsten • Entleeren Schritt fortgefahren wird. • 5 min Reinigung mit einem milden alkalischen Reinigungsmittel bei 55 °C; • Entleeren • 3 min Neutralisieren mit warmem Wasser (> 40 °C); •...
Página 34
5 - Verpackung Betroffene Teile Aufbereitung Warnhinweise Winkelstück Die Instrumente für die Sterilisation in ein geeignetes • Die vom Hersteller angegebene PN:51200158 Verpackungsmaterial einpacken. Verwendungsdauer der Beutel prüfen, um die Haltbarkeit zu Silikon-Hülse ermitteln. PN:51200161 • Sterilisationsbeutel verwenden, die Temperaturen von bis zu 141 °C aushalten können und mit EN ISO 11607 konform sind.
Página 35
15. Technische Daten Abmessungen - Masse Verpackung: 200 x 175 x 70 mm (L x B x H) – 700 g Mit Instrumenten in kontinuierlicher Rotation oder reziproker Bewegung kompatibel, mit Ø2,35 mm Winkelstück Nickel-Titan-Wurzelkanalfeile nach ISO 1797:2017, Typ 1, Feilenlänge 11-31 mm. Spannungsversorgung Lithium-Ionen-Akku 3,7 V –...
Página 36
ÍNDICE Lista de accesorios (Fig. 1) ................... 37, 246, 247 Símbolos ....................Indicación de uso ......................Contraindicaciones ....................... Condiciones de uso y almacenamiento ................ Carga ........................... Acoplamiento del contraángulo ..................Inserción de la lima ....................... Control de Dual Move ....................9.
Página 37
Lea este manual atentamente antes del uso, especialmente las advertencias. Lista de accesorios (Fig. 1) Contraángulo Pieza de mano Base de la pieza de mano Cable de transferencia de datos Cargador Boquilla pulverizadora Funda de silicona Símbolos Precaución Fabricante Marcado CE Consultar instrucciones de uso Información sobre el Fecha de fabricación...
Página 38
puede reducir la vida útil de la batería. • Use únicamente el adaptador y la batería indicados. Otros modelos podrían dañar el aparato. • No utilice el aparato mientras se carga. Acoplamiento del contraángulo Asegúrese de que el motor está parado antes de acoplar el contraángulo. Fig.
Página 39
Para apagarlo: pulse simultáneamente los botones 9.A.2 ( ) y 9.A.4 ( 1. Selección del programa de memoria con los botones < / > (Fig. 9.D) 7 programas personalizables distintos. M0: modo de oscilación M1…M6: rotación continua * El modo de oscilación M0 solo está disponible cuando se especifi ca en la casilla •...
Página 40
M1 … M6 Rotación continua Velocidad de rotación 120, 150, 200, 250, 300, 350, 400, 450, 500, 550, 600, 650, 700, 800, 900, 1000 rpm Dirección de rotación Fw: Avance (rotación hacia la derecha) Rev: Retroceso (rotación hacia la izquierda) Par inverso 0,5;...
Página 41
9. 6. Codes d’erreur La batterie est vide, l’appareil va s’éteindre Durée d’utilisation trop importante, risque de surchauffe. 9.I.1 automatiquement. Mettre l’appareil en charge 9.I.3 Éteindre l’appareil quelques instants. immédiatement. 9.I.2 Sobrecarga del motor. Reduzca la carga. • Siga las instrucciones del fabricante de la lima para confi gurar las funciones y los parámetros. •...
Página 42
3 - Toque < / > para activar (ON) o desactivar (OFF) las funciones avanzadas. Si “CONNECT FUNCTION” está desactivada (OFF), todas las funciones avanzadas estarán inactivas aun cuando se activen individualmente (estado individual confi gurado en “ON”). El código de la función siguiente que debe confi gurarse (APA, ASS, ASD) se ve en la parte inferior de la pantalla, justo al lado del estado de la batería.
Página 43
14. Mantenimiento 14. 1. Preámbulo • Utilice guantes y siga cuidadosamente las instrucciones para evitar contaminaciones cruzadas cuando realice tareas de mantenimiento. • Consulte las directrices, estándares y requisitos de limpieza, desinfección y esterilización. • El aparato y sus componentes no se han desinfectado o esterilizado antes del primer uso. Siga los pasos necesarios antes del primer tratamiento.
Página 44
2 - Desinfección Componentes Procesamiento Advertencia Contraángulo Desinfección térmica automática en una lavadora desinfectadora PN:51200158 de acuerdo con los requisitos nacionales en relación con el valor A0 (ver EN ISO 15883). Funda de silicona Para conseguir un valor A0 de 3000 se ha validado un ciclo de PN:51200161 desinfección de 5 min a 93 °C para el aparato.
Página 45
6 - Esterilización Componentes Procesamiento Advertencia Contraángulo Esterilice los instrumentos mediante un proceso de esterilización • Use solo autoclaves autorizados de PN:51200158 con prevacío fraccionado (según EN 285/EN 13060/EN ISO acuerdo con EN 13060 o EN 285. 17665) conforme a los requisitos del país. •...
Página 46
Intervalo de velocidad 120 - 1000 rpm Clase de seguridad eléctrica - Parte Clase II - B aplicada Solo para uso en interior 10°C / 40 °C - Humedad relativa 30%~75% sin condensación Condiciones de funcionamiento al 0°Altitud < 2000 m por encima del nivel del mar Condiciones de transporte y -20 °C / +55 °C - Humedad relativa 20% - 80%, sin condensación a >...
Página 47
TABELA DE CONTEÚDOS Lista de Acessórios (Fig. 1) ..................48, 246, 247 Símbolos ....................Indicações de uso ......................Contra-indicações ......................Condições de funcionamento e armazenamento ............Carregamento ......................Instalação do contra-ângulo ..................Colocação da lima ......................Controle do Dual Move ....................9.
Página 48
Leia atentamente este manual antes de utilizar, especialmente os avisos. Lista de Acessórios (Fig. 1) Contra-ângulo Peça mão Base da peça mão Cabo para transferência de dados Carregador Bico de Pulverização Tampão de Silicone Símbolos Cuidado Fabricante Marcação CE Consultar as instruções de utilização Informação do produto Data de fabricação Corrente direta...
Página 49
/ descarregamento podem reduzir a vida útil da bateria. • Utilizar apenas o adaptador e a bateria especifi cados. Outros modelos poderão danifi car o aparelho. • Não utilizar o aparelho enquanto este estiver em carregamento. Instalação do contra-ângulo Certifi que-se de que o motor está parado ao instalar o contra-ângulo. Fig.
Página 50
Para desligar: pressionar simultaneamente nos botões 9.A.2 ( ) e 9.A.4 ( 2. Selecionar programa de memória com os botões < / > (Fig. 9.D) 7 programas personalizados diferentes M0: modo reciprocante. M1…M6: rotação contínua. *MO Modo Reciprocante está apenas disponível quando especifi cado na caixa •...
Página 51
a lima. Quando o torque voltar a ser inferior ao RT, o aparelho reiniciará automaticamente. Reciprocante* Para a frente: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° (opcional) Reverso: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° *MO Modo Reciprocante está apenas disponível quando especifi cado na caixa A cada alteração, os novos parâmetros são salvos automaticamente.
Página 52
• A calibração será realizada com um nível de bateria de no mínimo 50 %. • Não aplicar pressão no contra-ângulo durante a calibração. • Se surgir um código de erro, contate o seu serviço pós-venda. ligado ao (localizador apical) Consultar o manual do utilizador do Dual Pex para o instalar corretamente antes de ligar ao Dual Move.
Página 53
Inversão automática apical (APICAL Reverse - APA) Desaceleração apical (Apical Slow Down - ASD) Inversão automática quando a lima chega ao ponto de Desaceleração automática depois de a lima exceder o ponto 13.B 13.D referência (*) Reinício automático assim que volta a estar de referência (*).
Página 54
Procedimento passo a passo para componentes autoclaváveis 1 - Limpeza Peças afetadas Processamento Aviso Contra-ângulo Limpeza manual: enxaguar bem os componentes sob água corrente • Remover a lima e desprender PN:51200158 durante 5 minutos e escová-los 3 vezes com uma escova macia o contra-ângulo antes de o para eliminar a contaminação visível.
Página 55
4 - Teste de funcionamento, lubrifi cação: Peças afetadas Processamento Aviso Contra-ângulo Inspecionar visualmente a limpeza dos componentes e voltar a • O contra-ângulo tem de PN:51200158 montar. Executar o teste de funcionamento de acordo com as ser lubrifi cado antes de ser instruções de utilização.
Página 56
Procedimento de desinfeção de componentes Desinfeção Peças afetadas Processamento Aviso Limpar todas as superfícies com um pano ligeiramente humedecido Peça de mão • Não desinfetar com nada a com etanol para desinfeção (etanol 70 a 80% vol.) durante, pelo não ser etanol para desinfeção Base da peça de mão menos, 2 min, e repetir 5 vezes.
Página 57
17. Declaração Imagens não contratuais. A Micro-Mega reserva-se o direito de alterar as características do seu produto sem aviso prévio. Distribuído por Micro-Mega Fabricado por Changzhou Sifary Medical 12, rue du Tunnel Technology Co., Ltd. 25000 Besancon - France No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu -China Caretechion GmbH Niederrheinstr.
Página 58
INHOUDSOPGAVE Lijst met accessoires (Fig. 1) ..................59, 246, 247 Symbolen ....................Gebruiksaanwijzing ....................... Tegenindicaties ......................Werk- en opslagvoorwaardene ..................Opladen ........................Installatie van het hoekstuk ................... Installatie van de vijl ...................... Dual Move controle ...................... 9. 1. Gebruikersinterface (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................9.
Página 59
Lees deze handleiding voor gebruik a.u.b zorgvuldig door, vooral de waarschuwingen. Lijst met accessoires (Fig. 1) Hoekstuk Handstuk Handstuk basis Kabel gegevensoverdracht Oplader Sproeimondstuk Siliciumhoes Symbolen Voorzichtig Fabrikant EG markering Raadpleeg de instructies voor gebruik Productinformatie Fabricagedatum Gelijkstroom Kan gesteriliseerd worden tot max. 134° C Serienummer Klasse II uitrusting Volg de WEEE Richtlijn...
Página 60
op- en ontladen. • Gebruik alleen de speciale adaptor en batterij. Andere modellen kunnen het toestel beschadigen. • Gebruik het toestel niet als het oplaadt. Installatie van het hoekstuk Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld als u het hoekstuk installeert. Fig.
Página 61
2. 2. Selecteer geheugenprogramma met < / > knoppen (Fig. 9.D) 7 verschillende instelbare programma‘s. M0: wederkerigheidsmodus. M1…M6: continu rotatie. *M0 Wederkerigheid is alleen verkrijgbaar als de doos het vermeldt • Nooit wederkerige vijlen gebruiken bij continu rotatie. • Nooit continu draaiende instrumenten gebruiken in wederkerigheidsmodus. 3.
Página 62
M1 … M6 Continu rotatie Als de inspanning die op de vijl wordt uitgeoefend 70% van het RT bereikt: onderbroken geluidsalarm. Als het koppel RT overschrijdt: continu alarm, de automatische omkeer wordt geactiveerd om de vijl los te laten. Als het koppel opnieuw onder het RT komt, wordt het toestel automatisch opnieuw opgestart.
Página 63
• Volg de instructies van de fabrikant van de vijl om de functies en de parameters in te stellen. • Kalibratie wordt sterk aanbevolen na 10-20 sterilisatiecycli voor het hoekstuk en nadat hij vervangen is. • Een kalibratie moet gebeuren met minimaal batterijniveau van 50%. •...
Página 64
Verbindingsfuncties (CONNECT Function) Automatische start stop (AUTO Stt Stp – ASS) Als Dual Move en Dual Pex verbonden zijn, stelt u „ON“ in Als de vijl in het gat van het kanaal komt, start de motor 13.A 13.C zodat u de combinatiefuncties kunt gebruiken, afhankelijk automatisch.
Página 65
14. 2. Procedure • De procedure hieronder wordt gevolgd van stap 1 tot 6 voor de eerste behandeling en na elke daarop volgende behandeling. Stap-voor-stapprocedure voor autoclaveerbare onderdelen 1 - Reinigen Betrokken onderdelen Bewerking Waarschuwing Hoekstuk Handmatige reiniging: Spoel de onderdelen grondig schoon onder •...
Página 66
3 - Drogen Betrokken onderdelen Bewerking Waarschuwing Hoekstuk Automatisch drogen: PN:51200158 Droog de buitenkant van het instrument met behulp van de droogcyclus van het was-/desinfectieapparaat. Indien nodig kan er Siliconenhuls daarnaast handmatig worden gedroogd met behulp van een niet- PN:51200161 pluizende doek.
Página 67
7 - Bewaren Betrokken onderdelen Bewerking Waarschuwing Hoekstuk Bewaar gesteriliseerde instrumenten in een droge, schone, stofvrije • Steriliteit kan niet worden PN:51200158 omgeving, op een gemiddelde temperatuur. Kijk op het etiket en gegarandeerd als de raadpleeg de gebruiksaanwijzing. verpakking geopend, Siliconenhuls beschadigd of nat is.
Página 68
16. Waarborg Inspecties en reparaties mogen uitsluitend uitgevoerd worden door Micro-Mega of een goedgekeurde partner. Uw product is een medisch precisietoestel, geproduceerd in optimale kwaliteits- en testcondities. Om een individuele opvolging en traceerbaarheid van uw toestel te waarborgen, vult u binnen de 10 dagen na uw aankoop online de waarborgregistratie in op de website www.micro-mega.com.
Página 69
CUPRINS Lista de accesorii (Fig. 1) ....................70, 246, 247 Simboluri ....................Instrucțiuni de utilizare ....................Contraindicații ......................Condiții de funcționare și depozitare ................Încărcare ........................Montarea piesei contraunghi..................Montarea acului ......................Control Dual Move ......................9. 1. Interfață utilizator (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................9.
Página 70
Vă rugăm să citiți acest manual înainte de utilizare, în special avertizările. Lista de accesorii (Fig. 1) Piesă contraunghi Piesă de mână Suport piesă de mână Cablu pentru transfer de date Încărcător Duză de pulverizare Manșon de silicon Simboluri Atenție Producător Marcaj CE Consultați instrucțiunile de utilizare...
Página 71
pot reduce durata de viață a acumulatorului. • Utilizați numai adaptorul și acumulatorul indicate. Alte modele pot deteriora aparatul. • Nu utilizați aparatul în timpul încărcării acestuia. Montarea piesei contraunghi Asigurați-vă că motorul este oprit atunci când montați piesa contraunghi. Fig.
Página 72
2. 2. Selectați programul de memorie cu tastele < / > (Fig. 9.D) 7 programe diferite personalizabile. M0: modul reciproc. M1...M6: rotație continuă * Modul reciproc M0 este disponibil numai atunci când este specifi cat pe cutie • Nu utilizați niciodată ace cu mișcare de reciprocitate în rotație continuă. •...
Página 73
M1 … M6 Rotație continuă Dacă efortul aplicat acului atinge 70% din CRI: alarmă sonoră disconinuă. Dacă cuplul depășește CRI: alarmă continuă, se activează modul autoreverse pentru a scoate acul. Când cuplul devine din nou mai mic decât CRI, aparatul repornește automat. M0* (op- Modul reciproc* Înainte: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250°...
Página 74
• Urmați instrucțiunile producătorului de ace pentru a seta funcțiile și parametrii. • Calibrarea este recomandată cu fermitate după 10-20 de cicluri de autoclavare pentru piesa contraunghi și după înlocuirea sa. • Calibrarea se efectuează cu acumulatorul încărcat la minimum 50%. •...
Página 75
Funcții conectare (CONNECT Function) Auto Pornire Oprire (AUTO Stt Stp – ASS) Când sunt conectate Dual Move și Dual Pex, setați Când acul intră în orifi ciul canalului, motorul va porni 13.A 13.C „ON” pentru a avea posibilitatea de a utiliza funcțiile de automat.
Página 76
14. 2. Procedura • Procedura de mai jos trebuie urmată de la etapa 1 până la 6 înainte de primul tratament și după fi ecare tratament ulterior. Procedură pas cu pas pentru componentele autoclavabile 1 - Curățarea Piese vizate Procesare Avertisment Piesa contraunghi Curățare manuală: Clătiți bine componentele sub jet de apă...
Página 77
3 - Uscarea Piese vizate Procesare Avertisment Piesa contraunghi Uscare automată: PN:51200158 Uscați suprafața exterioară a instrumentului folosind ciclul de uscare al aparatului de spălare-dezinfectare. Dacă este necesar, puteți Manșon siliconic efectua uscarea manuală suplimentară, folosind un prosop care PN:51200161 nu lasă...
Página 78
7 - Depozitarea Piese vizate Procesare Avertisment Piesa contraunghi Depozitarea instrumentelor sterilizate într-un mediu uscat, curat • Caracterul steril nu poate PN:51200158 și lipsit de praf, la temperaturi moderate. Consultați eticheta și fi garantat în cazul în care instrucțiunile de utilizare. ambalajul este deschis, Manșon siliconic deteriorat sau umed.
Página 79
16. Garanție Inspecțiile și reparațiile trebuie efectuate numai de către Micro-Mega sau un partener autorizat. Produsul dvs. este un aparat medical precis, produs în condiții de calitate și testare maxime. Pentru a asigura o urmărire individualizată a produsului dvs., vă rugăm să completați formularul de garanție on-line pe site-ul www.micro-mega.com în termen de 10 zile de la achiziționare.
Página 80
SISÄLLYSLUETTELO Luettelo laitteen osista (Fig. 1) ..................81, 246, 247 Symbolit ..................... Käyttöindikaatio ......................Kontraindikaatiot ......................Käyttö- ja säilytysolosuhteet ..................Lataaminen ........................Kulmakappaleen asentaminen ..................Viilan asentaminen ......................Dual Move ........................9. 1. Käyttöliittymä (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................... 9. 2. Käytön eri vaiheet ............................9.
Página 81
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä, erityisesti varoitukset. Luettelo laitteen osista (Fig. 1) Kulmakappale Käsikappale Käsikappaleen kanta Tiedonsiirtokaapeli Laturi Suihkusuutin Silikonihylsy Symbolit Vaara Valmistaja CE-merkintä Ks. käyttöohje Tuotetiedot Valmistuspäivä Tasavirta Voidaan autoklavoida 134°C:ssa Sarjanumero Laiteluokka II Noudattaa WEEE-direktiiviä Vain sisäkäyttöön Luettelonumero B-tyypin liityntäosa Suojattava sateelta Käyttöindikaatio...
Página 82
• Älä käytä laitetta lataamisen aikana. Kulmakappaleen asentaminen Varmista, että moottori on pysähdyksissä ennen kulmakappaleen asentamista. Fig. 7.A Kiinnitä kulmakappale kunnolla käsikappaleeseen. Käytä vain alkuperäistä kulmakappaletta. Fig. 7.B Kulmakappaletta voi pyörittää 340° irrottamatta sitä, ja näin näyttöä on helppo katsoa työskentelyn aikana. Aseta kulmakappaleeseen silikonisuojus.
Página 83
Seitsemän erilaista räätälöitävää ohjelmaa. M0: edestakainen liike. M1…M6: jatkuva pyörivä liike. * M0 Edestakainen liike on käytettävissä vain kun se on pakkaukseen merkitty. • Älä käytä edestakaiseen liikkeeseen tarkoitettuja viiloja jatkuvassa pyörivässä liikkeessä. • Älä käytä jatkuvaan pyörivään liikkeeseen tarkoitettuja instrumentteja edestakaisessa liikkeessä.
Página 84
M1 … M6 Jatkuva pyörivä liike automaattisesti uudelleen. M0* (valin- Edestakainen liike* Eteenpäin:0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° nainen) Taaksepäin: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° * M0 Edestakainen liike on käytettävissä vain kun se on pakkaukseen merkitty. Jokaisen muutoksen kohdalla uudet parametrit tallentuvat automaattisesti.
Página 85
-laitteen kiinnittäminen -mittariin (apeksimittari) Noudata Dual Pex -mittarin käyttöohjetta valitaksesi oikeat asetukset ennen mittarin kytkemistä Dual Move -laitteeseen. 10. Dual Pex -mittarin kytkeminen Dual Move -laitteeseen (Fig. 10) 1 - Varmista, että Dual Move on valmiustilassa. 2 - Tarkista, että silikonisuojus peittää kaikki kulmakappaleen metallipinnat. 3 - Avaa kumisuojus ja kiinnitä...
Página 86
Lisätoiminnon tila kussakin muistissa laitteen lähtiessä tehtaalta: Toiminto M1, M2, M3 M4, M5, M6 Apikaalinen suunnanmuutos (APR) Aktivoitu (ON) Inaktivoitu (OFF) Automaattinen käynnistys ja pysäytys (ASS) Aktivoitu (ON) Aktivoitu (ON) Apikaalinen hidastus (ASD) Inaktivoitu (OFF) Aktivoitu (ON) (*) Viitekohdan (RP) sijainti asetetaan Dual Pex -näkymässä ja lähetetään sitten automaattisesti Dual Move -laitteeseen, jonka näytöllä...
Página 87
1 - Puhdistus Käsiteltävät osat Käsittely Varoitus Kulmakappale Manuaalinen puhdistus: Huuhtele osia perusteellisesti juoksevalla • Poista viila ja irrota PN:51200158 vedellä 5 minuuttia ja poista näkyvä kontaminaatio harjaamalla kulmakappale ennen niitä 3 kertaa pehmeällä harjalla. Puhdista kaikki osat 3 kertaa puhdistamista.
Página 88
4 - Toiminnan testaus, voitelu: Käsiteltävät osat Käsittely Varoitus Kulmakappale Tarkasta osien puhtaus silmämääräisesti ja kokoa osat uudelleen. • Kulmakappale on voideltava PN:51200158 Suorita toiminnan testaus käyttöohjeen mukaisesti. Suorita ennen autoklavointia. uudelleenkäsittelyä tarvittaessa uudelleen, kunnes osa on • Vain kulmakappale on Silikoniholkki silminnähden puhdas.
Página 89
Osien desinfi ointimenettely Desinfi ointi Käsiteltävät osat Käsittely Varoitus Käsikappale Pyyhi kaikkia pintoja etanolipitoisella desinfi ointiaineella kostutetulla • Älä käytä desinfi ointiin mitään liinalla (etanoli 70−80 til.-%) vähintään 2 minuuttia; toista 5 kertaa. muuta ainetta kuin etanolia Käsikappaleen alusta (etanoli 70−80 til.-%). PN:51200160 •...
Página 90
Jakelija Micro-Mega Valmistaja: Changzhou Sifary Medical Technology 12, rue du Tunnel Co., Ltd. 25000 Besancon - Ramska No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu - Kiina Caretechion GmbH Niederrheinstr. 71, 40474 CE-merkintävuosi: 2017 Duesseldorf, Germany...
Página 91
INDICE Elenco degli accessori (Fig. 1) ..................92, 246, 247 Simboli ....................... Indicazioni per l’uso ....................Controindicazioni ......................Conditions de fonctionnement et de stockage .............. Caricamento ......................... Installazione del contrangolo ..................Installazione della lima ....................Dual Move control ......................9. 1. Interfaccia utente (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ......................9.
Página 92
Leggere attentamente questo manuale prima del suo utilizzo, in particolare leggere le avvertenze. Elenco degli accessori (Fig. 1) Contrangolo Manipolo Supporto del manipolo Cavo di trasferimento dei dati Caricatore Ugello di polverizzazione Manicotti di silicone Simboli Attenzione Fabbricante Marchio CE Consultare le istruzioni per l’uso Informazioni sul Data di fabbricazione...
Página 93
scaricamento possono ridurre la durata di vita della batteria. • Usare esclusivamente l’adattatore e la batteria raccomandati. Altri modelli possono danneggiare il dispositivo. • Non usare l’apparecchio mentre è in carica. Installazione del contrangolo Assicurarsi che il motore sia fermo prima di installare il contrangolo. Fig.
Página 94
Se l’apparecchio non viene usato per un po’ di tempo si spegne automaticamente (il tempo è programmabile). Spegnimento: premere contemporaneamente i pulsanti 9.A.2 ( ) e 9.A.4 ( 2. Selezione dei programmi memorizzati con i tasti < / > (Fig. 9.D) 7 diversi programmi personalizzabili.
Página 95
M1 … M6 Rotazione Se lo sforzo applicato alla lima è superiore al 70% dell’RT: allarme acustico intermittente. continua Se la coppia supera RT: allarme acustico continuo, l’auto-reverse viene attivato per liberare la lima. Quando la coppia ritorna inferiore a RT, l’apparecchio si riavvia automaticamente. Reciprocità* Forward :0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250°...
Página 96
• Seguire le istruzioni del fabbricante della lima per impostare le funzioni e i parametri. • La calibrazione è fortemente raccomandata dopo 10-20 cicli in autoclave per il contrangolo e dopo la sua sostituzione. • La calibrazione deve essere eseguita quando la carica della batteria è almeno del 50%. •...
Página 97
Ritorno automatico alla schermata di stand-by in caso di periodo di inattività (durata da confi gurare, valore predefi nito: 5 secondi). Funzioni di combinazione (CONNECT Function) Avvio e arresto automatico (AUTO Stt Stp – ASS) Quando Dual Move e Dual Pex sono collegati, selezionare Quando la lima entra nell’orifi...
Página 98
• I protocolli di pulizia e disinfezione da applicare sono specifi ci per ogni componente. Rispettare la procedura corretta riportata sotto quando si esegue la manutenzione quotidiana. 14. 2. Procedura • Le tappe da 1 a 6 della procedura sottostante devono essere seguite prima del primo trattamento e dopo ogni trattamento successivo.
Página 99
3 - Asciugatura Parti interessate Lavorazione Avvertenza Contrangolo Asciugatura automatica: PN:51200158 Asciugare le superfi ci esterne dello strumento eseguendo il ciclo di asciugatura del termodisinfettore. Se necessario, è possibile Guaina in silicone eseguire un’ulteriore asciugatura manuale utilizzando un panno PN:51200161 non sfi...
Página 100
7 - Conservazione Parti interessate Lavorazione Avvertenza Contrangolo Conservare gli strumenti sterilizzati in un ambiente asciutto, pulito e • Non usare prodotti diversi PN:51200158 senza polvere a temperature moderate. Fare riferimento all’etichetta dall’etanolo per la disinfezione e alle istruzioni per l’uso. (etanolo al 70-80% in volume).
Página 101
16. Garanzia Le operazioni di ispezione e riparazione devono essere esclusivamente eseguite da Micro-Mega o da un partner approvato. Questo apparecchio è un dispositivo medico di precisione, fabbricato in condizioni massime di qualità e controllo. Per assicurare il monitoraggio individualizzato e la tracciabilità del prodotto, compilare la registrazione di garanzia on line sul sito web www.micro-mega.com entro 10 giorni dall’acquisto.
Página 103
Kérjük, fi gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, különösen a fi gyelmeztetéseket. Tartozékok listája (Fig. 1) Ellenszög Kézidarab Kézidarab alap Adatátviteli kábel Töltő Szórófej Szilikon hüvely Szimbólumok Vigyázat Gyártó CE-jelölés Olvassa el a használati utasítást Termékinformáció Gyártás dátuma Egyenáram 134°C-ig autoklávozható...
Página 104
• Kizárólag a megadott adaptert és akkumulátort használja. Az egyéb modellek károsíthatják a készüléket. • Ne használja a készüléket töltés közben. Az ellenszög telepítése Az ellenszög telepítése során ügyeljen arra, hogy a motor le legyen állítva. Fig. 7.A Csatlakoztassa megfelelően az ellenszöget a kézidarabhoz. Csak az eredeti ellenszöget használja. Fig.
Página 105
2. A < / > gombokkal válassza ki a memória programot (Fig. 9.D) 7 különböző testreszabható program. M0: váltakozó üzemmód. M1…M6: folytonos forgatás *Az M0 váltakozó üzemmód használata csak akkor lehetséges, ha szerepel a dobozon • Soha ne használja a váltakozó üzemmódú gyökértűket folytonos forgatással. •...
Página 106
M1...M6 Folytonos Ha a gyökértűre kifejtett erőhatás eléri az RT 70%-át: szakaszos hangjelzés. forgatás Ha a nyomaték meghaladja az RT-t: folyamatos riasztás, az automatikus visszafordítás aktiválódik a gyökértű kiszabadítása érdekében. Ha a nyomaték ismét kisebb lesz az RT-nél, a készülék automatikusan újraindul.
Página 107
• Kövesse a gyökértű gyártójának utasításait a funkciók és a paraméterek beállításához. • Erősen ajánlott elvégezni a kalibrálást az ellenszög 10-20 autoklávozási ciklusa után, valamint a cseréjét követően. • A kalibrálást az akkumulátor legalább 50%-os töltöttségi szintje mellett kell elvégezni. •...
Página 108
Csatlakozási funkciók (CONNECT Function) Automatikus indítás/leállítás (AUTO Stt Stp – ASS) Ha a Dual Move és a Dual Pex csatlakoztatva van, Amikor a gyökértű belép a csatorna nyílásába, a motor 13.A 13.C akkor állítsa „ON“ helyzetbe, hogy a kombinált funkciók automatikusan elindul.
Página 109
• A készüléket és annak alkatrészeit az első használat előtt nem fertőtlenítették vagy sterilizálták. Kérjük, végezze el a szükséges lépéseket az első kezelés előtt. • Az alkalmazandó tisztítási és fertőtlenítési protokollok az egyes összetevőkre jellemzőek. Ügyeljen arra, hogy a napi karbantartás során elvégezze az alábbiakban szereplő megfelelő eljárást. 14.
Página 110
3 - Szárítás Érintett alkatrészek Eljárás Figyelmeztetés Ellenszög Automatizált tisztítás: PN:51200158 Szárítsa meg a műszer külső részét a tisztító- és fertőtlenítőberendezés szárítási ciklusa segítségével. Szükség esetén Szilikonborító szálmentes törlőkendő segítségével további kézi szárítás végezhető. PN:51200161 Fúvassa át a műszerek üregeit steril sűrített levegővel. 4 - Funkcionális tesztelés, kenés: Érintett alkatrészek Eljárás...
Página 111
7 - Tárolás Érintett alkatrészek Eljárás Figyelmeztetés Ellenszög A sterilizált műszereket tárolja száraz, tiszta és pormentes helyen, • A sterilitás nyitott, sérült vagy PN:51200158 mérsékelt hőmérsékleten. Lásd a címkét és a használati utasítást. nedves csomagolás esetén nem garantálható. Szilikonborító • Használat előtt ellenőrizze PN:51200161 a csomagolást (a csomagolás sértetlenségét, a...
Página 112
16. Jótállás Az ellenőrzéseket és a javításokat kizárólag a Micro-Mega vagy egy jóváhagyott partner végezheti el. A termék nagy pontosságú orvosi készülék, melynek gyártása a lehető legmagasabb minőségi és vizsgálati feltételek mellett történt. A termék egyedi visszakövetésének és nyomonkövethetőségének biztosítása érdekében kérjük, töltse ki az online jótállási regisztrációt a www.micro-mega.com weboldalon a vásárlás után 10 napon belül.
Página 113
OBSAH Zoznam príslušenstva (fi g. 1) ..................114, 246, 247 Symboly ....................Indikácie na použitie ....................Kontraindikácie ......................Podmienky obsluhy a uskladnenia ................Nabíjanie ........................Inštalácia kolienka ...................... Inštalácia inštrumenta ....................Ovládanie zariadenia Dual Move ................. 9. 1. Používateľské rozhranie (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ....................9.
Página 114
Pred použitím si dôkladne preštudujte túto príručku, najmä výstrahy. Zoznam príslušenstva (fi g. 1) kolienko rúčka Základňa rúčky Kábel na prenos údajov Nabíjačka Rozprašovacia dýza Silikónové puzdro Symboly Upozornenie Výrobca Značka CE Preštudujte si návod na použitie Informácie o produkte Dátum výroby Jednosmerný...
Página 115
• Používajte len špecifi kovaný adaptér a batériu. Iné modely môžu pomôcku poškodiť. • Pomôcku nepoužívajte počas nabíjania. Inštalácia kolienka Pri inštalácii kolienka je dôležité, aby bol motor zastavený. Fig. 7.A Kolienko správne pripojte k rúčke. Používajte výlučne originálny kolienko. Fig.
Página 116
2. 2. Výber pamäťového programu pomocou tlačidiel < / > (Fig. 9.D) 7 rôznych prispôsobiteľných programov. M0: recipročný režim. M1…M6: nepretržité otáčanie. *M0 recipročný režim je dostupné len v prípade, že je uvedený na škatuli • Nikdy nepoužívajte recipročné inštrumenty s nepretržitým otáčaním. •...
Página 117
reciprokácia* Dopredu: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° (voliteľné) Dozadu: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° *M0 recipročný režim je dostupné len v prípade, že je uvedený na škatuli Nové parametre sa pri každej zmene uložia automaticky. Automatické prepnutie na obrazovku pohotovostného režimu, ak sa určitý...
Página 118
• Ak sa zobrazí chybové hlásenie, obráťte sa na oddelenie popredajných služieb. Pomôcka pripojená k zariadeniu (lokalizátor apexu) Naštudujte si používateľskú príručku k zariadeniu Dual Pex, aby ste ho pred pripojením k Dual Move správne nainštalovali.. 10. Pripojenie zariadenia Dual Pex k Dual Move (Fig. 10) 1 - Uistite sa, že pomôcka Dual Move je v pohotovostnom režime.
Página 119
Funkcie pripojenia (CONNECT Function) Automatické spustenie a zastavenie (Auto Stt Stp Keď sú pomôcky Dual Move a Dual Pex pripojené, - ASS) 13.A nastavte na možnosť „ON“, aby ste mali možnosť používať 13.C Keď inštrument prenikne do otvoru kanálika, motor sa kombinované...
Página 120
• Zásady čistenia a dezinfekcie, ktoré sa majú uplatňovať, budú pri každom z komponentov špecifi cké. Pri výkone dennej údržby sa riaďte správnym z nižšie uvedených postupov. 14. 2. Postup • Nižšie uvedený postup sa bude vykonávať od kroku 1 po krok 6 pred prvým zákrokom a po každom následnom zákroku.
Página 121
3 - Sušenie Príslušné časti Spracovanie Varovanie Kolienko Automatické sušenie: PN:51200158 Vonkajšiu časť nástroja vysušte pomocou cyklu sušenia umývačky- dezinfektora. V prípade potreby môžete osušiť manuálne pomocou Silikónové puzdro utierky bez žmolkov. Dutiny nástrojov vysušte sterilným stlačeným PN:51200161 vzduchom. 4 - Testovanie funkčnosti, lubrikácia: Príslušné...
Página 122
7 - Skladovanie Príslušné časti Spracovanie Varovanie Kolienko Vysterilizované nástroje skladujte v suchom, čistom a bezprašnom • Sterilitu nie je možné zaručiť v PN:51200158 prostredí pri miernych teplotách. Pozrite si štítok a návod na prípade, ak je balenie otvorené, použitie. poškodené...
Página 123
16. Záruka Kontroly a opravy smie vykonávať len spoločnosť Micro-Mega alebo jej schválený partner. Produkt je presná lekárska pomôcka, ktorá sa vyrába na základe najprísnejších kvalitatívnych kritérií a podrobuje sa dôkladnému testovaniu. Na zaistenie individualizovanej následnej kontroly a dosledovateľnosti produktu si produkt do 10 dní od zakúpenia zaregistrujte online na adrese www.micro-mega.com.
Página 125
Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten, i synnerhet varningarna.Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten, i synnerhet varningarna. Tillbehörslista (Fig. 1) Motvinkel Handtag Handtagsbas Datakabel Laddare Spraymunstycke Silikonhylsa Symboler Försiktighetsåtgärder Tillverkare CE-märkning Se bruksanvisningen för användning Produktinformation Tillverkningsdatum Likström Kan autoklaveras i upp till 134 °C Serienummer Klass II utrustning...
Página 126
• Håll enheten borta från alla värmekällor och brandfarliga gaser. • Ladda enheten om dess batterinivå är låg eller slut. För många urladdningar och laddningar kan förkorta batteriets livstid. • Använd endast den inkluderade adaptern och batteriet. Andra modeller kan skada enheten. •...
Página 127
Starta genom att trycka på 9.A.2-knappen ( ), standby-skärmen visas. Dual Move stängs av automatiskt om den inte används under en viss tid (tidsgränsen kan ställas in). Stäng av genom att hålla inne 9.A.2-knappen ( ) och 9.A.4-knappen( ) samtidigt. 2.
Página 128
M1...M6 Kontinuerlig Om kraften på fi len når 70 % av RT aktiveras ett diskontinuerligt ljudlarm. rotation Om momentet överskrider RT aktiveras ett kontinuerligt ljudlarm, och automatiskt reversering aktiveras för att lossa fi len. När momentet återigen understiger RT kommer enheten automatiskt att starta om.
Página 129
• Följ fi ltillverkarens instruktioner och konfi gurera funktionerna och parametrarna. • Enheten bör kalibreras efter att motvinkeln har autoklaverats 10-20 gånger eller om den byts ut. • Batterinivån måste vara minst 50 % när kalibreringen körs. • Lägg inte vikt på motvinkeln medan kalibreringen pågår. •...
Página 130
Anslutningsfunktioner (CONNECT Function) Automatisk start / Automatiskt stopp (AUTO Stt Stp – ASS) Om Dual Move och Dual Pex är anslutna till varandra När fi len når öppningen till kanalen startar motorn 13.A 13.C kan du välja ”ON” för att använda deras kombinerade automatiskt.
Página 131
14. 2. Metod Enheten och dess komponenter levereras inte i desinfi cerat eller sterilt skick. Följ de nödvändiga stegen innan den första behandlingen. Steg-för-steg-förfarande för autoklaverbara komponenter 1 - Rengöring Berörda komponenter Bearbetning Varning Vinkelstycke Manuell rengöring: Spola av delarna noga under rinnande vatten •...
Página 132
3 - Torkning Berörda komponenter Bearbetning Varning Vinkelstycke Maskinell torkning: PN:51200158 Torka instrumentets utsida med hjälp av torkningsprogrammet i diskdesinfektorn. Vid behov kan instrumentet torkas för hand med Silikonhylsa en luddfri duk. Blås igenom håligheter i instrumentet med steril PN:51200161 tryckluft.
Página 133
7 - Förvaring Berörda komponenter Bearbetning Varning Vinkelstycke Förvara steriliserade instrument i torr, ren och dammfri omgivning • Steriliteten kan inte garanteras PN:51200158 vid normal rumstemperatur. Se märkningen och bruksanvisningen. om förpackningen är öppen, skadad eller fuktig. Silikonhylsa • Kontrollera förpackningen före PN:51200161 användning (att förpackningen är hel och det inte förekommer...
Página 134
16. Garanti Alla kontroller och reparationer får endast utföras av Micro-Mega eller en godkänd partner. Din produkt är ett medicinskt precisionsinstrument och tillverkas enligt högsta möjliga kvalitets- och teststandarder. För att din produkt enkelt ska kunna hanteras och spåras, ber vi dig fylla i garantiregistrationen på vår webbsida www. micro-mega.com inom 10 dagar av köpet.
Página 135
OBSAH Seznam příslušenství (Fig. 1) ..................136, 246, 247 Symboly ....................Indikace pro použití ....................Kontraindikace ......................Provozní a skladovací podmínky ................. Nabíjení ........................Instalace úhlového nástavce ..................Instalace nástroje......................Ovládání přístroje Dual Move ..................9. 1. Uživatelské rozhraní (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ....................9.
Página 136
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod, zejména varování. Seznam příslušenství (Fig. 1) Úhlový nástavec Kolénkový násadec Podstavec kolénkový násadec 1.D Kabel pro přenos dat Nabíječka Rozprašovací tryska Silikonový obal Symboly Upozornění Výrobce Označení CE Přečtěte si návod k použití. Informace o produktu Datum výroby Stejnosměrný...
Página 137
• Zařízení nepoužívejte při nabíjení. Instalace úhlového nástavce Ujistěte se, že je motor při instalaci úhlového nástavce zastaven. Fig. 7.A Správně připojte úhlový nástavec k rukojeti. Používejte pouze originální úhlový nástavec. Fig. 7.B Úhlový nástavec umožňuje otáčení v rozsahu 340° bez sejmutí, což usnadňuje sledování obrazovky během zákroku. Vložte ochranný...
Página 138
* Vratný režim M0 je dostupný pouze tehdy, je-li uveden na obalu. • Nikdy nepoužívejte vratné nástroje pro souvislé otáčení. • Nikdy nepoužívejte nástroje pro souvislé otáčení v režimu vratného pohybu. 3. Spuštění otáčení: stiskněte 9.A.2. Zobrazí se ukazatel točivého momentu v reálném čase. 4.
Página 139
Vratný pohyb Dopředu: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° (volitelný prvek) Dozadu: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° * Vratný režim M0 je dostupný pouze tehdy, je-li uveden na obalu. Při každé změně se nové parametry automaticky ukládají. Automatické...
Página 140
• Při kalibraci netlačte na úhlový nástavec. • Zobrazí-li se chybový kód, obraťte se na servis, který poskytuje poprodejní opravy. Přístroj připojen k přístroji (apex lokátor) Přečtěte si uživatelskou příručku k přístroji Dual Pex a před připojením k přístroji Dual Move jej správně nainstalujte. 10.
Página 141
Funkce připojení (CONNECT Function) Automatické spuštění a zastavení (AUTO Stt Stp – ASS) Jsou-li přístroje Dual Move a Dual Pex spojené, Když nástroj vstupuje do otvoru kanálku, motor se 13.A 13.C nastavte možnost „ON“, abyste měli možnost používat automaticky spustí. Když nástroj opustí otvor kanálku, motor kombinované...
Página 142
14. 2. Postup • Před prvním ošetřením a po každém následujícím ošetření musí být dodržen níže uvedený postup od kroku 1 do kroku 6. Podrobný postup pro díly sterilizovatelné v autoklávu 1 - Čištění Dotčené díly Zpracování Varování Kolénkový násadec Ruční...
Página 143
3 - Sušení Dotčené díly Zpracování Varování Kolénkový násadec Automatické sušení: PN:51200158 Sušte vnější stranu nástroje po celou dobu sušicího cyklu v mycím a dezinfekčním zařízení. V případě potřeby dosušte ručně utěrkou, Silikonový návlek která nepouští vlákna. Dutiny v nástroji profoukněte sterilním PN:51200161 stlačeným vzduchem.
Página 144
7 - Skladování Dotčené díly Zpracování Varování Kolénkový násadec Sterilizované nástroje skladuje v suchém, čistém a bezprašném • Pokud je obal otevřený, PN:51200158 prostředí při mírných teplotách. Pokyny najdete na štítku a v návodu poškozený nebo mokrý, nelze k použití. sterilitu zaručit.
Página 145
16. Záruka Kontroly a opravy smí provádět pouze společnost Micro-Mega nebo schválený partner. Váš produkt je přesné zdravotnické zařízení, vyrobené v maximální kvalitě a při zkušebních podmínkách. Chcete-li zajistit individuální sledování a sledovatelnost vašeho produktu, vyplňte formulář registrace záruky online na webové...
Página 147
Lütfen kullanımdan önce bu kılavuzu ve özellikle uyarıları dikkatlice okuyunuz. Aksesuar Listesi (Fig. 1) Angldruva El parçası El parçasının tabanı Veri aktarım kablosu Șarj cihazı Sprey uçu Silikon Manșon Semboller Dikkat Üretici CE ișareti Kullanım için talimatlara bakın Ürün bilgileri Üretim tarihi Direkt akım 134°C’ye kadar otoklavlanabilir...
Página 148
• Yalnızca belirtilen adaptör ve pili kullanın. Diğer modeller cihaza zarar verebilir. • Cihazı șarj ederken kullanmayın. Angldruvayı takma Angldruvayı takarken motorun durdurulduğundan emin olun. Fig. 7.A Angldruvayı el parçasına düzgünce bağlayın Sadece orijinal angldruvayı kullanın. Fig. 7.B Angldruva, tedavi sırasında ekranı izlemeyi kolaylaștırmak için çıkarılmadan 340° döndürülebilir. Koruyucu silikon kapağı...
Página 149
< / > düğmeleriyle hafıza programını seçin (Fig. 9.D) 7 farklı özelleștirilebilir program. M0: Resiprokalmod. M1…M6: Daimi rotasyon * Resiprokasyonmodu, yalnızca kutuda belirtildiyse kullanılabilir durumdadır. • Daima rotasyon modunda resiprokal eğeleri asla kullanmayın. • Resiprokasyon modunda daimi rotasyon kanal eğelerini asla kullanmayın 3.
Página 150
M1...M6 Daimi dönüș Tork tekrar RT’den az olduğunda, cihaz otomatik olarak tekrar bașlar. Resiprokasyon* İleri:0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° (isteğe bağlı) Geri: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° * M0 Resiprokasyonmodu, yalnızca kutuda belirtildiyse kullanılabilir durumdadır. Her değișiklikte, yeni parametreler otomatik olarak kaydedilir.
Página 151
• Kalibrasyon sırasında angldruvaya basınç uygulamayın. • Bir hata kodu görüntülenirse, lütfen satıș sonrası servisinizle iletișim kurun. ’e bağlı (apeks locater cihazı) Dual Move’u bağlamadan önce doğru takmak için Dual Pex kullanım kılavuzuna bașvurun. 10. Dual Pex - Dual Move bağlantısı (Fig. 10) 1 - Dual Move’un bekleme modunda olduğundan emin olun.
Página 152
Bağlantı ișlevleri (CONNECT Function) Otomatik bașlatma durdurma (AUTO Stt Stp – ASS) Dual Move ve Dual Pex bağlı olduğunda, kombinasyon Eğe kanala girdiğinde, motor otomatik olarak çalıșır. Eğe 13.A 13.C ișlevlerini durumlarına göre kullanma imkanına sahip kanaldan orifi sinden çıktığında, motor otomatik olarak durur. olmak için “ON”a ayarlayın.
Página 153
14. 2. Prosedür • Așağıdaki prosedür, ilk tedaviden önce ve her takip eden tedaviden sonra adım 1’den 6’e kadar uygulanmalıdır. Otoklavlanabilen bileșenler için adım adım prosedür 1 - Temizleme İlgili parçalar İșleme Uyarı Anguldurva Manuel temizleme: Bileșenleri akan suyun altında 5 dakika •...
Página 154
3 - Kurutma İlgili parçalar İșleme Uyarı Anguldurva Otomatik kurutma: PN:51200158 Aletin dıșını yıkayıcı/dezenfektörün kurutma döngüsüyle kurutun. Gerekirse hav bırakmayan bir bez kullanılarak ek Silikon kılıf manuel kurulama yapılabilir. Steril basınçlı hava kullanarak PN:51200161 aletlerin boșluklarına hava üfl eyin. 4 - Fonksiyon testi, Yağlama: İlgili parçalar İșleme Uyarı...
Página 155
Bileșenler için dezenfeksiyon prosedürü Dezenfeksiyon İlgili parçalar İșleme Uyarı Piyasemen En az 2 dakika süreyle tüm yüzeyleri Etanol Dezenfeksiyon • Dezenfeksiyon için Etanol dıșında (hacimce %70-80 Etanol) ile hafi fçe nemlendirilmiș bir bezle hiçbir șey kullanmayın (hacimce Piyasamen tabanı silin; 5 kez tekrarlayın. %70-80 Etanol).
Página 156
Distribütör: Micro-Mega Üretici: Changzhou Sifary Medical Technology Co., 12, rue du Tunnel Ltd. 25000 Besancon - Fransa No. 99, Qingyang Road, Xuejia County, Xinbei District, Changzhou City, 213000 Jiangsu - Çin Caretechion GmbH Niederrheinstr. 71, 40474 CE ișaretinin yılı: 2017 Duesseldorf, Germany...
Página 158
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν από τη χρήση, ιδιαίτερα τις προειδοποιήσεις. Λίστα εξαρτημάτων (Fig. 1) Γωνιακή χειρολαβή Μονάδα χειρός Βάση μονάδας χειρός Καλώδιο μεταφοράς δεδομένων Φορτιστής Ακροφύσιο ψεκασμού Θήκη σιλικόνης Σύμβολα Προσοχή Κατασκευαστής Σήμανση CE Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Πληροφορίες...
Página 159
Fig. 6.B Συνδέστε τον φορτιστή στη μονάδα χειρός, όπως φαίνεται στην εικόνα. Fig. 6.C Κατά τη φόρτιση, στην οθόνη εμφανίζεται το εικονίδιο . • Κρατάτε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας και εύφλεκτων αερίων. • Φορτίζετε τη συσκευή όταν βρίσκεται σε χαμηλά επίπεδα ενέργειας ή είναι αποφορτισμένη. Υπερβολικά πολλοί...
Página 160
Αριθμός μνήμης Κέρσορας τιμής αντίστροφης ροπής 9.B.2 9.C.2 9.B.3 Ταχύτητα λειτουργίας 9.C.3 Ένδειξη ροπής σε πραγματικό χρόνο 9.B.4 Κατεύθυνση περιστροφής Τιμή αντίστροφης ροπής 9.B.5 9. 2. Βήματα χειρισμού 1. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση με το κουμπί (9.A.2) Για ενεργοποίηση, πιέστε το κουμπί 9.A.2 ( ) και...
Página 161
9.E.1 Περιβάλλον χρήσης σε λειτουργία αναμονής της 9.E.5 Περιβάλλον χρήσης σε λειτουργία αναμονής της λειτουργίας συνεχούς λειτουργίας Μ0* 9.E.2 9.E.6 Ρύθμιση ταχύτητας Ρύθμιση γωνίας για δεξιόστροφη περιστροφή για Μ0* 9.E.3 9.E.7 Ρύθμιση αντίστροφης ροπής Ρύθμιση γωνίας γιααριστερόστροφη περιστροφή για M0* 9.E.4 Ρύθμιση...
Página 162
Αυτόματη απενεργοποίηση (AUTO P.W.R) Βαθμονόμηση (Calibration) Αυτόματη απενεργοποίηση μετά από 3, 5, 10 ή 15 Αυτόματη βαθμονόμηση ταχύτητας και ροπής. Βλέπε 9.G.2 9.G.5 λεπτά. επόμενη ενότητα Εργοστασιακή ρύθμιση: 10 λεπτά Προσανατολισμός οθόνης (Hand) Δεξιός (RIGHT) ή αριστερός (LEFT) προσανατολισμός. 9.G.3 Εργοστασιακή...
Página 163
11. Έλεγχος σύνδεσης (Fig. 11) Fig. 11.A Εισαγάγετε τη ρίνη στη γωνιακή χειρολαβή δημιουργώντας ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ του κλιπ του χείλους και της ρίνης. Εάν η λειτουργία «Auto start / stop» (ενότητα 13, σχ. 13.C) είναι ενεργοποιημένη, η ρίνη ενδέχεται να αρχίσει να περιστρέφεται. Fig.
Página 164
Fig. 13.F Σημείο αναφοράς (RP) που έχει Fig. 13.G Νέα θέση RP Fig. 13.H Επίτευξη RP οριστεί μέσω του περιβάλλοντος χρήστη του εντοπιστή ακρορριζίου • Χρησιμοποιείτε μόνο το αυθεντικό καλώδιο μεταφοράς δεδομένων. Σε διαφορετική περίπτωση, οι συσκευές ενδέχεται να υποστούν βλάβη. •...
Página 165
1 - Καθαρισμός Εξαρτήματα για τα Προειδοποίηση Επεξεργασία οποία προορίζεται Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί εμποτισμένο με ήπιο διάλυμα • Μη χρησιμοποιείτε συσκευή καθαρισμού χωρίς αλδεΰδες για να καθαρίσετε όλα τα εξαρτήματα 3 καθαρισμού με υπερήχους για φορές. Πλύνετε τα εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό για 5 λεπτά και στη τον...
Página 166
4 - Λειτουργικός έλεγχος, λίπανση: Εξαρτήματα για τα Προειδοποίηση Επεξεργασία οποία προορίζεται Γωνιακή χειρολαβή Ελέγξτε οπτικά την καθαριότητα των εξαρτημάτων και επανασυναρμολογήστε. • Πριν από την αποστείρωση PN:51200158 Διενεργήστε λειτουργικό έλεγχο σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Εάν είναι σε αυτόκαυστο, η γωνιακή Χιτώνιο...
Página 167
7 - Φύλαξη Εξαρτήματα για τα Προειδοποίηση Επεξεργασία οποία προορίζεται Γωνιακή χειρολαβή Φύλαξη των αποστειρωμένων εργαλείων σε ξηρό, καθαρό χώρο χωρίς σκόνη, σε • Η στειρότητα δεν μπορεί PN:51200158 μέτριες θερμοκρασίες. Ανατρέξτε στην ετικέτα και τις οδηγίες χρήσης. να είναι εγγυημένη εάν η Χιτώνιο...
Página 168
Εύρος ταχύτητας 120 - 1000 rpm Κατηγορία ηλεκτρικής ασφάλειας - Κατηγορία ΙΙ - B Εφαρμοζόμενο μέρος Χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους 10°C / 40°C - Σχετική υγρασία 30%~75%, χωρίς Συνθήκες λειτουργίας συμπύκνωση στους 0° Υψόμετρο < 2000m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας Συνθήκες...
Página 169
TСЪДЪРЖАНИЕТО Списък с принадлежности (Fig. 1) ......................ο 170, 246, 247 имволи ............................ς Указания за експлоатация ......................... α Противопоказания ............................ς ς Условия на експлоатация и съхранение ..................... Зареждане ................................ α Инсталиране на контра-ъгъла ......................... Инсталиране на пилата ..........................Контрол...
Página 170
Моля, внимателно се запознайте с настоящото ръководство преди експлоатация и най-вече обърнете внимание на предупрежденията. Списък с принадлежности (Fig. 1) Контра-ъгъл Накрайник Основа на накрайник Кабел за трансфер на данни Зареждащо устройство Разпръскваща дюза Силиконов ръкав имволи Внимание Производител Маркировка СЕ Разгледайте...
Página 171
Зареждане Fig. 6.A Броят клетки показва нивото на батерията. Когато е изобразена само една клетка, моля заредете батерията. Fig. 6.B Свържете адаптера към накрайника, както е показано. Fig. 6.C Екранът показва по време на зареждане. • Устройството следва да се държи на разстояние от каквито и да било топлинни източници и запалими газове.
Página 172
Екран в режим изчакване Стойност на обратен въртящ момент 9.B.1 Ниво на батерия 9.C.1 Скала на въртящ момент (N.cm) 9.B.2 Памет номер 9.C.2 Курсор на стойност на обратен въртящ момент Работна скорост Изобразяване на въртящ момент в реално време 9.B.3 9.C.3 9.B.4 Посока...
Página 173
• Поставете силиконовото покритие върху контра-ъгъла преди всяка употреба и особено когато го използвате в комбинация с Dual Pex. • Не забравяйте да отстраните пилата от контра-ъгъла след употреба. 9. 3. Общи настройки: скорост, обратен въртящ момент, посока на въртене, ъгли за МО (Fig. 9.E) Изберете...
Página 174
Сила на звуковия сигнал (BEEP VOLUME) Време на неактивност (SET TIME) Ниско ниво (low), средно ниво (mid) или високо Автоматично връщане към дисплей в режим на 9.G.1 9.G.4 ниво (high) на звук за звукови сигнали. Заводски изчакване след определено време без извършване на настройки: Средно...
Página 175
4 - Включете Dual Pex и свържете кабела за трансфер на данни към Dual Pex. CONNECTED! се изписва на дисплея на Dual Move, когато свързването е правилно извършено. 11. Тестване на връзката (Fig. 11) Fig. 11.A Поставете пила в контра-ъгъла, дайте накъсо клипса за устната и пилата. Пилата...
Página 176
(*) Позицията на референтната точка (РТ) се задава чрез интерфейса на Dual Pex и след това автоматично се изпраща към Dual Move и се изобразява като курсор върху екрана на Dual Move. Когато пилата достигне референтната точка, Dual Move активира АПИКАЛЕН обратна посока на движение, АПИКАЛЕН забавяне в зависимост от съответния статус (ON/OFF).
Página 177
1 - Почистване Засегнати части Обработка Предупреждение Обратен Ръчно почистване: Изплакнете щателно компонентите под • Отстранете пилата и отделете обратния наконечник течаща вода в продължение на 5 минути и ги почистете 3 наконечник преди почистване. PN:51200158 пъти с мека четка, за да отстраните видимите замърсявания. •...
Página 178
3 - Изсушаване Засегнати части Обработка Предупреждение Обратен Автоматично изсушаване: наконечник Изсушете външната част на инструмента чрез цикъл на PN:51200158 изсушаване на миялно-дезинфекционната машина. При необходимост може да се извърши допълнително ръчно Силиконова изсушаване посредством немъхеста кърпа. Инсуфлирайте втулка кухините на инструментите със стерилен сгъстен въздух PN:51200161 4 - Проверка...
Página 179
7 - Съхранение Засегнати части Обработка Предупреждение Обратен Съхранявайте стерилизираните инструменти на сухо, чисто • Стерилност не може да бъде наконечник и ненапрашено място при умерена температура. Направете гарантирана, ако опаковката е PN:51200158 справка с етикета и инструкциите за употреба. отворена, повредена...
Página 180
16. Гаранция Инспекциите и ремонтите следва да се извършват само от Micro-Mega или от одобрен партньор. Вашият продукт представлява точно медицинско устройство, произведено при максимални условия за качество и тестване. С цел да гарантирате индивидуализирани последващи действия и проследяемост на Вашия продукт, моля попълнете регистрацията...
Página 182
Enne kasutamist lugege see juhend hoolikalt läbi, eriti hoiatused. Tarvikute loend (Joonis 1) Vastunurk Käsiseade Käsiseadme alus Andmeedastuskaabel Laadija Pihusotsak Silikoonhülss Sümbolid Ettevaatust Tootja CE-märgistus Järgige kasutusjuhendit Toote teave Valmistamise Alalisvool Tohib töödelda autoklaavis kuupäev temperatuuril kuni 134 °C Seerianumber II klassi seade Vastab elektroonikaromude Ainult siseruumides kasutamiseks.
Página 183
võib lühendada aku tööiga. • Kasutage ainult määratletud adapterit ja akut. Muud mudelid võivad seadet kahjustada. • Ärge kasutage seadet laadimise ajal. Vastunurga paigaldamine Veenduge, et vastunurga paigaldamise ajal oleks mootor välja lülitatud. Fig. 7.A Veenduge, et vastunurk oleks käsiseadmega korralikult ühendatud. Kasutage ainult originaalvastunurka. Fig.
Página 184
Toite sisselülitamiseks vajutage 9.A.2 nuppu ( ) ja kuvatakse ooteekraan. Lülitub automaatselt välja, kui Dual Move’i mõnda aega ei kasutata (aegumisaja saab määrata). Väljalülitamiseks vajutage korraga nuppe 9.A.2 ( ) ja 9.A.4 ( 2. Valige mäluprogramm nuppudega < / > (Joonis 9.D) 7 kohandatavat programmi.
Página 185
Tagasiliikumise 0,5, 0,8, 1,0, 1,2, 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0 Ncm pöördemoment RT Kui viilile rakendatav surve ületab 70% RT-st: kõlab katkendlik helisignaal. Kui pöördemoment ületab RT-d: kõlab pidev helisignaal, käivitub automaatne tagasikäik, et viil eemaldada. Kui pöördemoment langeb taas allapoole RT-d, taaskäivitatakse seade automaatselt algses pöörlemissuunas.
Página 186
• Funktsioonide ja parameetrite määramisel järgige tootja juhiseid. • Pärast vastunurga 10–20 autoklaavitsüklit või vastunurga vahetamist on tungivalt soovitatav teha kalibreerimine. • Kalibreerimise ajal peab aku laetuse tase olema vähemalt 50%. • Kalibreerimise ajal ärge rakendage vastunurgale survet. • Tõrkekoodi kuvamisel pöörduge hooldusteenindusse. (apekslokaator) ühendatud Enne Dual Move’iga ühendamist lugege Dual Pexi kasutusjuhendist selle õige paigaldamise juhiseid.
Página 187
automaatselt tagasi ooteekraanile. Ühendusfunktsioonid (funktsioon CONNECT) Automaatne käivitamine/seiskamine (Auto Stt Stp - ASS) Kui Dual Move ja Dual Pex on ühendatud, määrake Kui viil siseneb kanali avausse, siis mootor käivitub automaatselt. 13.A 13.C „ON“ (Sees), et kasutada täiustatud funktsioone, Kui viil väljub kanali avausest, siis mootor seiskub automaatselt. olenevalt nende olekust.
Página 188
14. 2. Protseduur • Protseduuri toimingud 1–6 tuleb teha enne esimest ravikorda ja seejärel alati pärast igat ravikorda. Autoklaavitavate komponentide protseduuri toimingud 1 - Puhastamine Asjakohased osad Töötlemine Hoiatus Vastunurk Käsitsi puhastamine: loputage osasid hoolikalt jooksva vee • Enne puhastamist eemaldage PN:51200158 all 5 minutit ja harjake 3 korda pehme harjaga, et eemaldada viil ja lahutage vastunurk.
Página 189
3 - Kuivatamine Asjakohased osad Töötlemine Hoiatus Vastunurk Automaatne kuivatamine PN:51200158 Kuivatage instrumendi välispind pesumasina/desinfi tseerija kuivatamistsükliga. Vajaduse korral kuivatage täiendavalt käsitsi, Silikoonhülss kasutades kiuvaba rätikut. Insufl eerige instrumentide õõnsused PN:51200161 steriilse suruõhuga. 4 - Toimivustestid, määrimine. Asjakohased osad Töötlemine Hoiatus Vastunurk Kontrollige visuaalselt osade puhtust ja paigaldage osad tagasi.
Página 190
7 - Säilitamine Asjakohased osad Töötlemine Hoiatus Vastunurk Säilitage steriliseeritud instrumendid kuivas, puhtas ja tolmuvabas • Steriilsus ei ole tagatud, kui PN:51200158 keskkonnas keskmiste temperatuuride juures. Vaadake silti ja pakend on avatud, kahjustatud kasutusjuhendit. või märg. Silikoonhülss • Kontrollige enne kasutamist PN:51200161 pakendit (pakendi terviklikkus, niiskuse puudumine ja...
Página 191
16. Garantii Kontrollimistoiminguid ja remonditöid tohib teha ainult Micro-Mega hoolduskeskus või volitatud partner. Toode on meditsiiniline täppisseade, mille valmistamisel on järgitud maksimaalseid kvaliteedinõudeid ja testimistingimusi. Tootepõhiste järeltoimingute ja jälgitavuse tagamiseks täitke 10 päeva jooksul alates toote ostmisest veebilehel www. micro-mega.com garantii registreerimisleht. See aktiveerib teie seadme hooldusprotseduurid ning Micro-Mega saab pakkuda teile parimaid võimalikke teenuseid.
Página 193
Prieš naudodami atidžiai perskaitykite šį vadovą, ypač įspėjimus. Priedų sąrašas (Fig. 1) Kampinis antgalis Gręžtuvas Gręžtuvo stovas Duomenų perdavimo laidas Įkroviklis Purkštukas Silikoninė įmautė Simboliai Dėmesio Gamintojas CE žymėjimas Žr. naudojimo instrukcijas Gaminio informacija Pagaminimo data Nuolatinė srovė Galima dezinfekuoti autoklavu iki 134 °C temperatūroje Serijos numeris II klasės įranga...
Página 194
skaičiaus gali sutrumpėti akumuliatoriaus veikimo laikas. • Naudokite tik nurodytą adapterį ir akumuliatorių. Kiti modeliai gali pažeisti įrenginį. • Nenaudokite įkraunamo įrenginio. Kampinio antgalio tvirtinimas Tvirtindami kampinį antgalį, įsitikinkite, kad variklis išjungtas. Fig. 7.A Įsitikinkite, kad kampinis antgalis tinkamai prijungtas prie gręžtuvo. Naudokite tik originalų kampinį antgalį. Fig.
Página 195
2. Atminties programą pasirinkite mygtukais < / > (Fig. 9.D) 7 skirtingos tinkinamos programos. M0*: stumiamasis režimas. M1…M6: nepertraukiamas sukimasis * M0 stumiamasis režimas galimas, tik jei jis nurodytas ant dėžutės • Niekada nenaudokite stumiamųjų dildžių sukamuoju judesiu. • Niekada nenaudokite sukamųjų instrumentų stumiamuoju režimu. 3.
Página 196
įjungiama atgalinė eiga, kad dildė nebegręžtų. Sukimo momentui nukrito žemiau RT, įrenginys automatiškai įsijungia iš naujo pirmine sukimosi kryptimi. Stūmimas* Pirmyn: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°,150°, 170°, 210°, 250° (pasirinktinai) Atgal: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250° Kaskart pakeitus, naujieji parametrai įrašomi automatiškai.
Página 197
• Jei rodomas klaidos kodas, susisiekite su techninės priežiūros tarnyba. (viršūnės ieškiklio) prijungtas prie Žr. „Dual Pex“ naudotojo vadovą, kaip jį tinkamai sumontuoti, prieš prijungdami „Dual Move“. 10. „Dual Pex“ prijungimas prie „Dual Move (Fig. 10) 1 - Įsitikinkite, kad „Dual Move“ veikia parengties režimu. 2 - Patikrinkite, ar apsauginė...
Página 198
Prijungimo funkcijos (CONNECT Function) Automatinis paleidimas ir stabdymas (Auto Stt Stp - Kai prijungti „Dual Move“ ir „Dual Pex“, nustatykite „ON“ ASS) 13.A (įjungta), kad galėtumėte naudoti išplėstines funkcijas, 13.C Kai dildė patenka į kanalo ertmę, variklis paleidžiamas atsižvelgdami į jų būseną. automatiškai.
Página 199
• Kiekvienam komponentui taikomi atskiri valymo ir dezinfekavimo protokolai. Atlikdami kasdienę priežiūra būtinai vadovaukitės tinkama toliau pateikiama procedūra. 14. 2. Procedūra • 1–6 procedūros veiksmus reikia atlikti prieš pirmąjį gydymą ir po kiekvieno paskesnio gydymo. Nuosekli procedūra autoklavu dezinfekuojamiems komponentams 1 - Valymas Kurioms dalims skirta Apdorojimas Įspėjimas...
Página 200
3 - Džiovinimas Kurioms dalims skirta Apdorojimas Įspėjimas Kampinis antgalis Automatinis džiovinimas: PN:51200158 Džiovinkite instrumento išorę naudodami plautuvo-dezinfekatoriaus džiovinimo ciklą. Jei reikia, galima papildomai nusausinti rankomis Silikoninė įmautė neveliančiu rankšluosčiu. Prapūskite instrumento angas steriliu PN:51200161 suslėgtuoju oru. 4 - Veikimo bandymas, sutepimas: Kurioms dalims skirta Apdorojimas Įspėjimas Kampinis antgalis...
Página 201
7 - Laikymas Kurioms dalims skirta Apdorojimas Įspėjimas Kampinis antgalis Sterilizuotus instrumentus laikykite sausoje, švarioje ir nuo dulkių • Sterilumo negalima užtikrinti, jei PN:51200158 apsaugotoje vidutinės temperatūros vietoje. Žr. etiketę ir naudojimo pakuotė yra atidaryta, pažeista instrukcijas. arba sudrėkusi. Silikoninė įmautė •...
Página 202
Mega“ galėtų jums teikti kuo geresnes paslaugas. „Micro-Mega“ suteikia vienų metų garantiją akumuliatoriui, dvejų metų garantiją gręžtuvui ir kampiniam antgaliui nuo paslėptų gamybos defektų, išskyrus gedimus dėl netinkamo naudojimo, netinkamos priežiūros, netyčinio sugadinimo (nukritimo, smūgio ir pan.), bandymo atidaryti arba remontuoti neturint „Micro-Mega“...
Página 203
SATURS Piederumu saraksts (Fig. 1) ..................204, 246, 247 Simboli ..................... Lietošanas indikācija ....................Kontrindikācijas ......................Lietošanas un uzglabāšanas nosacījumi ..............Uzlāde ........................Leņķa uzgaļa uzstādīšana ................... Vīles uzstādīšana ......................Dual Move vadība ....................... 9. 1. Lietotāja saskarne (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ...................... 9.
Página 204
Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu, it īpaši brīdinājumus. Piederumu saraksts (Fig. 1) Leņķa uzgalis Rokas vadības ierīce Vadības ierīces pamatne Datu pārsūtīšanas kabelis Lādētājs Izsmidzināšanas uzgalis 1.G Silikona uzmava Simboli Uzmanību Ražotājs CE marķējums Skatīt lietošanas instrukcijas Produkta informācija Ražošanas datums Līdzstrāva Var apstrādāt autoklāvā...
Página 205
• Lietojiet tikai norādīto adapteri un akumulatoru. Citi modeļi var izraisīt ierīces bojājumus. • Nelietojiet ierīci uzlādes laikā. Leņķa uzgaļa uzstādīšana Uzstādot leņķa uzgali, motoram jābūt izslēgtam. Fig. 7.A Leņķa uzgalim jābūt pareizi pievienotam rokas vadības ierīcei. Lietojiet tikai oriģinālo leņķa uzgali. Fig.
Página 206
1. Atlasiet atmiņas programmu, izmantojot < / > pogas (Fig. 9.D) 7 dažādas pielāgojamas programmas. M0*: alternējošs režīms. M1…M6: nepārtraukta rotācija. * M0 Alternējošais režīms ir pieejams tikai, ja ir norādīts uz iepakojuma. • Nepārtrauktai rotācijai nekad neizmantojiet alternējošās vīles. •...
Página 207
Ja griezes moments pārsniedz RT: nepārtraukts brīdinājuma signāls, tiek aktivizēta automātiska pretkustība, lai atbrīvotu vīli. Kad griezes moments atkal ir mazāks par RT, ierīce automātiski atsāk darbu sākotnējā rotācijas virzienā. Alternējošs* Uz priekšu: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°,150°, 170°, 210°, 250° (pēc zvēles) Pretkustībā: 0°, 30°, 50°, 60°, 90°, 150°, 170°, 210°, 250°...
Página 208
• Ja tiek parādīts kļūdas kods, sazinieties ar pēcpārdošanas atbalsta dienestu. (apekslokatoru) savienojums ar Skatiet Dual Pex lietotāja rokasgrāmatu, lai to pareizi uzstādītu pirms pievienošanas ierīcei Dual Move. 10. Dual Pex un Dual Move savienojums (Fig. 10) 1 - Dual Move jābūt gaidstāves režīmā. 2 - Pārbaudiet, vai silikona aizsarguzmava pareizi pārklāj visu leņķa uzgaļa metāla virsmu.
Página 209
Savienojuma funkcijas (CONNECT Function) Démarrage et arrêt automatiques (AUTO Stt Stp – ASS) Ja ir izveidots Dual Move un Dual Pex savienojums, Dès l’entrée de la lime dans le canal, le moteur démarre 13.A 13.C iestatiet ON (Ieslēgt), lai izmantotu uzlabotās funkcijas automatiquement et s’arrête automatiquement dès que la atkarībā...
Página 210
14. 2. Procedūra • Procedūras 1.–6. darbība jāveic pirms pirmās ārstēšanas un pēc katras turpmākās ārstēšanas. Autoklāvā apstrādājamo komponentu pakāpeniska procedūra 1 - Tīrīšana Atbilstošās daļas Apstrāde Brīdinājums • Noņemiet vīli un pirms tīrīšanas Leņķa uzgalis Manuāla tīrīšana: rūpīgi noskalojiet komponentus zem tekoša ūdens PN:51200158 5 minūtes un 3 reizes apstrādājiet ar mīkstu suku, lai noņemtu atvienojiet leņķa uzgali.
Página 211
3 - Žāvēšana Atbilstošās daļas Apstrāde Brīdinājums Leņķa uzgalis Automatizēta žāvēšana: PN:51200158 Nožāvējiet instrumentu no ārpuses, izmantojot mazgāšanas/ žāvēšanas ierīces žāvēšanas ciklu. Ja nepieciešams, var veikt Silikona uzmava papildu žāvēšanu manuāli ar neplūksnainu drānu. Izpūtiet PN:51200161 instrumentu dobumus, izmantojot sterilu saspiestu gaisu. 4 - Funkcionālā...
Página 212
7 - Uzglabāšana Atbilstošās daļas Apstrāde Brīdinājums Leņķa uzgalis Stocker les instrument dans une zone propre, sèche et sans • Nav iespējams garantēt PN:51200158 poussière, à température modérée. Se référer à l’étiquetage et aux sterilitāti, ja iepakojums ir notices d’utilisation. atvērts, bojāts vai mitrs.
Página 213
Pour assurer le suivi individualisé et la traçabilité due aux dispositifs médicaux, merci d’enregistrer la garantie en ligne sur le site internet www.micro-mega.com dans les 10 jours suivant votre achat. Cet enregistrement conditionne la mise en place de la procédure de suivi de votre appareil qui permettra à Micro-Mega de vous donner entière satisfaction. Micro-Mega garantit la batterie pour une période d’1 an, la pièce à...
Página 214
목차 부속품 목록 (Fig. 1) ..........................기호 ............................215, 246, 247 사용 표시 ..............................금기 ................................작동 및 보관 조건 ..........................충전 ................................콘트라앵글 연결 ............................ 파일 삽입 ..............................Dual Move 제어 ............................ 9. 1. 사용자 인터페이스 (Fig. 9.A, 9.B, 9.C) ....................9.
Página 215
제품 사용 전 특히 ‘경고’에 유의하여 본 매뉴얼을 정독하십시오. 부속품 목록 (Fig. 1) 콘트라앵글 핸드피스 핸드피스 베이스 데이터 전송 케이블 충전기 분무 노즐 실리콘 슬리브 기호 주의 제조사 CE 표시 사용 설명서 참조 제품 정보 제조일자 직류 최대 134°C까지 오토클레이브 처리 가능 시리얼...
Página 216
• 저전원 또는 무전원일 때 기기를 충전하십시오. 충전/방전 주기가 너무 잦으면 배터리 저장 수명이 감소할 수 있습니다. • 특정한 어댑터 및 배터리만 사용하십시오. 기타 모델은 기기를 손상시킬 수 있습니다. • 충전 중에는 기기를 사용하지 마십시오. 콘트라앵글 연결 콘트라앵글연결시에는 모터를 정지시킵니다. Fig.
Página 217
9. 2. 작동 순서 1. 으로 전원 켜기 / 끄기 (9.A.2) M전원 켜기: 9.A.2 버튼( )을 누르면 대기 화면이 표시됩니다. Dual Move를 일정 시간 동안 사용하지 않으면 전원이 자동으로 꺼집니다 (타임 아웃 설정). 전원 끄기: 9.A.2 ( )와 9.A.4 ( ) 버튼을...
Página 218
M1 ... 연속 회전 회전 속도 120, 150, 200, 250, 300, 350, 400, 450, 500, 550, 600, 650, 700, 800, 900, 1000 rpm 회전 방향 Fw: 정방향 (시계방향 회전) Rev: 역방향 (시계 반대 방향 회전) 역방향 토크 RT 0.5, 0.8, 1.0, 1.2, 1.5, 2.0, 2.5, 3.0, 3.5, 4.0N.cm 파일에...
Página 219
9. 6. 오류 코드 배터리가 다 되면 자동으로 전원이 장시간 사용하면 과열될 위험이 꺼집니다. 즉시 기기를 충전하십시오. 있습니다. 잠시 동안 기기 사용을 9.I.1 9.I.3 중지하십시오. 모터 과부하. 부하를 줄입니다. 9.I.2 • 파일 제조사 지침을 따라 기능 및 파라미터를 설정하십시오. • 콘트라앵글에 대한 10~20 차례 오토클레이브 주기 후, 교체 후 보정 작업을 수행하는 것이 좋습니다.
Página 220
(OFF) 되는 경우, 개별적으로 활성화되어 있더라도(각각의 상태를 “ON”으로 설정) 모든 고급 기능이 비활성화 됩니다. 다음과 같은 기능 설정 코드(APA, ASS, ASD)가 화면 하단 배터리 상태 바로 옆에 표시됩니다. 4. S 키를 터치하여 다음 결합 기능으로 전환합니다. 5. < / >를 터치하여 기능을 활성화(ON) 또는 비활성화(OFF)한 후, S 키를 터치하여 다음 기능으로 이동합니다. 일정...
Página 221
• 기기 및 부품은 처음 사용하기 전 소독 또는 살균되지 않았습니다. 처음 치료에 앞서 필수 단계를 따르십시오. • 세척 및 소독 프로토콜은 각 부품마다 다르게 적용됩니다. 일일 유지보수 작업 시 반드시 아래의 적절한 절차를 따르십시오. 14. 2. 절차 • 처음 치료 전과 차후 매번 이루어지는 치료 후 1단계부터 6단계까지 아래 절차를 따라야 합니다.
Página 222
3 - 건조 관련 부품 처리 경고 반대 굴곡 자동 건조: PN:51200158 세척기/멸균기 건조 주기를 통해 기구 외관을 건조합니다. 필요한 경우 보풀이 없는 타올을 사용해 실리콘 슬리브 추가적인 수동 건조를 수행할 수 있습니다. 멸균 압축 PN:51200161 공기를 사용해 기구의 틈에 불어넣습니다. 4 - 기능...
Página 223
7 - 보관 관련 부품 처리 경고 반대 굴곡 멸균된 기구를 적당한 온도에서 건조하고 깨끗하며 • 포장이 개봉, 손상되거나 PN:51200158 먼지가 없는 환경에 보관하십시오. 라벨과 사용 젖은 경우 멸균을 보장할 설명서를 참조하십시오. 수 없습니다. 실리콘 슬리브 • 사용하기 전에 포장 PN:51200161 상태를...
Página 224
운송 및 보관 조건 -20°C / +50°C - 상대습도 20%~80%, 40°C 이상의 온도에서 비응결 대기압 50kPa~106kPa 16. 보증 Micro-Mega 또는 공인 파트너에 한해 기기의 점검 및 수리가 이루어져야 합니다. 본 제품은 최고의 품질 및 테스트 조건에서 생산된 정밀 의료기기입니다. 제품의 개별 팔로업 및 추적성을 위해 구매 후 10일 이내에 웹사이트 www.micro-mega.com에서 온라인 보증 등록을...
Página 246
Caution - Précaution - Vorsicht - Precaución - Cuidado - Voorzichtig - Atenție - Vaara - Attenzione - Vigyázat - Upozornenie - Försiktighetsåtgärder - 주의 - 警告/注意 - 注意 Upozornění - Dikkat - Προσοχή - Внимание - Ettevaatust - Dėmesio - Uzmanību - Product information - Information produit - Produktinformation - Información sobre el producto - Informação do produto - Productinformatie - Informații produs - Tuotetiedot - Informazioni sul prodotto - Termékinformáció...
Página 247
Operator’s manual;operating instructions - Manuel utilisateur - Bedienungsanleitung - Consultar instrucciones de uso - Consultar as instruções de utilização - Raadpleeg de instructies voor gebruik - Consultați instrucțiunile de utilizare - Ks. käyttöohje - Consultare le istruzioni per l’uso - Olvassa el a használati utasítást - Preštudujte si návod na použitie - Se bruksanvisningen för användning - Přečtěte si návod k použití...