Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

IT
Manuale istruzioni
GB
Instruction manual for owner's use
FR
Manuel utilisateur
DE
Betriebsanleitung
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de instruções
NL
Gebruiksaanwijzing
DK
Brugsanvisning
SE
Instruktionsmanual
FI
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Eγχειρίδιο οδηγιών
GR
Instrukcje obsługi
PL
HR
Upute za upotrebu
SI
Navodila za uporabo
HU
Kezelési útmutató
Příručka k obsluze
CZ
SK
Návod na obsluhu
Pуководство по эксплуатации
RU
NO
Bruksanvisning
TR
Kullanma talimati
RO
Manual de utilizare
Ръководство по експлоатацията
BG
RS
Uputstva za upotrebu
Instrukcijų vadovėlis
LT
EE
Kasutamisjuhend
Instrukciju rokasgrāmata
LV
(istruzioni originali)
(Traduction des instructions originales)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Vertaling van de originele instructies)
(Oversættelse af den originale vejledning)
(Översättning av originalinstruktionerna)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Prijevod izvornih uputa)
(Prevod originalnih navodil)
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
(Překlad původních pokynů)
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
(Перевод оригинальных инструкций)
(Oversettelse av de originale instruksene)
(Asıl yönergelerin çevirisi)
(Traducerea instrucţiunilor originale)
(Prevod izvornih uputstava)
(Originalių instrukcijų vertimas)
(Originaaljuhiste tõlge)
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
Silent Wheeled Air Compressor
(Translation of the original instructions)
(Превод на първоначалните инструкции)
FMXCMS2020TE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Stanley FATMAX FMXCMS2020TE

  • Página 1 Manuale istruzioni (istruzioni originali) Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions) Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales) FMXCMS2020TE Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung) Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) Manual de instruções (Tradução das instruções originais) Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies) Brugsanvisning...
  • Página 2 Stanley ® and the Stanley logo are registered trade marks of Stanley Black & Decker, Inc. or an affiliate thereof and are used under license. Manufactured by: FNA S.p.A. - Via Einaudi 6, Robassomero (TO) Italy. Attenzione! - Warning! - Attention! - Achtung! - ¡Cuidado! - Atenção! - Waarschuwing! - Advarsel! - Varning! - Varoitus! - Προσοχή! - Uwaga! - Pozor! - Pozor! - Figyelem! - Pozor! - Pozor! - Внимание! -...
  • Página 3 Il costruttore - The manufacturer - Le fabricant - der Hersteller - El fabricante - O fabricante - De fabrikant - Producent - Tillverkare - Valmistaja - Ο κατασκευαστής - Producent - Stanley ® and the Stanley logo are registered Proizvođač - Proizvajalec - A gyártó - Výrobce - Výrobca - Производителя - Produsent - Üretici - trade marks of Stanley Black &...
  • Página 4 Försäkrar under eget ansvar att den luftkompressor som beskrivs nedan överensstämmer med alla tillhörande föreskrifter i följande EG-direktiv: 2006/42/EG, 2000/14/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU Följande harmoniserade standarder har tillämpats i den senaste versionen, som publicerats i den Euopeiska unionens officiella tidning: EN 1012-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Vakuuttaa omalla vastuullaan, että...
  • Página 5 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA DEN PRODUKTEN VÝROBKOCH INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD...
  • Página 6 DRAIN MOISTURE DAILY Pericolo avviamento automatico Spurgare il serbatoio ogni giorno GB Danger - automatic control (closed loop) GB Drain out the tank daily FR Risque de démarrage automatique FR Purger le réservoir quotidiennement DE den Druckluftbehälter täglich entlüften DE Gefahr durch automatischen Anlauf ES Peligro de arranque automático ES Purgar el depósito todos los días PT Perigo arranque automático...
  • Página 7 DATI TECNICI: Fare riferimento all'etichetta applicata MŰSZAKI ADATOK: Lásd a kézikönyv utolsó oldalára sull'ultima pagina del manuale ragasztott címkét TECHNICAL DATA: Please, refer to the label stuck onto the TECHNICKÉ ÚDAJE: Informace naleznete na štítku nalepeném na poslední straně manuálu last page of this manual CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : Se référer à...
  • Página 8 Legenda: PT Legenda: 1 - Dati del costruttore 1 - Dados do fabricante 2 - Marchio CE e simbolo RAEE 2 - Marca CE e símbolo RAEE 3 - Modello / Codice / Numero di serie 3 - Modelo / Código / Número de série 4 - Aria aspirata misurata in (l/min) e (cfm) 4 - Ar aspirado medido em (l/min) e (cfm) 5 - Aria resa dal compressore misurata in (l/min) e (cfm)
  • Página 9 GR Λεζάντα: CZ Legenda: 1 - Στοιχεία κατασκευαστή 1 - data výrobce 2 - Σήμανση CE και σύμβολο ΑΗΗΕ 2 - značka CE a symbol směrnice WEEE 3 - Τύπος / Κωδικός / Αριθμός σειράς 3 - typové / kódové / výrobní číslo 4 - Μετατόπιση...
  • Página 10 RO Legendă: Apzīmējumi: 1 - Datele producătorului 1 - Ražotāja dati 2 - Marcă CE şi simbol DEEE 2 - CE marķējums un EEIA simbols 3 - Model / Cod / Număr de serie 3 - Modelis / kods / sērijas numurs 4 - Admisie de aer măsurată...
  • Página 12 Open Closed...
  • Página 13 EARTH BS1363/A BS1362 APPROVED APPROVED FUSE 3 PIN PLUG FUSE (13 amp) BROWN Cord LIVE grip WIRE...
  • Página 14 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro. 1. PRECAUZIONI D’USO COSE DA FARE ● Non dirigere mai il getto di aria verso persone, animali Il valore di PRESSIONE ACUSTICA misurato a 4 metri equivale al valore di POTENZA ACUSTICA dichiarato o verso il proprio corpo (Utilizzare occhiali protettivi per protezione degli occhi da corpi estranei sollevati dal getto).
  • Página 15 surriscaldamento del motore elettrico. Nel caso ciò si autorizzato. dovesse verificare, interverrebbe la protezione termica di ● Durante l’operazione di montaggio di un utensile è tassativa l’interruzione del flusso d’aria in uscita. cui il motore è dotato interrompendo automaticamente la corrente elettrica quando la temperatura è...
  • Página 16 8. PULIZIA E MANUTENZIONE che l'interruttore ON/OFF non sia in posizione I (ON). I cavi di alimentazione troppo lunghi nonché prolunghe, avvolgicavi, ecc. causano un calo di tensione e possono Attenzione! impedire l'avvio del motore. In caso di basse temperature Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione inferiori a +5°C l'avvio del motore può...
  • Página 17 9. SMALTIMENTO E RICICLAGGIO Non è consentito modificare la regolazione della valvola di sicurezza. La valvola di sicurezza deve essere attivata di quando in quando in modo che funzioni correttamente in caso di necessità. Ruotare la ghiera fino a quando non è completamente allentata.
  • Página 18 Preserve this handbook for future reference. 1. PRECAUTIONS the socket or to move the compressor. ● Never leave the appliance exposed to adverse weather An ACOUSTIC PRESSURE value of 4 m. corresponds conditions. to the ACOUSTIC POWER value stated on the label ●...
  • Página 19 Authorized Service Center. ● Please check that the air consumption and the maximum ● When fitting a tool, the flow of air in output must be working pressure of the pneumatic tool and connection switched off. pipes (with the compressor) to be used, are compatible ●...
  • Página 20 If in doubt consult a qualified electrician. Warning! There are no user serviceable parts inside this product Two person lift. except those referred to in the manual. Always refer Do not attempt to lift the compressor by yourself. servicing to qualified service personnel. Never remove Lifting the compressor is a two-man operation any part of the casing unless qualified to do so;...
  • Página 21 Caution! Warning! Always drain the tank before to store compressor in Dispose condensation water vertical position. environmentally compatible manner at the appropriate collection point. 8.3 Safety valve (ref. 10) 9. DISPOSAL AND RECYCLING The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the pressure vessel.
  • Página 22 Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement 1. PRECAUTIONS D’UTILISATION horizontale, reposant sur les roues et les pieds en caoutchouc. La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 4 mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE A NE FAIRE déclarée l’étiquette, positionnée...
  • Página 23 le dispositif de sécurité. Tout réglage effectué sur cette CE QU’IL FAUT SAVOIR soupape pourrait causer de graves blessures. Si ce ● Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec dispositif nécessite des travaux d’entretien, contacter le rapport d’intermittence spécifié sur la plaquette un service après-vente agréé.
  • Página 24 N’essayez pas de soulever le compresseur vous- secteur et la tension de service soient les mêmes en vous reportant à la plaque signalétique de la machine. même. S'assurer que l'interrupteur ON/OFF ne soit en position Le levage du compresseur est une tâche qui nécessite I (ON).
  • Página 25 Précaution ! Attention ! Vidangez toujours le réservoir avant de stocker le Eliminez l’eau condensée dans le respect de compresseur en position verticale. l’environnement en l’apportant dans un poste collecteur correspondant. 9. MISE AU REBUT ET RECYCLAGE 8.3 Soupape de sécurité (référence 10) La soupape de sécurité...
  • Página 26 Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren 1. VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM ● Den Kompressor nur in horizontaler Stellung benutzen und auf die Räder und Gummifüße stellen. GEBRAUCH FALL KEINEN Der in 4 m Entfernung gemessene SCHALLDRUCK entspricht der am Etikett am Kompressor angegebenen ●...
  • Página 27 dass der Kompressor niemals an dem ausziehbaren-Griff nicht diese Sicherheitsvorrichtung zu justieren oder zu angehoben bzw. getragen wird. entfernen. Jegliche Änderungen an der Einstellung könnten ernsthafte WAS SIE UNBEDINGT WISSEN SOLLTEN Verletzungen verursachen. Sollte eine Reparatur oder Wartung an diesem Gerät erforderlich sein, wenden Sie ●...
  • Página 28 Vorschriften entspricht. Das Anheben des Kompressors ist ein Zwei-Personen- Achten Inbetriebnahme darauf, dass Vorgang und erfordert daher die Hilfe einer weiteren Netzspannung Betriebsspannung Person. Der Kompressor wird durch Greifen der Maschinenleistungsschild übereinstimmt. Sicherstellen, Handgriffe 14 und 15 angehoben (Abb. 6). dass der ON/OFF-Schalter nicht auf I (ON) steht.
  • Página 29 Vorsicht! Achtung! Den Tank immer ablassen, bevor der Kompressor in Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht bei vertikaler Position gelagert wird. einer entsprechenden Sammelstelle. 8.3 Sicherheitsventil (Pos. 10) Das Sicherheitsventil ist auf den höchstzulässigen Druck 9. ENTSORGUNG UND des Druckbehälters eingestellt. WIEDERVERWERTUNG Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen.
  • Página 30 Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro 1. PRECAUCIONES DE USO HAY QUE HACER ● No dirigir nunca el chorro de aire hacia personas, animales El valor de PRESIÓN ACÚSTICA medido de 4 m. equivale al valor de POTENCIA ACÚSTICA indicado en o hacia el propio cuerpo (utilizar gafas de protección para proteger los ojos contra la entrada de cuerpos extraños la etiqueta, colocada en el comprensor, menos 20 dB.
  • Página 31 de trabajo y 5 minutos de parada) para evitar un excesivo mantenimiento, póngase en contacto con un Centro de recalentamiento del motor eléctrico. De lo contrario, Asistencia Autorizado. intervendrá la protección térmica presente en el motor, ● Durante la operación de montaje de una herramienta es obligatorio cortar el flujo de aire en salida.
  • Página 32 potencia del motor. Comprobar que el interruptor ON/OFF la ayuda de otra persona. El compresor se levanta no esté en posición I (ON). Cables de gran longitud como, sujetando las manijas 14 y 15 (Fig. 6). p. ej,. las alargaderas, los tambores de arrollamiento, etc.
  • Página 33 9. ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 8.3 Válvula de seguridad (referencia 10) La válvula de seguridad está regulada a la presión mayor admitida del recipiente de presión. No está permitido reajustar la válvula de seguridad. Para que la válvula de seguridad funcione correctamente Conforme a la Directiva 2012/19/UE, cuando resulte necesaria, activarla de vez en cuando.
  • Página 34 Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro 1. PRECAUÇÕES DE USO O QUE FAZER NÃO ● Nunca orientar o jacto de ar na direcção de pessoas, O valor de PRESSÃO ACÚSTICA medindo 4 m. equivale ao valor de POTÊNCIA ACÚSTICA declarado animais ou do próprio corpo (Utilizar óculos de protecção na etiqueta, posicionada no compressor, menos 20 para proteger os olhos contra corpos estranhos movidos...
  • Página 35 de dados técnicos, (por exemplo, S3 50 % significa 5 graves. Se este dispositivo requerer assistência ou minutos de trabalho e 5 minutos de pausa) para evitar manutenção, consulte um Centro de Atendimento um sobreaquecimento excessivo do motor eléctrico. Se Autorizado.
  • Página 36 8. PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO cabos de alimentação longos, as extensões, os tambores para cabos, etc. causam queda de tensão e podem impossibilitar o arranque do motor. Com temperaturas Atenção! inferiores a +5°C, a falta de mobilidade compromete o Retire a ficha de corrente da respectiva tomada arranque do motor.
  • Página 37 9. ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM que a válvula de segurança funcione correctamente em caso de necessidade, deverá ser accionada de tempos a tempos. Rodar a porca de anel até ficar completamente solta. Portanto, puxar a porca com força suficiente até sentir o ar comprimido a sair (Fig. 9). Em seguida, soltar Nos termos da Diretiva 2012/19/UE novamente a porca e parafusá-la.
  • Página 38 Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging 1. WAARSCHUWINGEN WAT U MAG DOEN NIET ● Richt de luchtstroom nooit op mensen, dieren of op het De akoestische drukwaarde gemeten op 4 m, gemeten in het vrije veld, is gelijk aan de potentiele akoestische eigen lichaam (Gebruik een beschermbril om de ogen waarde aangegeven op het label dat is geplaatst op tegen vreemde voorwerpen die door de luchtstroom worden...
  • Página 39 Elke aanpassing van dit ventiel kan ernstig letsel WAT U MOET WETEN veroorzaken. Raadpleeg een bevoegd servicecentrum ● Deze compressor is gebouwd om met intermitterend als het nodig is de inrichting te controleren of bedrijf te werken, zoals aangegeven op het plaatje onderhoudswerkzaamheden erop uit te voeren.
  • Página 40 Alvorens het apparaat in gebruik te nemen dient u er zich Probeer de compressor niet in uw eentje op te tillen. van te vergewissen dat de netspanning overeenkomt met Om de compressor op te tillen, moet u met twee zijn de bedrijfsspanning vermeld op het kenplaatje van het dus laat iemand helpen.
  • Página 41 5. Sluit de afvoerkraan. Opgelet! Let op! Laat de tank altijd leeglopen voordat u de compressor in verticale positie opbergt. Ontdoet u zich van het condenswater op een milieuvriendelijke manier en deponeer het op een overeenkomstige inzamelplaats. 9. AFVALBEHEER EN RECYCLAGE 8.3 Veiligheidsklep (ref.
  • Página 42 Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt på at beskytte øjnene mod fremmedlegemer, som hvirvles 1. FORSKRIFTER VEDRØRENDE rundt i luften af strålen). BRUG ● Sørg for at vandstråler fra værktøj, der er tilsluttet kompressoren, aldrig vendes mod selve kompressoren.
  • Página 43 der opstå overophedning, udløses motorens termiske ● Under tilslutning af et pneumatisk værktøj til en sikring, hvilket medfører en automatisk strømafbrydelse trykluftsslange, der udleder luft fra kompressoren, er det påkrævet at afbryde selve luftstrømmen i slangen. hvis temperaturen er for høj på grund af overdreven strømabsorbering.
  • Página 44 kabeltromler osv. forårsager spændingsfald og kan 8. VEDLIGEHOLDELSE OG forhindre, at motoren starter. Lave temperaturer under RENGØRING +5°C kan besværliggøre motorstart p.g.a. træg gang. 6.3 Tænd/Sluk-knap (Fig. 7-8) Vigtigt! For at tænde for kompressoren, træk på den knap Træk stikket ud af stikkontakten inden rengørings- og (henv.
  • Página 45 9. BORTSKAFFELSE OG Det er ikke tilladt at justere på sikkerhedsventilen. Sikkerhedsventilen skal af og til aktiveres; dette for at GENANVENDELSE sikre en konstant funktionsevne. Drej ringmøtrikken, indtil den løsnes helt. Træk derefter ringmøtrikken hårdt nok, indtil du hører trykluften sive ud (Fig. 9). Slip derefter ringmøtrikken, og skru den fast igen.
  • Página 46 Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation ● Använd inte maskinen om du är barfota eller om du har 1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER fuktiga händer och fötter. BULLERVÄRDET mätt på 4 meters avstånd i fritt ● Dra inte i matningskabeln för att lossa stickkontakten ur fält svarar till den BULLERSTYRKA, som anges på...
  • Página 47 ● Vid användning av tryckluft för olika användningsområden Säkerhetsventilen är inställd för att undvika övertryck i lufttankarna. Denna ventil har ställts in på fabriken (luftpumpning, tryckluftsverktyg, lackering, rengöring med vattenbaserade rengöringsmedel o.s.v.) måste användaren och fungerar inte om inte trycket i tanken uppnår detta tryck.
  • Página 48 8. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 6.3 Strömbrytare (Fig. 7-8) För att sätta igång kompressorn, dra den spaken (ref. 8) Obs! till position I (På). För att stänga av kompressorn, dra den spaken (ref. 8) till Dra alltid ut stickkontakten före alla rengöringsoch position O (Av).
  • Página 49 9. SKROTNING OCH ÅTERVINNING fungerar rätt när den behövs, ska den aktiveras med jämna mellanrum. Vrid ringmuttern tills den har lossnat fullständigt. Dra sedan i ringmuttern tillräckligt hårt tills du hör tryckluften släppas ut (Fig. 9). Lossa därefter ringmuttern och skruva fast den igen. Enligt direktiv 2012/19/EU gällande Håll alltid säkerhetsventilen och omgivningen ren och fri avfallshantering för elektriska och elektroniska...
  • Página 50 Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita 1. KÄYTTÖVAROITUKSIA VÄLTETTÄVÄT TOIMENPITEET ● Älä koskaan suuntaa ilmasuihkua ihmisiä, eläimiä tai 4 metrin etäisyydellä vapaassa kentässä mitattu omaa kehoa kohti. (Käytä suojalaseja suojataksesi silmäsi ÄÄNENPAINEEN arvo vastaa arvoa, joka saadaan suihkun nostattamilta vierasesineiltä). vähentämällä...
  • Página 51 ● Kaikissa kompressoreissa on varoventtiili, joka laukeaa ● Paineilmaa voidaan käyttää moniin eri tarkoituksiin (mm. ilman pumppaukseen, paineilmatyökalujen käyttöön, jos painekytkimen toiminnassa on häiriö ja takaa näin laitteen turvallisuuden. maalaukseen, vesipohjaisilla pesuaineilla pesuun jne.). Turvaventtiili on asetettu välttämään, että ilmasäiliöihin Kompressorin käyttö...
  • Página 52 8. PUHDISTUS JA HUOLTO 6.3 Pois-/päälle-katkaisin (kuvissa 7-8) Kompressori käynnistyy vetämällä säätönupista (viit. 8) Huomio! asemaan I (Päälle-). Kompressori sammuu painamalla säätönupista (viit. 8) Irroita verkkopistoke ennen kaikkia puhdistus- ja asemaan O (Pois). huoltotoimia. Huomio! 6.4 Paineen säätö Odota, kunnes tiivistin jäähtynyt täysin!
  • Página 53 9. KÄYTÖSTÄPOISTO JA Jotta turvaventtiili toimii hätätilanteessa oikein, tulee se toimentaa kokeeksi aika ajoin. Kierrä holkkia, kunnes se on UUSIOKÄYTTÖ täysin löystynyt. Vedä sitten holkkia riittävän voimakkaasti, kunnes kuulet paineilman purkautuvan (Kuva 9). Päästä sitten holkista ja kiristä se. Pidä varoventtiili ja ympäröivä alue aina puhtaana ja Sähkö- ja elektroniikkalaiteromun esteettömänä.
  • Página 54 Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση 1. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ Η αξία της ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ μετρημένη σε 4 μ. ● Μην κατευθύνετε ποτέ τον αέρα σε άτομα, ζώα ή στο σώμα ελεύθερου πεδίου ισοδυναμεί με την αξία της ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ σας...
  • Página 55 η υπερθέρμανση του ηλεκτρικού μοτέρ. Στην περίπτωση που ● Κατά τη σύνδεση ενός πνευματικού εργαλείου σε ένα σωλήνα παρουσιαστεί υπερθέρμανση, επεμβαίνει η θερμική ασφάλεια μέσω του οποίου διοχετεύεται συμπιεσμένος αέρας από τον που διαθέτει το μοτέρ διακόπτοντας αυτόματα την παροχή αεροσυμπιεστή, πρέπει...
  • Página 56 με τις προδιαγραφές της πινακίδας χαρακτηριστικών. Μην προσπαθείτε να σηκώσετε τον συμπιεστή μόνος Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF δεν βρίσκεται στη θέση σας. I (ON). Τα μακριά καλώδια τροφοδοσίας, οι προεκτάσεις, τα Η ανύψωση του συμπιεστή πρέπει να γίνεται από δύο καρούλια...
  • Página 57 Προσοχη! Προειδοποίηση! Πάντα να αποστραγγίζετε τη δεξαμενή πριν αποθηκεύσετε Να απορρίπτετε το νερό συμπύκνωσης με περιβαλλοντικά τον συμπιεστή σε κατακόρυφη θέση. συμβατό τρόπο στο κατάλληλο σημείο συλλογής. 8.3 Βαλβίδα ασφαλείας (αναφ. 10) 9. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ Η βαλβίδα ασφαλείας έχει ρυθμιστεί για την υψηλότερη επιτρεπτή...
  • Página 58 Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości 1. ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI NALEŻY ROBIĆ CZEGO Wartość CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO zmierzona ● Nigdy nie kierować strumienia powietrza w stronę osób, w odległości 4 m jest równa wartości MOCY zwierząt, lub w swoją...
  • Página 59 technicznych (na przykład S3 50 % oznacza 5 minut pracy naprawy, należy skontaktować się z Autoryzowanym centrum i 5 minut przerwy), aby zapobiec zbytniemu przegrzaniu serwisowym. silnika elektrycznego. Gdyby to nastąpiło, zainterweniowałoby ● W trakcie czynności montażowych jakiegoś narzędzia, zabezpieczinie termiczne, w które wyposażony jest silnik, konieczne jest przerwanie przepływu powietrza na wyjściu.
  • Página 60 8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA przewody doprowadzające jakprzedłużacze, kable bębnowe itd. powodują spadeknapięcia i mogą uszkodzić rozruch Uwaga! silnika. Przyniskich temperaturach poniżej +5°C rozruch silnikajest utrudniony. Przed rozpoczęciem każdej pracy związanej zkonserwacją i czyszczeniem wyjąć wtyczkę zgniazdka. 6.3 Włącznik/wyłącznik (rys. 7-8) Poprzez wyciągnięcie przycisku (odnośnik 8) kompresor Uwaga! zostaje włączony (pozycji I) (Wł).
  • Página 61 9. USUWANIE ODPADÓW I RECYCLING Niedopuszczalna jest samodzielna zmiana ustawień zaworu bezpieczeństwa. Aby być pewnym że zawór bezpieczeństwa właściwie funkcjonuje należy od czasu do czasu ręcznie wymusić jego zadziałanie. Obrócić nakrętkę i całkowicie ją poluzować. Następnie pociągnąć nakrętkę z odpowiednią W myśl Dyrektywy 2012/19/UE siłą, aż...
  • Página 62 Sačuvajte ove upute za upotrebu za buduću upotrebu 1. MJERE OPREZA PRILIKOM ZABRANJENI POSTUPCI UPOTREBE ● Nikada ne usmjeravajte mlaz zraka prema osobama, životinjama ili vlastitom tijelu. (Uvijek nosite zaštitne Zvučni pritisak izmijeren je na razmaku od 4 m u naočale kako bi zaštitili Vaše oči od predmeta u zraku slobodnom polju i naznačen je na naljepnici, koja se koje može podići mlaz zraka).
  • Página 63 što je naznačeno na pločici s podacima (npr. S3 50 % redovno održavanje, obratite se Ovlaštenom servisnom znači 5 minuta UKLJUČENO i 5 minuta ISKLJUČENO). centru. U slučaju pregrijavanja, automatski se uključuje toplinska ● Kada priključujete pneumatski alat na cijev za stlačeni zrak zaštita motora, i isključuje napajanje ako je temperatura koji isporučuje kompresor, obavezna se mora prekinuti previsoka zbog pretjeranog porasta potrošnje električne...
  • Página 64 8. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 6.3 Prekidač za isključivanje / uključivanje (sl. 7-8) Pozor! Izvlačenjem gumba (odn. 8) kompresor se uključuje Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite mrežni (uključivanje). utikač. Da biste isključili kompresor, mora se pritisnuti gumb (odn. 8) (isključivanje). Pozor! Pričekajte da se kompresor potpuno ohladi! Opasnost 6.4 Podešavanje tlaka...
  • Página 65 9. ZBRINJAVANJE I RECIKLIRANJE ventil u slučaju potrebe pravilno funkcionirao, povremeno ga treba aktivirati. Okrećite prstenastu maticu sve dok se potpuno ne olabavi. Zatim povlačite prstenastu maticu dovoljnom snagom sve dok se ne začuje kako izlazi komprimirani zrak (sl. 9). Nakon toga otpustite prstenastu U skladu s Direktivom 2012/19/EU o maticu i ponovno je pritegnite.
  • Página 66 Ta navodila za uporabo skrbno shranite zaradi poznejše uporabe 1. VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI V NOBENEM SLUČAJU ZVOČNI TLAK, izmerjen na razdalji 4 m, je ekvivalenten ● Zračnega snopa nikoli ne usmerjajte proti osebam, živalim ali proti lastnemu telesu (uporabljajte zaščitna vrednosti JAKOSTI ZVOKA, navedeni na etiketi, ki se nahaja na kompresorju, zmanjšan za 20 dB.
  • Página 67 za varovanje motorja, ki pri previsoki temperaturi, zaradi ● Pred priključevanjem pnevmatskega orodja na cev prevelike tokovne porabe, avtomatično prekine napajanje. stisnjenega zraka povezano s kompresorjem, je potrebno ● Vsi kompresorji so opremljeni z varnostnim ventilom, ki izstopajoči zračni tok iz cevi v vsakem slučaju prekiniti. deluje v slučaju obratovalnih motenj tlačnega stikala ter ●...
  • Página 68 8. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE bobni itd. povzročijo upad napetosti in lahko preprečijo zagon motorja. Pri nizkih temperaturah pod +5 °C je zagon motorja ogrožen zaradi težjega delovanja. Pozor! Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli potegnite 6.3 Stikalo za vklop / izklop (slikah 7-8) električni omrežni vtikač...
  • Página 69 9. ODSTRANJEVANJE IN RECIKLAŽA Prepovedano je spreminjati nastavitve na varnostnem ventilu. Da bo varnostni ventil po potrebi deloval pravilno, ga ne potrebno od časa do časa sprožiti. Obročasto matico obračajte, dokler je povsem ne popustite. Povlecite jo z zadostno močjo, da zaslišite uhajanje stisnjenega zraka V skladu z Direktivo 2012/19/EU (Slika 9).
  • Página 70 Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz 1. HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS AMIT SZABAD TENNI ÓVINTÉZKEDÉSEK ● Soha ne irányítsa a légsugarat személyek, állatok vagy a saját teste felé (Használjon védőszemüveget, hogy védje A HANGNYOMÁS 4 m távolságban, erőtér nélküli a szemét a légsugár által felvert idegen testek ellen). térben mért értéke megegyezik a kompresszoron ●...
  • Página 71 50 % azt jelenti, hogy a kompresszor 5 percig működik és ● Egy pneumatikus szerszámnak a kompresszorból 5 percig áll) azért, hogy megelőzze a elektromotor túlságos kibocsátott sűrített levegő csövére való felszerelési túlhevülését. Abban az esetben, ha ez mégis megtörténne, művelete alatt feltétlenül szükséges a magából a csőből működésbe lép a hővédelem, mellyel a motor rendelkezik, történő...
  • Página 72 8. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS szerinti üzemfeszültségnek megfeleljen. Győződjön meg róla, hogy az ON/OFF kapcsoló nincs I állásban (ON). Hosszú vezetékek, valamint hosszabítók, kábeldobok stb. Figyelem! feszültségeséshez vezetnek és meg tudják akadályozni a Tisztítás és karbanartási munkálatok előtt kihúzni a motor indítását. Alacsony hőmérsékleteknél +5°C nehéz hálózati csatlakozót.
  • Página 73 9. MEGSEMMISÍTÉS ÉS ÚJRAHSZNOSÍTÁS Nem engedélyezett a biztonsági szelep elállítása az eltávolítása. Annak érdekében, hogy a biztonsági szelep szükség esetén rendesen működjön, időröl időre üzemeltetni kellene. Forgassa addig az anyát, amíg teljesen meg nem lazult. Ezután elegendő erővel húzza Az elektromos és elektronikus berendezések meg az anyát, amíg meg nem hallja a kilépő...
  • Página 74 Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít. 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY NEDOVOLENÉ ÚKONY Hodnota AKUSTICKÉHO TLAKU naměřená ze 4 metrů ● Nemiřte nikdy proud vzduchu na osoby, zvířata nebo ve volném poli se rovná hodnotě AKUSTICKÉHO proti sobě...
  • Página 75 provozu a 5 minut přestávky) a zabránilo se tak přílišnému ● Při montáži pneumatického nářadí na hadici se zahřátí elektrického motoru. Motor je vybavený tepelným stlačeným vzduchem, produkovaným kompresorem, je ochranným spínačem, který automaticky přeruší přívod bezpodmínečně nutné zastavit výstup vzduchu z hadice. elektrického proudu, pokud by došlo k přílišnému ●...
  • Página 76 8. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 6.3 Za-/vypínač (obr. 7-8) Vytažením knoflíku (odk. 8) se kompresor zapne (ZAP). Pozor! Na vypnutí kompresoru se musí stlačit knoflík (odk. 8) (VYP). Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pozor! 6.4 Nastavení tlaku ●...
  • Página 77 9. LIKVIDACE A RECYKLACE bude fungovat správně. Otáčejte objímkou, dokud nebude zcela povolená. Poté objímku za použití dostatečné síly přitáhněte, dokud neucítíte, že vychází stlačený vzduch (Obr. 9). Poté objímku znovu uvolněte a našroubujte. Pojistný ventil a jeho okolí udržujte vždy čisté a volné. V souladu se směrnicí...
  • Página 78 Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť 1. POUŽÍTIE OPATRENÍ ČO SA ROBIŤ NESMIE Hodnota AKUSTICKÉHO TLAKU nameraná zo 4 metrov ● Nikdy nenasmerujte prúd vzduchu na osoby, zvieratá alebo vo voľnom poli sa rovná hodnote AKUSTICKÉHO smerom na vlastné...
  • Página 79 Akákoľvek úprava tohto ventilu môže viesť k vzniku ČO TREBA VEDIEŤ vážneho zranenia. Ak je na zariadení potrebné vykonať ● Tento kompresor je vyrobený pre prevádzku so servis alebo údržbu, obráťte sa na autorizované servisné vzťahom prerušenia, špecifikovaným na štítku s centrum.
  • Página 80 8. ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, či prítomné sieťové napätie zodpovedá prevádzkovému napätiu podľa typového štítku na prístroji. Uistite sa, že vypínač ON/ Pozor! OFF nie je v polohe I (ON). Dlhé prípojné vedenia, ako aj Pred všetkými čistiacimi ate kábel zo siete.
  • Página 81 9. LIKVIDÁCIA A RECYKLÁCIA Vytiahnite silným pohybom objímku, až kým nebude počuteľný únik stlačeného vzduchu (Obr. 9). Následne objímku pustite a opäť ju zaskrutkujte. Udržujte bezpečnostný ventil a jeho okolie čisté a bez prekážajúcich predmetov. V súlade so smernicou 2012/19/EÚ o zneškodňovaní...
  • Página 82 Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора 1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО Значение АКУСТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ, замеренного ● Направлять струю сжатого воздуха на людей, животных на 4 м, эквивалентно значению АКУСТИЧЕСКОЙ или на собственное тело. (Чтобы со струей сжатого МОЩНОСТИ, обозначенной...
  • Página 83 компрессор работает в двухстадийном режиме ремонта или техобслуживания, обратитесь в периодического включения, соотношение между авторизованный сервисный центр. продолжительностью работы и выключением ● Подсоединяя к шлангу компрессора пневмоинструмент, указано на табличке с техническими данными не забывайте перекрывать воздушный кран. (например, S3 50 % означает 5 минут работы и 5 минут ●...
  • Página 84 соответствие напряжения сети напряжению, указанному Не пытайтесь поднимать компрессор на табличке с паспортными данными устройства. самостоятельно. Убедитесь, что переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. не находится Il Для подъема компрессора требуются два в положении ВКЛ. Длинные кабели питания, а также человека, то есть требуется помощь другого удлинители, кабельные...
  • Página 85 Предупреждение! Внимание! Следует всегда сливать бак перед размещением Сдайте конденсат,не засоряя природу, в компрессора в вертикальное положение. соответствующийпункт сбора отходов. 8.3 Предохранительный клапан (дет. 10) 9. УТИЛИЗАЦИЯ И ВТОРИЧНАЯ Предохранительный клапан отрегулирован на самое ПЕРЕРАБОТКА высокое допустимое давление емкости высокого давления.
  • Página 86 Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov ● Du må aldri rette en væskestråle fra kompressortilkoplet 1. SIKKERHETSFORSKRIFTER utstyr mot selve kompressoren. En verdi for LYDTRYKK målt på 4 m avstand svarer ●...
  • Página 87 for høy, for å unngå for mye strømopptak. at du avbryter luftstrømningen ut. ● Alle kompressorene er utstyrte med en sikkerhetsventil ● Bruken av trykkluft til forskjellige bruksområder som griper inn i tilfelle trykkbryteren fungerer dårlig, for (oppblåsing, trykkluftdrevet utstyr, maling, rengjøring å...
  • Página 88 8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD I (ON). Lange forsyningsledninger, skjøteledninger, kabler etc. kan forårsake et fall i spenningen og forhindre at motoren starter. I tilfelle av temperaturer under 5 kan Advarsel! motorstart være vanskelig på grunn av stivhet. Trekk ut støpselet før du foretar noe som helst vedlikeholds eller rengjøringsarbeid på...
  • Página 89 9. AVHENDING OG RESIRKULERING sikkerhetsventilen i blant for å forsikre deg om at den virker når det trengs. Drei ringmutteren til den løsner helt. Trekk deretter hardt i ringmutteren til du hører at den komprimerte luften frigjøres (Fig. 9). Deretter slipper du ringmutteren og strammer dem igjen.
  • Página 90 Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz 1. KULLANIM ÖNLEMLERİ dolayı havalanan yabancı cisimlere karşı gözleriniz için koruyucu gözlük kullanın). 4 m.’lik açık alanda ölçülen AKUSTİK BASINÇ değeri ● Hiç bir zaman sıvı püskürtmeyi kompresöre bağlı el kompresörün üzerindeki etikette belirtilmiş olan en az aletlerinden kompresörün kendisine doğru yöneltmeyin.
  • Página 91 ● Tüm kompresörler basınç ölçerin düzensiz çalışmasında çıkan hava akımını kesinlikle kesmek gerekir. müdahale edip makinanın emniyetini garantileyen bir ● Öngörülen değişik kullanımlarda sıkıştırılmış hava emniyet valfı ile donanmıştır. kullanımı (şişirme, pnömatik el aletleri, boyama, sadece Güvenlik vanası, hava tanklarında aşırı basınç birikmesini su bazlı...
  • Página 92 8. TEMIZLIK VE BAKIM 6.3 Açma/Kapama şalteri (Şekil 7-8) Kompresörü açmak için düğmeyi (ref. 8) dışarıya doğru Uyarı! çekin (AÇMA). Kompresörü kapatmak için düğmeyi (ref. 8) içeriye doğru Makinede herhangi bir temizlik ve bakım çalışması bastırın (KAPAMA). yapmadan önce güç kablosunu çekin. Uyarı! 6.4 Basıncı...
  • Página 93 9. BERTARAF VE GERI DÖNÜŞÜM ventiline arada bir basılarak devreye alınacaktır. Conta tamamen gevşeyene kadar çeviriniz. Ardından, basınçlı havanın dışarı çıkma sesi duyulana kadar contayı güçlü bir şekilde çekiniz (Şek. 9). Ardından contayı bırakıp tekrar sıkınız. Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar Emniyet valfini ve çevresini daima temiz ve engellerden (AEEE) ile ilgili 2012/19/AB Yönergesi uyarınca.
  • Página 94 Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor 1. MĂSURI DE PREVEDERE particulelor de praf care ar putea fi ridicate de jetul de aer). ● Nu îndreptaţi niciodată jetul de lichid care provine de la Valoarea PRESIUNII ACUSTICE măsurată la 4m în ustensilele racordate la compresor către acesta din urmă.
  • Página 95 o absorbţie excesivă de curent, atunci protecţia termică interzisă. a motorului va întrerupe automat alimentarea cu curent. ● Folosirea compresorului în scopurile pentru care a ● Toate modelele sunt dotate cu o supapă de siguranţă care fost proiectat (umflare, anumite operaţii care necesită intervine în caz de funcţionare anormală...
  • Página 96 8. CURĂŢIREA ŞI ÎNTREŢINEREA 6.3 Întrerupător pornire/oprire (fig. 7-8) Compresorul se porneşte prin tragerea afară a butonului Atenţie! (ref. 8) (Pornit). Pentru oprirea compresorului, trebuie apăsat butonul (ref. Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire şi întreţinere se 8) (Oprit). va scoate ştecherul din priză. Atenţie! 6.4 Reglarea presiunii Aşteptaoi până...
  • Página 97 9. ÎNDEPĂRTAREA ŞI RECICLAREA funcţioneza corect, acesta trebuie acţionat din când în când. Rotiţi piuliţa inelară până când este complet slăbită. Apoi trageţi piuliţa inelară cu forţă suficientă, până când simţiţi că iese aer comprimat (Fig. 9). Apoi eliberaţi piuliţa inelară...
  • Página 98 Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще. 1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ ● По време на работа компресорът трябва да е разположен върху стабилна основа и в хоризонтално положение. ЕКСПЛОАТАЦИЯ ● Използвайте компресора само в хоризонтално положение, Стойността...
  • Página 99 Всички регулировки на този клапан могат да причинят КАКВО ТРЯБВА ДА СЕ ЗНАЕ сериозно нараняване. Ако това устройство се нуждае ● Този компресор е строен за отношение на от сервизно обслужване или поддръжка, свържете се с неравномерност на работния режим, указано върху упълномощен...
  • Página 100 разпоредби. Преди пускането в експлоатация обърнете Компресорът се вдига чрез хващането на дръжки внимание на това, мрежовото напрежение да съвпадне с 14 и 15 (фиг. 6). работното напрежение според табелката за параметрите 8. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА на машината. Уверете се, че прекъсвачът ON/OFF не е в...
  • Página 101 9. ЕКОЛОГОСЪОБРАЗНО Не се допуска разместването на предпазния клапан. За да функционира предпазният клапан правилно в случай ОТСТРАНЯВАНЕ И РЕЦИКЛИРАНЕ на нужда, то той трябва да се пуска от време на време. Завъртете шайбата, докато се разхлаби докрай. След това издърпайте шайбата достатъчно силно, докато чуете...
  • Página 102 Ova uputstva za upotrebu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristili 1. MERE OPREZA PRILIKOM NI U KOJEM SLUČAJU UPOTREBE ● Nikada ne usmeravajte mlaz vazduha prema osobama, životinjama ili vlastitom tijelu. (Uvek koristite zaštitne Zvučni pritisak izmeren je na odstojanju od 4 m u naočare kako bi zaštitili Vaše oči od predmeta u vazduhu slobodnom polju i naznačen je na etiketi, koja se kojeg može podići mlaz vazduha).
  • Página 103 znači 5 minuta UKLJUČENO i 5 minuta ISKLJUČENO). treba da se sprovede redovno održavanje, obratite se U slučaju pregrevanja, automatski se uključuje toplotna Ovlašćenom servisnom centru. zaštita motora, i isključuje napajanje ako je temperatura ● Kada priključujete pneumatski alat na cev za komprimirani previsoka zbog preteranog porasta potrošnje električne vazduh koji isporučuje kompresor, obavezno se mora energije.
  • Página 104 8. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 6.3 Prekidač za isključivanje / uključivanje (sl. 7-8) Pažnja! Izvlačenjem dugmeta (ref. 8) kompresor se uključuje. Pre svih poslova čišćenja i održavanja izvucite mrežni Da biste isključili kompresor, mora se pritisnuti dugme (ref. utikač iz utičnice. Pažnja! 6.4 Podešavanje pritiska Sačekajte dok se kompresor u potpunosti ne ohladi!
  • Página 105 9. ZBRINJAVANJE I RECIKLOVANJE sigurnosni ventil pravilno funkcionisao, povremeno ga treba aktivirati. Okrenite alku tako da je u potpunosti otpustite. Zatim povucite alku sa dovoljno snage dok ne čujete kako izlazi komprimovani vazduh (sl. 9). Zatim otpustite alku i ponovo je zavijte. U skladu sa Direktivom 2012/19/EU Uvek održavajte sigurnosni ventil i njegovu okolinu čistim i o odlaganju otpada električne i elektronske...
  • Página 106 Išsaugokite šią vartotojo instrukciją, kad ateityje galėtumėte ja pasinaudoti 1. ATSARGUMO PRIEMONĖS KO NEGALIMA DARYTI NAUDOJIMO METU ● Niekada nenukreipkite suspausto oro srovės į žmones, gyvūnus arba į save (Naudoti apsauginius akinius tam, kad Triukšmo lygis išmatuotas 4 m. atstumu atvirame apsaugotumėte akis nuo oro srovės pakeltų...
  • Página 107 Variklio perkaitimo atveju, suveiks temperatūros apsauga oro ventilį arba reikia naudoti saugias greitąsias jungtis, (integruota kompresoriuje), kuri automatiškai išjungs jungiančias įrankį su žarna. maitinimą. ● Naudojant suspaustą orą skirtingiems tikslams ● Visi kompresoriai turi apsauginį vožtuvą, kuris pradeda (nupūtimas, pneumatiniai įrankiai, lakavimas, plovimas veikti tuo atveju, kai sugenda slėgio relė.
  • Página 108 8. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA +5°C temperatūros sušalusi variklio sistema gali neleisti paleisti variklį. Dėmesio! Prieš atlikdami priežiūros ir valymo darbus, išjunkite 6.3 On / Off (įjungti / išjungti) jungiklis visus prietaisus. (Pav. 7-8) Dėmesio! Kompresorius įjungiamas pastumiant jungiklį (8 nuor.) į I padėtį...
  • Página 109 9. ŠALINIMAS IR PERDIRBIMAS užtikrinti tinkamą darbą, kaskart įjunkite apsauginį vožtuvą. Pasukite žiedinę veržlę, kol visiškai atsilaisvins. Patraukite veržlę pakankamai stipriai, kol išgirsite išeinantį suspaustą orą (9 pav.). Tada atleiskite žiedinę veržlę ir vėl prisukite. Apsauginį vožtuvą ir zoną aplink visada laikykite švarius Vadovaujantis Direktyva 2012/19/ES dėl ir be trukdžių.
  • Página 110 Hoidke käesolev kasutusjuhend alles, et saaksite seda tulevikus kasutada 1. OHUTUSABINÕUD TÖÖTADES eest.). ● Ärge suunake suruõhutööriistadega pihustatavaid KOMPRESSORIGA vedelikke kompressori suunas. ● Elektrilöögi vältimiseks ärge puudutage kompressorit 4 m kauguselt avaväljakul mõõdetud AKUSTIKA RÕHU märgade kätega ega paljajalu olles. väärtus vastab AKUSTIKA VÕIMSUSE väärtusele, mis ●...
  • Página 111 ● Kõik kompressorid on varustatud kaitseklapiga, mis Lisaseadeldiste monteerimise ajal on rangelt kohustuslik rakendub siis, kui rõhuautomaat mingil põhjusel ei lülita katkestada õhuvoo väljumine. kompressorit välja, tagades nii selle turvalisuse. ● Suruõhu kasutamisel erinevatel ettenähtud Turvaventiili abil saate vältida õhumahutite ülerõhku. kasutamisjuhtudel (puhumine, pneumaatilised tööriistad, Ventiil on tehases seadistatud ja ei rakendu enne, kui värvimine, pesemine vesilahustega jne.) tuleb tunda ja...
  • Página 112 8. PUHASTAMINE JA TEHNILINE 6.3 Toitelüliti (joonistel 7-8) Kompressor käivitatakse tõmmates nuppu (viite 8) I HOOLDUS asendisse (sisse). Kompressori välja lülitamiseks tuleb vajutada nupp (viite 8) Tähelepanu! O asendisse (välja). Enne igat puhastus- ja hooldustööd tõmmake pistik pistikupesast välja. 6.4 Rõhu seadistamine Tähelepanu! ●...
  • Página 113 9. JÄÄTMEKÄITLUS JA Kaitseventiili ei tohi reguleerida. Et kaitseventiil vajadusel õigesti funktsioneeriks, tuleb seda aeg-ajalt rakendada. TAASKASUTUS Keerake rõngasmutrit, kuni see on täielikult lahti. Seejärel tõmmake rõngasmutrit piisavalt kõvasti, kuni kuulete suruõhu väljumist (Joonis 9). Seejärel vabastage rõngasmutter ja keerake see tagasi. Vabandust, õige lause on siin: Hoidke kaitseklappi ja seda ümbritsevat ala alati puhtana Kooskõlas direktiiviga 2012/19/EL elektri- ja...
  • Página 114 Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā. 1. DROŠĪBAS NOTEIKUMI pasargātu acis no gaisa plūsmas pacelto svešķermeņu iekļūšanas acīs). LIETOŠANAS LAIKĀ ● Nekad nepavērsiet smidzināmo šķidrumu, kas pievienots AKUSTISKA SPIEDIENA izmērīta uz 4 m brīvajā laukā kompresoram, pret pašu kompresoru. vērtība ir identiska AKUSTISKAS JAUDAS vērtībai, ●...
  • Página 115 ● Visi kompresori ir ar drošības ventili, kurš nostrādā tad, ja ● Lietojot saspiestu gaisu lietošanai paredzētos, bet spiediena relejs strādā neregulāri, tādā veidā nodrošinot atšķirīgos procesos (pūst, pneimatiskajām ierīcēm, ierīces drošību. lakošanai, mazgāšanai tikai ar ūdeni u.t.t) nepieciešams Drošības vārsts ir iestatīts tādā veidā, lai izvairītos no zināt un ievērot katram darbības veidam paredzētos pārmērīga spiediena rašanās gaisa tvertnēs.
  • Página 116 8. TĪRĪŠANA UN APKOPE 6.3 Iesl./izsl. slēdzis (7-8. att.) Lai ieslēgtu kompresoru, pavelciet pogu (8. poz.) pozīcijā Brīdinājums! I (Iesl.). Lai izslēgtu kompresoru, vēlreiz iespiediet pogu (8. poz.) Atvelciet elektroapgādes vadu, pirms veikt iekārtas līdz pozīcijai O (Izsl.). tīrīšanas un apkopes darbus. 6.4 Spiediena regulēšana Brīdinājums! ●...
  • Página 117 9. UTILIZĀCIJA UN OTRREIZĒJĀ Pēc tam velciet uzgriezni pietiekami stipri, līdz dzirdams, kā izplūst saspiestais gaiss (9. att.). Tad atlaidiet vaļā PĀRSTRĀDE uzgriezni un pieskrūvējiet to atpakaļ. Drošības vārstu un vietu ap to vienmēr uzturiet tīru un brīvu no šķēršļiem. Saskaņā...
  • Página 118 memo...
  • Página 119 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Preserve this handbook for future reference Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på...
  • Página 120 Stanley ® and the Stanley logo are registered trade marks of Stanley Black & Decker, Inc. or an affiliate thereof and are used under license. Manufactured by: FNA S.p.A. - Via Einaudi 6, Robassomero (TO) Italy.