Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

IT
Manuale istruzioni
GB
Instruction manual for owner's use
FR
Manuel utilisateur
DE
Betriebsanleitung
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de instruções
NL
Gebruiksaanwijzing
DK
Brugsanvisning
SE
Instruktionsmanual
FI
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Eγχειρίδιο οδηγιών
GR
Instrukcje obsługi
PL
HR
Upute za upotrebu
SI
Navodila za uporabo
HU
Kezelési útmutató
Příručka k obsluze
CZ
SK
Návod na obsluhu
Pуководство по эксплуатации
RU
NO
Bruksanvisning
TR
Kullanma talimati
RO
Manual de utilizare
Ръководство по експлоатацията
BG
RS
Uputstva za upotrebu
Instrukcijų vadovėlis
LT
EE
Kasutamisjuhend
Instrukciju rokasgrāmata
LV
(istruzioni originali)
(Traduction des instructions originales)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Vertaling van de originele instructies)
(Oversættelse af den originale vejledning)
(Översättning av originalinstruktionerna)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Prijevod izvornih uputa)
(Prevod originalnih navodil)
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
(Překlad původních pokynů)
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
(Перевод оригинальных инструкций)
(Oversettelse av de originale instruksene)
(Asıl yönergelerin çevirisi)
(Traducerea instrucţiunilor originale)
(Prevod izvornih uputstava)
(Originalių instrukcijų vertimas)
(Originaaljuhiste tõlge)
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
Air Compressor with Hose Reel
(Translation of the original instructions)
(Превод на първоначалните инструкции)
FMXCMD152WE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Stanley Fatmax FMXCMD152WE

  • Página 1 Manuale istruzioni (istruzioni originali) Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions) Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales) FMXCMD152WE Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung) Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) Manual de instruções (Tradução das instruções originais) Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies) Brugsanvisning...
  • Página 2 Stanley ® and the Stanley logo are registered trade marks of Stanley Black & Decker, Inc. or an affiliate thereof and are used under license. Manufactured by: FNA S.p.A. - Via Einaudi 6, Robassomero (TO) Italy. Attenzione! - Warning! - Attention! - Achtung! - ¡Cuidado! - Atenção! - Waarschuwing! - Advarsel! - Varning! - Varoitus! - Προσοχή! - Uwaga! - Pozor! - Pozor! - Figyelem! - Pozor! - Pozor! - Внимание! -...
  • Página 3 Il costruttore - The manufacturer - Le fabricant - der Hersteller - El fabricante - O fabricante - De fabrikant - Producent - Tillverkare - Valmistaja - Ο κατασκευαστής - Producent - Stanley ® and the Stanley logo are registered Proizvođač - Proizvajalec - A gyártó - Výrobce - Výrobca - Производителя - Produsent - Üretici - trade marks of Stanley Black &...
  • Página 4 Försäkrar under eget ansvar att den luftkompressor som beskrivs nedan överensstämmer med alla tillhörande föreskrifter i följande EG-direktiv: 2006/42/EG, 2000/14/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU Följande harmoniserade standarder har tillämpats i den senaste versionen, som publicerats i den Euopeiska unionens officiella tidning: EN 1012-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Vakuuttaa omalla vastuullaan, että...
  • Página 5 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA DEN PRODUKTEN VÝROBKOCH INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD...
  • Página 6 DRAIN MOISTURE DAILY Pericolo avviamento automatico Spurgare il serbatoio ogni giorno GB Danger - automatic control (closed loop) GB Drain out the tank daily FR Risque de démarrage automatique FR Purger le réservoir quotidiennement DE den Druckluftbehälter täglich entlüften DE Gefahr durch automatischen Anlauf ES Peligro de arranque automático ES Purgar el depósito todos los días PT Perigo arranque automático...
  • Página 7 DATI TECNICI: Fare riferimento all'etichetta applicata MŰSZAKI ADATOK: Lásd a kézikönyv utolsó oldalára sull'ultima pagina del manuale ragasztott címkét TECHNICAL DATA: Please, refer to the label stuck onto the TECHNICKÉ ÚDAJE: Informace naleznete na štítku nalepeném na poslední straně manuálu last page of this manual CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : Se référer à...
  • Página 8 Legenda: PT Legenda: 1 - Dati del costruttore 1 - Dados do fabricante 2 - Marchio CE e simbolo RAEE 2 - Marca CE e símbolo RAEE 3 - Modello / Codice / Numero di serie 3 - Modelo / Código / Número de série 4 - Aria aspirata misurata in (l/min) e (cfm) 4 - Ar aspirado medido em (l/min) e (cfm) 5 - Aria resa dal compressore misurata in (l/min) e (cfm)
  • Página 9 GR Λεζάντα: CZ Legenda: 1 - Στοιχεία κατασκευαστή 1 - data výrobce 2 - Σήμανση CE και σύμβολο ΑΗΗΕ 2 - značka CE a symbol směrnice WEEE 3 - Τύπος / Κωδικός / Αριθμός σειράς 3 - typové / kódové / výrobní číslo 4 - Μετατόπιση...
  • Página 10 RO Legendă: Apzīmējumi: 1 - Datele producătorului 1 - Ražotāja dati 2 - Marcă CE şi simbol DEEE 2 - CE marķējums un EEIA simbols 3 - Model / Cod / Număr de serie 3 - Modelis / kods / sērijas numurs 4 - Admisie de aer măsurată...
  • Página 11 (included) (not included)
  • Página 14 Open Closed...
  • Página 15 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro. ● Quando il compressore non è in uso, intervenire Prima dell’utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l’uso e attenersi alle seguenti avvertenze. sull'interruttore I/O e metterlo in posizione spento “O” (OFF), quindi staccare la spina dalla presa di corrente. Consultare questo manuale in caso di dubbi sul ●...
  • Página 16 ● Non utilizzare il compressore appoggiato sul pavimento. ● La tacca rossa del manometro si riferisce alla pressione ● Non posizionare pesi e/o oggetti sul compressore (es. massima di esercizio del serbatoio. Non si riferisce alla vasi da fiori, ecc.). pressione regolata.
  • Página 17 5. AVVERTENZE SUL COLLOCAMENTO raffreddamento è importante che il compressore sia distante almeno 50 cm da qualsiasi parete e/o ostacolo ● Verificare che l'apparecchio non presenti danni di (fig. 2), ad eccezione del muro stesso dove il compressore trasporto. Comunicare tempestivamente gli eventuali è...
  • Página 18 8. PULIZIA E MANUTENZIONE Se il rumore dovesse variare dopo le numerose applicazioni e/o in caso di problemi con il meccanismo, rivolgersi al centro assistenza. Attenzione! – Svolgimento del tubo: estrarre con cautela il tubo Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione dall'alloggiamento;...
  • Página 19 9. SMALTIMENTO E RICICLAGGIO Tenere sempre pulita e sgombra da impedimenti la valvola di sicurezza e la zona circostante. 8.4 Pulizia del filtro di aspirazione (rif.1) Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE Il filtro di aspirazione impedisce che vengano aspirati relativa allo smaltimento di rifiuti da polvere e sporco.
  • Página 20 Preserve this handbook for future reference. Before using the compressor, read the instructions THINGS TO DO for use carefully and comply with the following safety ● Never direct the jet of air towards persons, animals or your precautions. Consult this handbook if you have any body.
  • Página 21 ● Check that the air consumption and the maximum work- THINGS YOU SHOULD KNOW ing pressure of the pneumatic tool and of the connecting ● To avoid overheating of the electric motor, this hoses (with the compressor) to be used are compatible with compressor is designed for intermittent operation the pressure set on the pressure regulator (not included) as indicated on the technical dataplate (for example,...
  • Página 22 5. POINTS TO NOTE WHEN SETTING wall and/or obstacle (fig. 2), with the exception of the wall itself where the compressor is fixed. UP THE COMPRESSOR 6.1 Wall fixing ● Examine the machine for signs of transit damage. Report Observe the specifications indicated in this manual (fig- any damage immediately to the company which delivered ures 3, 4 and 5).
  • Página 23 8. CLEANING AND MAINTENANCE – Unwinding the hose: carefully remove the hose from the housing; after unwinding the necessary length of hose, loosen the grip slightly, in this way, Warning! when a “CLICK” is heard, the lock is inserted (fig. 9). Pull the power plug before doing any cleaning and Ensure that the hose is locked before releasing maintenance work on the appliance.
  • Página 24 9. DISPOSAL AND RECYCLING 8.4 Cleaning the intake filter (ref. 1) The intake filter prevents dust and dirt being drawn in. It is essential to clean this filter after at least every 100 hours in service. A clogged intake filter will decrease the compressor’s performance dramatically.
  • Página 25 Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement ● Lorsque le compresseur n’est pas utilisé, intervenir sur Lire attentivement le manuel opérateur avant l’interrupteur I/O et le placer sur éteint « O » (OFF), puis d’utiliser l’appareil et respecter les avertissements débrancher la fiche de la prise de courant.
  • Página 26 ● Faire attention au travail qu’on est en train de faire. Utiliser soupape pourrait causer de graves blessures. Si ce le bon sens. Ne jamais monter sur le compresseur. Ne dispositif nécessite des travaux d’entretien, contacter pas laisser le compresseur fonctionner sans surveillance. un service après-vente agréé.
  • Página 27 5. AVERTISSEMENTS SUR LE MON- Pour obtenir une bonne ventilation et un refroidissement efficace, il est important que le compresseur soit à 50 cm TAGE au moins de distance d’une paroi et/ou d’un obstacle quel- ● Vérifiez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant conque (fig.
  • Página 28 – Le système de blocage produit un son métallique – débrancher la fiche électrique ; pendant le déroulement et l’enroulement ; ce n’est – vidanger le réservoir. pas un défaut. 8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Si le bruit varie après de beaucoup d’applications et/ou en cas de problèmes avec le mécanisme, s’adresser au service après-vente.
  • Página 29 de besoin, il faut l’actionner de temps en temps. Tourner Le protéger avec une housse pour éviter que la l’écrou moleté jusqu’à entendre l’air comprimé s’échapper poussière se dépose sur les mécanismes intérieurs. (Fig. 12). Ensuite, le revisser. Si le compresseur resté inactif pendant de longues périodes, vérifier son bon fonctionnement avant de Toujours garder la soupape de sécurité...
  • Página 30 Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Risiko zu vermeiden. Inbetriebnahme müssen ● Zum Abschalten des Kompressors ausschließlich den Bedienungsanleitungen aufmerksam durchgelesen, Schalter „I/O“ verwenden. und die nachstehenden Hinweise strikt befolgt ● Den Kompressor ausschließlich am Haltegriff bewegen werden. Schlagen Sie in Zweifelsfällen bezüglich des und verschieben.
  • Página 31 ● Die von dieser Maschine erzeugte Druckluft darf Ventil ist werkseitig eingestellt und tritt erst in Funktion, außer nach besonderen Behandlungen nicht im wenn der Tankdruck diesen Wert erreicht. Versuchen Sie pharmazeutischen, Nahrungsmittel- oder Kliniksektor nicht diese Sicherheitsvorrichtung zu justieren oder zu verwendet werden und eignet sich nicht für das Befüllen entfernen.
  • Página 32 5. HINWEISE ZUR AUFSTELLUNG mehr als 170° Grad zu drehen und der Druckluftschlauch leicht zugänglich ist. ● Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Für die Erreichung einer guten Belüftung und wirksamen Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit Kühlung ist es wichtig, dass der Kompressor mindestens dem der Kompressor angeliefert wurde.
  • Página 33 Sperrmechanismus hergestellt, der den Stopp des ● Bei Arbeitsende: Schlauchs (Bez. 4) an der gewünschten Länge – Den Schlauch wieder vollständig aufrollen, dabei in ermöglicht. seine Aufnahme führen. – Den Kompressor durch Betätigen des Schalters Den Schlauch nie unkontrolliert aufrollen lassen. I/O stoppen, indem dieser in die ausgeschaltete –...
  • Página 34 8.3 Sicherheitsventil (Pos. 10) Achtung! Das Sicherheitsventil ist auf den höchstzulässigen Druck Den Kompressor ausschließlich in einem trockenen des Druckbehälters eingestellt. und für unbefugte Personen unzugänglichen Raum Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen. aufbewahren. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall richtig Mit einer Plane schützen, um zu verhindern, dass sich funktioniert, sollte dies von Zeit zu Zeit betätigt werden.
  • Página 35 Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro “O” (OFF), luego, desconectar la clavija de la toma de Antes de utilizar el compresor, leer atentamente las corriente. instrucciones de uso y respetar las advertencias ● Al terminar de usar, enrollar completamente el tubo, indicadas.
  • Página 36 ● El uso del aire comprimido en los diferentes usos previstos HAY QUE SABER (inflado, soplado, herramientas neumáticas, etc.) implica ● Este compresor está fabricado para funcionar con el conocimiento y el respeto de las normas previstas en la relación de intermitencia especificada en la placa cada caso en particular.
  • Página 37 5. ADVERTENCIAS PARA LA Para lograr una buena ventilación y un enfriamiento eficaz es importante que el compresor quede ubicado a al menos INSTALACIÓN 50 cm de cualquier pared y/u obstáculo (fig. 2), sin tener ● Compruebe que el aparato no haya sufrido daños en cuenta la pared donde se fija el compresor.
  • Página 38 – desconectar la clavija eléctrica; Si el ruido cambia tras varias aplicaciones y/o en caso de problemas con el mecanismo, dirigirse al – vaciar el depósito. centro de asistencia. – Desenrollado del tubo: extraer cuidadosamente 8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO el tubo del alojamiento; tras desenrollar la longitud necesaria de tubo, aflojar levemente la sujeción;...
  • Página 39 Girar la virola hasta que se oiga salir aire comprimido (Fig. deposite en los mecanismos internos. 12). Luego, volver a enrocarla. Si el compresor permanece inactivo por períodos Mantener siempre limpia y libre de obstáculos la válvula prolongados, comprobar que funcione correctamente de seguridad y la zona que la rodea.
  • Página 40 Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro ● Quando o compressor não estiver em uso, intervir no Antes de usar o compressor, ler com atenção as instruções de uso e acatar às seguintes advertências. interruptor I/O e o colocar em posição desligado “O” (OFF), depois desligar a ficha da tomada.
  • Página 41 ● Preste atenção ao trabalho que está a ser realizado. Use Qualquer ajuste feito nesta válvula pode causar ferimentos o bom senso. Nunca suba no compressor. Não permita graves. Se este dispositivo requerer assistência ou que o compressor funcione sem supervisão. manutenção, consulte um Centro de Atendimento ●...
  • Página 42 5. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM 6.1 Fixação à parede Cumprir as especificações estabelecidas neste manual ● Verifique se o aparelho apresenta danos de transporte. (figuras 3, 4 e 5). No caso de eventuais danos informe de imediato o ● Utilizar a folha de instruções (fornecida) como transitário, que transportou o compressor.
  • Página 43 8. PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO Se o ruído mudar após várias aplicações e/ou se houver problemas com o mecanismo, por favor contacte o centro de assistência. Atenção! – Enrolamento do tubo: extrair com cuidado o tubo do Retire a ficha de corrente da respectiva tomada alojamento;...
  • Página 44 9. ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM circundante limpas e desobstruídas. 8.4 Limpeza do filtro de admissão (ref.1) O filtro de admissão evita que o pó e a sujidade sejam Nos termos da Diretiva 2012/19/UE aspirados. Este filtro deve ser limpo pelo menos a cada 100 relativa ao descarte de rejeitos de aparelhos horas de funcionamento.
  • Página 45 Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig I/O in de stand “UIT” “O” (OFF) en haalt u de stekker uit het stopcontact. door en neem de volgende waarschuwingen in acht. ● Rol na elk gebruik de slang volledig op in de daarvoor Raadpleeg deze handleiding in geval van twijfels over bestemde zitting en begeleid de slang tijdens het oprollen;...
  • Página 46 ● Werk niet met een compressor die op de vloer staat. ● Tijdens het aansluiten van een pneumatisch gereedschap ● Zet of leg geen gewichten en/of voorwerpen op de op een buis met perslucht die door de compressor wordt compressor (bijvoorbeeld bloempotten enzovoort). geleverd, moet de luchtstroom die uit deze buis komt absoluut afgesloten zijn.
  • Página 47 5. AANWIJZINGEN OMTRENT DE dat de compressor op minstens 50 cm verwijderd blijft van wand en/of obstakels (afb. 2) met uitzondering van de INSTALLATIE wand waarop de compressor is bevestigd. ● Controleer het toestel op transportschade. Eventuële 6.1 Bevestiging aan de wand schade onmiddellijk aangeven aan de vervoeronderneming Leef alle in dit boekje vermelde voorschriften na waarmee de compressor werd geleverd.
  • Página 48 8. SCHOONMAKEN EN als het systeem problemen heeft, raadpleegt u de technische service. ONDERHOUDEN – De slang afrollen: haal de slang voorzichtig uit zijn zitting; stop met trekken zodra de afgerolde slang Let op! lang genoeg is. Zodra u het systeem een “CLICK” Trek vóór alle...
  • Página 49 te verzekeren dat de veiligheidsklep, indien nodig, naar Bescherm de compressor met een zeil zodat er geen behoren werkt, dient u de klep van tijd tot tijd in werking stof op de inwendige onderdelen kan komen. te stellen. Draai de ringmoer totdat u perslucht hoort Als u de compressor voor een lange tijd niet gebruikt, ontsnappen (Fig.
  • Página 50 Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt Læs brugsanvisningen nøje inden brug og overhold TILLADT BRUG IKKE følgende sikkerhedsforskrifter. Indhent oplysninger i ● Luftstrålen må aldrig rettes mod personer, dyr eller ens denne brugsanvisning i tilfælde af tvivl.
  • Página 51 ● Brug af trykluft til de forskellige forudsete anvendelses- NYTTIGE OPLYSNINGER områder (oppustning, blæsning, pneumatiske værktøjer, ● Kompressoren er fremstillet til at fungere ved det etc.) kræver kendskab til og overholdelse af de forudsete impulsforhold, der er specificeret på mærkatet med forskrifter for de enkelte tilfælde.
  • Página 52 2), bortset fra selve muren hvorpå kompressoren er 5. HENVISNINGER VEDR. fastspændt, for at opnå en god ventilation og effektiv OPSTILLING afkøling. ● Kontrollér apparatet for transportskader. Eventuelle 6.1 Fastspænding på væggen skader skal straks meldes til transportfirmaet som leverede Overhold alle specifikationerne i denne vejledning (figur 3, kompressoren.
  • Página 53 – Udrulning af slangen: Træk forsigtigt slangen ud af 8. VEDLIGEHOLDELSE OG sædet; når den nødvendige længde nås, skal man RENGØRING lette grebet så blokeringen indkobles og der lyder et ”KILIK” (fig. 9). Vigtigt! Kontrollér at slangen er blokeret, før du slipper Træk stikket ud af stikkontakten inden rengørings- og grebet.
  • Página 54 9. BORTSKAFFELSE OG 8.4 Rengøring af luftfilteret (ref.1) Luftfilteret modvirker indsugning af støv og snavs. Dette GENANVENDELSE filter skal rengøres mindst hver 100. driftstime. Et tilstoppet luftfilter reducerer kompressorens ydeevne i stort omfang. Filterhuset er uaftageligt og MÅ ALDRIG fjernes. Det er nok at fjerne dækslet, for at rengøre eller udskifte I medfør af direktiv 2012/19/EU filterelementet.
  • Página 55 Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation ● Rikta aldrig en vätskestråle från ett verktyg som är anslutet Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen till kompressorn mot själva kompressorn. startas. Följ säkerhetsföreskrifterna nedan. ● Använd inte maskinen om du är barfota eller om du har bruksanvisningen om du är osäker på...
  • Página 56 ● Alla kompressorer är försedda med en säkerhetsventil som ingriper vid oregelbunden funktion hos tryckvakten för att garantera maskinens säkerhet. Säkerhetsventilen är inställd för att undvika övertryck i lufttankarna. Denna ventil har ställts in på fabriken och fungerar inte om inte trycket i tanken uppnår detta tryck.
  • Página 57 5. ANVISNINGAR OM UPPSTÄLLNING väggen där kompressorn sitter fast. ● Kontrollera kompressorn för transportskador. Eventuella 6.1 Fastsättning på vägg skador ska omedelbart rapporteras till det transportföretag som levererade kompressorn. Respektera specifikationerna som anges i denna handbok ● Uppställningen av kompressorn bör vara i närheten av (figurer 3, 4 och 5).
  • Página 58 8. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL – Rulla ut slangen: Ta försiktigt ut slangen från dess plats. Efter att ha rullat ut slangen till önskad längd ska du lossa greppet en aning. På så sätt avges ett Obs! ”KLICK”-ljud när spärren aktiveras (fig. 9). Dra alltid ut stickkontakten före alla rengöringsoch Kontrollera att slangen är spärrad innan du underhållsarbeten.
  • Página 59 9. SKROTNING OCH ÅTERVINNING 8.4 Rengöring av insugsfiltret (ref.1) Insugsfiltret förhindrar att det sugs in damm och smuts. Detta filter ska rengöras minst var 100:e drifttimme. Ett igensatt insugsfilter sänker kompressorns prestanda betydligt. Enligt direktiv 2012/19/EU gällande Insugsfiltrets hus är inte avtagbart och FÅR INTE tas bort. avfallshantering för elektriska och elektroniska För att rengöra eller byta ut filterelementet räcker det att ta apparater (RAEE).
  • Página 60 Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita ● Kun et käytä kompressoria, sammuta se katkaisimesta Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä I/O laittamalla se sammutettuun asentoon “O” (OFF), ja ja noudata seuraavia turvallisuusmääräyksiä. Etsi irrota sitten pistoke pistorasiasta. ohjekirjasta ohjeet, jos olet epävarma laitteen ●...
  • Página 61 ● Varmista, että paineilman kulutus sekä paineilmakäyt- TÄRKEITÄ TIETOJA töisen työkalun ja sen (kompressoriin kytkettävien) ● Kompressori on valmistettu toimimaan teknisten liitosletkujen maksimi käyttöpaine ovat yhteensopivia tietojen kilvessä ilmoitetulla jaksottaissuhteella painesäätimeen (ei kuulu toimitukseen) asetetun paineen (esim.S3 25 % tarkoittaa 2.5 työminuuttia ja 7.5 sekä...
  • Página 62 5. ASENNUSOHJEET 6.1 Kiinnittäminen seinään Noudata vihkosessa ilmoitettuja ohjeita (kuvat 3, 4 ja 5). ● Tarkasta, onko laitteessa kuljetusvaurioita. Ilmoita ● Käytä ohjelehtistä (toimitettu mukana) mallineena mahdoliset vahingot heti kompressorin toimittaneelle kiinnitysreikien tekemistä varten (kuva 3). huolitsijalle. Irrota lehti ja laita se talteen mahdollista tulevaa ●...
  • Página 63 8. PUHDISTUS JA HUOLTO Varmista, että letku on lukkiutunut ennen kuin päästät otteen. – Letkun kiinnirullaus: löysennä lukitusta vetämällä Huomio! letkua ulospäin (kuva 10). Anna letkun rullautua Irroita verkkopistoke ennen kaikkia puhdistus- ja takaisin kiinni hallitusti seuraten siten aina siihen huoltotoimia.
  • Página 64 9. KÄYTÖSTÄPOISTO JA 8.4 Imusuodattimen puhdistaminen (viite 1) Imusuodatin estää pölyn ja lian imemisen. Tämä UUSIOKÄYTTÖ suodatin on puhdistettava vähintään 100 käyttötunnin välein. Tukkeutunut imusuodatin laskee kompressorin tehokkuutta huomattavasti. Imusuodattimen runko on pysyvästi kiinni, SITÄ EI SAA Sähkö- ja elektroniikkalaiteromun KOSKAAN irrottaa.
  • Página 65 Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση Πριν από τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις ● Όταν ο συμπιεστής δεν χρησιμοποιείται, θέστε σε λειτουργία τον διακόπτη I/O και τοποθετήστε τον στη θέση οδηγίες χρήσεις και ακολουθήστε τις παρακάτω προειδοποιήσεις. Σε περίπτωση αμφιβολίας σχετικά απενεργοποίησης...
  • Página 66 ● Δίνετε προσοχή στην εργασία που εκτελείτε. Χρησιμοποιήστε συντήρηση, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο την κοινή λογική. Μην ανεβαίνετε στον συμπιεστή. Μην σέρβις. αφήνετε τον συμπιεστή να λειτουργεί χωρίς φύλαξη. ● Η κόκκινη γραμμή στον μετρητή πίεσης αναφέρεται στη ● Μη χρησιμοποιείτε τον συμπιεστή ακουμπισμένο στο μέγιστη...
  • Página 67 5. ΣΗΜΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ Επιλέξτε τη θέση όπου θα στερεώσετε τον συμπιεστή έτσι ώστε η συσκευή να έχει αρκετό χώρο για περιστροφή ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΥΠΟΨΗ ΚΑΤΑ ΤΗ περισσότερο από 170° μοίρες και να είναι εύκολα ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ προσβάσιμος ο εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα. Για...
  • Página 68 στο επιθυμητό μήκος. – Σταματήστε τον συμπιεστή παρεμβαίνοντας Ποτέ μην τυλίγετε τον εύκαμπτο σωλήνα στον διακόπτη I/O, γυρίζοντάς τον στη θέση ανεξέλεγκτα. απενεργοποίησης “O” (OFF). – Το σύστημα εμπλοκής παράγει έναν μεταλλικό ήχο – Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό φις. κατά το ξετύλιγμα και το τύλιγμα, δεν πρόκειται για –...
  • Página 69 Για να λειτουργεί σωστά η βαλβίδα ασφαλείας όταν τη Προειδοποίηση! χρειαστείτε, πρέπει να τη χρησιμοποιείτε από καιρού εις Διατηρείτε τον συμπιεστή μόνο σε ξηρό περιβάλλον καιρό. Περιστρέψτε τον δακτύλιο μέχρι να ακούσετε τον που δεν είναι προσβάσιμο από μη εξουσιοδοτημένα πεπιεσμένο...
  • Página 70 Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości Przed użytkowaniem urządzenia należy uważnie W każdym razie, zawsze musi to robić osoba o przeczytać jego instrukcje obsługi i przestrzegać porównywalnych kwalifikacjach, tak aby nie dopuścić następujących uwag.
  • Página 71 farmaceutycznej, spożywczej lub szpitalnej, chyba że do momentu, aż w zbiorniku wytworzy się takie ciśnienie. zostało poddane specjalnym obróbkom. Nie może być Nie należy próbować usunąć ani wyregulować tego także stosowane do napełniania butli podwodnych. urządzenia zabezpieczającego. ● Nie zasłaniać wlotów powietrza na sprężarce. Wszelkie regulacje zaworu mogą...
  • Página 72 5. WSKAZÓWKI DO USTAWIANIA Abu uzyskać dobrą wentylację i skuteczne chłodzenie, ważne jest, aby sprężarka znajdowała się co najmniej 50 ● Należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostałouszkodzone cm od ścian i/lub przeszkód (rys. 2), z wyjątkiem ściany, na podczas transportu. Ewentualneszkody zgłosić której jest zamocowana.
  • Página 73 8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA razie problemów z mechanizmem, skontaktować się z serwisem. – Rozwijanie przewodu: ostrożnie wyjąć przewód Uwaga! z wnęki; po rozwinięciu przewodu na wymaganą Przed rozpoczęciem każdej pracy związanej długość lekko zwolnić chwyt, a kiedy będzie słychać zkonserwacją czyszczeniem wyjąć...
  • Página 74 aż będzie słychać uchodzące sprężone powietrze (Rys. Jeżeli sprężarka pozostaje nieużywana przez dłuższy 12). Następnie ją ponownie zakręcić. czas, przed jej ponownym użyciem sprawdzić Zawór bezpieczeństwa i obszar dookoła niego utrzymywać najpierw, czy dobrze działa. zawsze w czystości, bez przeszkadzających przedmiotów. 9.
  • Página 75 Sačuvajte ove upute za upotrebu za buduću upotrebu Prije stavljanja u pogon morate pažljivo pročitati ● Kad kompresor nije u upotrebi, pritisnite prekidač I/O i uputstva za uporabu i pridržavajte se slijedećih stavite ga u položaj isključeno “O” (OFF), a zatim iskopčajte upozorenja.
  • Página 76 ● Kod korištenja komprimiranog zraka za razne upotrebe STVARI KOJE OBAVEZNO TREBATE ZNATI za koje je predviđen (napuhavanje, puhanje, pneumatski ● Kako bi izbjegli prekomjerno pregrijavanje električnog alati itd.) podrazumijeva se poznavanje i poštivanje propisa motora, kompresor je konstruiran za rad uz prekide predviđenih za svaki pojedinačni slučaj.
  • Página 77 5. UPUTE ZA POSTAVLJANJE 6.1 Pričvršćivanje na zid Pridržavajte se specifikacija navedenih u ovoj knjižici (slike ● Provjerite uredjaj s obzirom na transportne štete. 3, 4 i 5). Morebitne štete odmah javite transportnom poduzeću ● Upotrijebite list s uputama (dostavljen uz uređaj), koje je dostavilo kompresor.
  • Página 78 8. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE – Namatanje cijevi: popustite blokadu povlačenjem cijevi prema van (sl. 10). Pustite cijev neka se namota na kontrolirani način, prateći je sve do se Pozor! potpuno ne vrati na namatač. Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite mrežni ●...
  • Página 79 9. ZBRINJAVANJE I RECIKLIRANJE 8.4 Čišćenje filtra usisa (ref.1) Filtar usisa sprječava ulaz prašine i prljavštine. Ovaj filtar treba čistiti barem svakih 100 radnih sati. Začepljeni filtar usisa značajno smanjuje radni učinak kompresora. Tijelo filtra usisa ne može se odvojiti, NIKAD SE NE SMIJE U skladu s Direktivom 2012/19/EU o skidati.
  • Página 80 Ta navodila za uporabo skrbno shranite zaradi poznejše uporabe ● Na koncu vsake uporabe cev popolnoma navijte in jo Pred zagonom je potrebno skrbno prebrati navodila za uporabo in natančno slediti navodilom v nadaljevanju. vstavite v ohišje; na ta način boste kolut zaščitili pred V slučaju nejasnosti glede obratovanja ponovno nepotrebno in dolgotrajno napetostjo.
  • Página 81 ● Uporaba stisnjenega zraka za različne namene KAJ NAJ BI OBVEZNO VEDELI (napihovanje, pihanje, pnevmatsko orodje itd.) zahteva ● Ta kompresor je predviden za prekinjajoče poznavanje in upoštevanje predpisov, ki so določeni za obratovanje, pod pogoji navedenimi na napisni tablici posamezne primere.
  • Página 82 5. NAPOTKI ZA POSTAVITEV pomembno, da je kompresor oddaljen najmanj 50 cm od katere koli stene oziroma ovire (slika 2), razen stene, na KOMPRESORJA katero je kompresor pritrjen. ● Preglejte kompresor zaradi eventuelnih poškodb med 6.1 Pritrditev na steno transportom. Eventuelne poškodbe takoj sporočite Upoštevajte specifikacije, navedene v tem priročniku (slike transportnemu podjetju, ki je izvršilo izdobavo 3, 4 in 5).
  • Página 83 8. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Preden spustite cev, se prepričajte, da je cev blokirana. – Navijanje cevi: zaklep sprostite tako, da izvlečeno Pozor! cev potegnete navzven (slika 10). Pustite, da se Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli potegnite cev nadzorovano navije in jo spremljajte, dokler se električni omrežni vtikač...
  • Página 84 9. ODSTRANJEVANJE IN RECIKLAŽA 8.4 Čiščenje sesalnega filtra (ref.1) Sesalni filter preprečuje vsesavanje prahu in umazanije. Ta filter je treba očistiti vsaj vsakih 100 ur delovanja. Zamašen sesalni filter znatno zmanjša zmogljivost kompresorja. Telo sesalnega filtra je fiksno in GA NE SMETE NIKOLI V skladu z Direktivo 2012/19/EU odstraniti.
  • Página 85 Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati kapcsoló segítségével és állítsa kikapcsolt állásba O (OFF), majd húzza ki a dugót a konnektorból. útmutatót és az alábbi utasításokat. Ha kételyei merülnek fel a gép működésével kapcsolatban, ●...
  • Página 86 ● A sűrített levegő különböző tervezett célokra (felfújás, TUDNIVALÓK fúvás, pneumatikus szerszámok stb.) történő ● A kompresszor a gyártásának megfelelően a felhasználása megköveteli az egyes esetekre előírt műszaki adatokat tartalmazó technikai adat táblán szabályok ismeretét és betartását. meghatározott kihagyási aránnyal működik (például S3 ●...
  • Página 87 5. UTASÍTÁS A KÉSZÜLÉK A megfelelő szellőzés és a hatékony hűtés érdekében fontos, hogy a kompresszor legalább 50 cm távolságra FELÁLLÍTÁSÁHOZ legyen minden faltól és/vagy akadálytól (2. ábra), kivéve a ● Vizsgálja felül a készüléket nem e sérült meg a szállításnál. kompresszor rögzítési helyéül szolgáló...
  • Página 88 8. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Ha a zaj többszöri alkalmazás után változik és/vagy ha a mechanizmussal probléma van, forduljon az ügyfélszolgálathoz. Figyelem! – A cső letekerése: óvatosan húzza ki a csövet a Tisztítás és karbanartási munkálatok előtt kihúzni a helyéről; a megfelelő hosszúságú tömlő letekerése hálózati csatlakozót.
  • Página 89 9. MEGSEMMISÍTÉS ÉS 8.4 A szívószűrő tisztítása (1. hiv.) A szívószűrő megakadályozza a por és a szennyeződés ÚJRAHSZNOSÍTÁS beszívását. Ezt a szűrőt legalább 100 üzemóránként meg kell tisztítani. Az eltömődött szívószűrő jelentősen csökkenti a kompresszor teljesítményét. A szívószűrő testét nem lehet eltávolítani, SOHA NEM Az elektromos és elektronikus SZABAD kivenni.
  • Página 90 Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít. Před použitím si pozorně přečtěte pokyny pro obsluhu ● Na konci každého použití hadici zcela sviňte a vložte ji a dodržujte níže uvedená upozornění. V případě do krytu;...
  • Página 91 ● Zkontrolujte, zda spotřeba vzduchu a maximální provozní CO JE TŘEBA VĚDĚT tlak pneumatického nářadí a (s kompresorem) použitých ● Tento kompresor je vyroben tak, aby fungoval spojovacích potrubí odpovídají tlaku nastavenému na přerušovaně v poměru uvedeném na štítku regulátoru tlaku (není součástí dodávky) a množství s technickými údaji (např.
  • Página 92 5. POKYNY K UMÍSTĚNÍ 6.1 Upevnění na stěnu Dodržujte specifikace uvedené v tomto návodu (obrázky ● Překontrolujte přístroj, zda nebyl při transportu poškozen. 3, 4 a 5). Případné škody ihned nahlásit dopravci, který kompresor ● Použijte list s pokyny (je součástí dodávky) jako šablonu a dodal.
  • Página 93 8. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před uvolněním držadla se ujistěte, že je hadice zablokovaná . – Navíjení hadice: uvolněte blokování zatažením Pozor! za nataženou hadici směrem ven (obr. 10). Nechte Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi hadici kontrolovaně se navinout, přičemž ji doprová- vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
  • Página 94 9. LIKVIDACE A RECYKLACE 8.4 Čištění sacího filtru (č. 1) Sací filtr zabraňuje nasávání prachu a nečistot. Tento filtr se musí čistit nejméně každých 100 provozních hodin. Za- nesený sací filtr výrazně snižuje výkon kompresoru. V souladu se směrnicí 2012/19/EU Tělo sacího filtru je nepohyblivé, NIKDY SE NESMÍ...
  • Página 95 Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť Pred prácou s kompresorom si pozorne prečítajte ● Keď sa kompresor nepoužíva, prepnite prepínač I/O a návod na použitie a dodržujte nasledovné upozornenia uveďte ho do polohy vypnutý „O“ (VYPNUTÝ). Potom vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
  • Página 96 ● Nepoužívajte kompresor umiestnený na podlahe. ● Počas operácie napojenia pneumatického prístroja na ● Na kompresor neklaďte ťažké veci a/alebo predmety rúrku stlačeného vzduchu dodávaného z kompresora, (napr. kvetináče atď.). je absolútne dôležité prerušiť prúd vzduchu vo výstupe zo samotnej rúrky. ČO TREBA VEDIEŤ...
  • Página 97 akejkoľvek steny a/alebo prekážky (obr. 2), s výnimkou 5. POKYNY PRE UMIESTNENIE samotnej steny, na ktorej je kompresor upevnený. PRÍSTROJA 6.1 Upevnenie na stenu ● Skontrolujte prípadné poškodenie transportom. Akékoľvek Dodržujte špecifikácie uvedené v tomto návode (obrázky poškodenia ihneď ohláste dopravnej spoločnosti, ktorá 3, 4 a 5).
  • Página 98 8. ČISTENIE A ÚDRŽBA – Odvíjanie hadice: opatrne vyberte hadicu z uloženia; po odvinutí potrebnej dĺžky hadice mierne povoľte držadlo. Týmto spôsobom, keď zaznie Pozor! kliknutie, dôjde k aktivácii blokovania (obr. 9). Pred všetkými čistiacimi ate kábel zo siete. Pred uvoľnením držadla sa uistite, že je hadica Pozor! zablokovaná..
  • Página 99 9. LIKVIDÁCIA A RECYKLÁCIA 8.4 Čistenie sacieho filtra (č. 1) Sací filter zabraňuje nasávaniu prachu a nečistôt. Tento filter sa musí čistiť najmenej každých 100 prevádzkových hodín. Zanesený sací filter výrazne znižuje výkon kompresora. V súlade so smernicou 2012/19/EÚ Telo sacieho filtra je nepohyblivé, NIKDY SA NESMIE o zneškodňovaní...
  • Página 100 Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора Прежде чем приступить к эксплуатации ● Когда компрессор не используется, следует воздействовать на выключатель I/O и перевести его в компрессора, внимательно изучите данное руководство. Также обращайтесь к нему при положение выключено “O” (OFF), затем вынуть вилку возникновении...
  • Página 101 устройство предварительной подготовки воздуха. Любые регулировки данного клапана могут нанести Нельзя применять компрессор для наполнения серьезный ущерб. Если данное устройство требует аквалангов. ремонта или техобслуживания, обратитесь в ● Не закрывать вентиляционные отверстия компрессора. авторизованный сервисный центр. ● Уд ел я т ь в н и м а н и е в ы п ол н я е м о й р а б от е . ●...
  • Página 102 5. УКАЗАНИЯ К УСТАНОВКЕ устройства более чем на 170° градусов и можно было легко достичь шланга сжатого воздуха. ● Проверьте устройство на наличие повреждений во Для обеспечения хорошей вентиляции и эффективного время транспортировки. О имеющихся повреждениях охлаждения важно, чтобы компрессор находился на необходимо...
  • Página 103 – Системой блокировки при разматывании и выключения “O” (OFF). наматывании производится металлический звук; – извлечь вилку из розетки; это не является дефектом. – опустошить бак. Если после многочисленных использований 8. ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ звук изменяется и/или возникают проблемы с механизмом, следует обратиться в сервисный центр.
  • Página 104 Запрещено изменять регулировку предохранительного Если компрессор не работает в течение клапана. Для того, чтобы предохранительный клапан при длительного времени, необходимо проверить его необходимости сработал, его нужно время от времени работоспособность перед началом использования. приводить в действие. Повернуть зажимное кольцо, пока не...
  • Página 105 Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov Før bruk må du lese bruksanvisningen nøye. MÅ GJØRE IKKE TING SOM DU Overhold følgende sikkerhetsregler. Slå opp i ● Du må aldri rette luftstrålen mot personer, dyr eller din denne bruksanvisningen i tvilstilfeller vedrørende egen kropp (bruk vernebriller for å...
  • Página 106 ● Bruk av komprimert luft til de forskjellige bruksområdene TING SOM DU MÅ VITE (oppblåsing, blåsing, pneumatisk utstyr, osv.) krever ● Denne kompressoren er laget for å fungere med det kunnskap og respekt for normene som forutsettes i hvert driftsforholdet som er spesifisert på merkeskiltet med enkelt tilfelle.
  • Página 107 5. PUNKTER Å LEGGE MERKE For å oppnå god lufting og effektiv nedkjøling er det viktig at kompressoren befinner seg på en avstand på minst 50 TIL NÅR DU MONTERER cm fra vegger og/eller hindringer (fig. 2), med unntak av KOMPRESSOREN selve muren hvor kompressoren er festet.
  • Página 108 8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD – Utrulling av slangen: trekk slangen forsiktig ut av rommet for oppbevaring; etter å ha rullet ut den nødvendige slangelengden, løsne grepet noe, på Advarsel! dette viset, når du hører et ”KLIKK”, er sperren Trekk ut støpselet før du foretar noe som helst innkoblet (fig.
  • Página 109 9. AVHENDING OG RESIRKULERING 8.4 Renhold av sugefilteret (ref.1) Sugefilteret hindrer at støv og skitt suges opp. Dette filteret må gjøres rent minst hver 100 driftstime. Et tett sugefilter reduserer kompressorens effektivitet betydelig. Sugefilterets kropp kan ikke beveges, DET MÅ ALDRI I tråd med Direktivet 2012/19/ fjernes.
  • Página 110 Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz Kullanımdan önce kullanma kılavuzunu dikkatlice YAPILMAMASI GEREKENLER okuyunuz ve herhangi bir tereddüt halinde bu kılavuza ● Hiç bir zaman hava püskürtmeyi kişilere, hayvanlara ve bakınız. kendi vücudunuza doğru yöneltmeyin (Püskürtmeden Tüm belgeleri kompresörü kullanan tüm kişilerin dolayı...
  • Página 111 ● Basınçlı havanın öngörülen farklı şekillerde kullanımı BİLİNMESİ GEREKENLER (şişirme, üfleme, pnömatik aletler, vb.) her bir duruma ● Bu kompresör, (örneğin S3 25 % 2.5 dakika çalışmayı özgü öngörülen kuralların tanınmasını ve bunlara ve 7.5 dakika molayı ifade eder) elektrikli motorun aşırı uyulmasını...
  • Página 112 5. KOMPRESÖRÜ KURARKEN monte edildiği duvar hariç olmak üzere, en az 50cm uzaklıkta olması önemlidir. DIKKAT EDILECEK NOKTALAR 6.1 Duvara montaj ● Makineyi nakliye hasarı emareleri için inceleyin. Herhangi Bu kılavuzda belirtilen koşullara (şekil 3, 4 ve 5) uyun. bir hasarı derhal kompresörü teslim eden firmaya bildirin. ●...
  • Página 113 8. TEMIZLIK VE BAKIM çözdükten sonra, prizi hafifçe gevşetin, bu şekilde “KLİK” sesi duyulduğunda hortumun bu uzunlukta durdurulduğu (şek. 9) onaylanmış olur. Uyarı! Hortumun prizi bırakmadan önce durdurulmuş Makinede herhangi bir temizlik ve bakım çalışması olduğundan emin olun. yapmadan önce güç kablosunu çekin. –...
  • Página 114 9. BERTARAF VE GERI DÖNÜŞÜM 8.4 Aspirasyon filtresini temizleme (ref. 1) Aspirasyon filtresi toz ve kirin aspire edilmesini önler. Bu filtre en az her 100 çalışma saatinde bir temizlenmelidir. Tıkanmış bir aspirasyon filtresi kompresörün performansını Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar önemli ölçüde düşürür.
  • Página 115 Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor Înainte de utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile şi CE TREBUIE SĂ EVITAŢI respectaţi indicaţiile date. În caz de neclarităţi cu ● Nu îndreptaţi niciodată jetul de aer către persoane, animale privire la modul de funcţionare.
  • Página 116 şi 7,5 minute de pauză). Dacă intervine o problemă de ● Performanţa compresorului este garantată pentru acest fel şi dacă temperatura ridicată a fost cauzată de funcţionarea între 0 şi 1000 de metri deasupra nivelului o absorbţie excesivă de curent, atunci protecţia termică mării.
  • Página 117 5. INDICAŢII DE AMPLASARE 6.1 Fixarea pe perete Respectaţi instrucţiunile din acest manual (figurile 3, 4 şi ● Verificaţi aparatul de eventualele deteriorări pe timpul transportului. Deteriorările respective se vor transmite ● Utilizaţi fişa cu instrucţiuni (furnizată în pachet) imediat firmei transportoare care a livrat compresorul. ş...
  • Página 118 8. CURĂŢIREA ŞI ÎNTREŢINEREA – Derularea furtunului: scoateţi cu grijă furtunul din locaş; după ce aţi derulat furtunul la lungimea necesară, eliberaţi-l puţin; astfel, blocarea se Atenţie! efectuează când se aude un clic (fig. 9). Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire şi întreţinere se Înainte de a-l elibera, verificaţi blocarea va scoate ştecherul din priză.
  • Página 119 9. ÎNDEPĂRTAREA ŞI RECICLAREA 8.4 Curăţarea filtrului de aspiraţie (ref.1) Filtrul de aspiraţie împiedică aspirarea prafului şi murdăriei. Acest filtru trebuie curăţat cel puţin la 100 de ore de funcţionare. Filtrul de aspiraţie înfundat reduce semnificativ eficienţa compresorului. Conform Directivei 2012/19/UE cu Corpul filtrului de aspiraţie nu este detaşabil, NU TREBUIE privire la eliminarea deşeurilor de echipamente NICIODATĂ...
  • Página 120 Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще. Преди употреба прочетете внимателно обслужване, или от лице с подобна квалификация, за да се предотвратят каквито и да било рискове. ръководството по експлоатация и спазвайте следните упътвания. Използвайте настоящото ●...
  • Página 121 Бъдете благоразумни. Не се качвайте никога на ● Червеното деление върху уреда за измерване на компресора. Не оставяйте работещия компресор без налягане се отнася за максималното работно налягане надзор. на резервоара. То не се отнася до регулираното ● Не използвайте компресора, поставен на пода. налягане.
  • Página 122 5. УКАЗАНИЯ ЗА МОНТАЖА охлаждане, е важно компресорът да е на разстояние от поне 50 см от всяка стена и/или препятствие (фиг. 2), с ● Проврт урда за транспортни поврди. Eвнтуалнит поврди изключение на стената, на която е закрепен. с съобщават вднага на транспортното прдприяти, кото 6.1 Фиксиране...
  • Página 123 8. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА – Развиване на маркуча: извадете внимателно маркуча от корпуса; след като развиете необходимата дължина маркуч, разхлабете леко Внимание! захвата, по този начин, когато се чуе щракване, се Преди всяка работа по почистването и включва блокиращият механизъм (фиг. 9). поддръжката...
  • Página 124 9. ЕКОЛОГОСЪОБРАЗНО 8.4 Почистване на смукателния филтър (ук.1) ОТСТРАНЯВАНЕ И РЕЦИКЛИРАНЕ Смукателният филтър предотвратява засмукване на прах и мръсотии. Този филтър трябва да се почиства на всеки 100 работни часа. Запушеният смукателен филтър намалява значително ефективността на компресора. В съответствие с Директива Тялото...
  • Página 125 Ova uputstva za upotrebu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristili Pre korišćenja pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu ● Nakon svake upotrebe, u potpunosti namotajte crevo i držite se sledećih upozorenja. Koristite ovaj priručnik i pridržite ga dok se ne namota na svoje ležište; na taj u slučaju sumnji o funkcionisanju.
  • Página 126 ● Upotreba komprimovanog vazduha u nepredviđene STVARI KOJE TREBA OBAVEZNO ZNATI namene (pumpanje, duvanje, pneumatski alati itd) zahteva ● Kako bi izbegli prekomerno pregrijavanje električnog poznavanje uređaja i poštovanje predviđenih propisa za motora, kompresor je konstruiran za rad uz prekide svaki pojedinačni slučaj upotrebe.
  • Página 127 5. UPUTSTVA ZA POSTAVLJANJE 6.1 Pričvršćivanje na zid Pratite specifikacije navedene u ovoj brošuri (slike 3, 4 i 5). ● Proverite uređaj na transportna oštećenja. Eventuelne ● Koristite brošuru sa uputstvima (dostavljenu u štete odmah prijavite transportnom preduzeću koje je pakovanju), kao šablon za označavanje tačaka kompresor dopremilo.
  • Página 128 8. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE polako popustite povlačenje dok se ne čuje zvuk „KLIK“, što označava da se aktivirala blokada (slika 9). Uverite se da je crevo blokirano pre nego što Pažnja! ga pustite. Pre svih poslova čišćenja i održavanja izvucite mrežni –...
  • Página 129 9. ZBRINJAVANJE I RECIKLOVANJE 8.4 Čišćenje usisnog filtera (ref.1) Usisni filter sprečava usisavanje prašine i prljavštine. Ovaj filter mora da se čisti najmanje na svakih 100 sati rada. Začepljen usisni filter značajno smanjuje efikasnost kompresora. U skladu sa Direktivom 2012/19/EU Kućište usisnog filtera nije predviđeno za pomeranje, NE o odlaganju otpada električne i elektronske SME NIKADA da se uklanja.
  • Página 130 Išsaugokite šią vartotojo instrukciją, kad ateityje galėtumėte ja pasinaudoti Prieš naudojimą perskaityti instrukcijų vadovėlį, KO NEGALIMA DARYTI tam kad būtų remiamasi sekančiomis pastabomis. ● Niekada nenukreipkite suspausto oro srovės į žmones, Pasitikrinti tuo atveju, kai dvejojate dėl veikimo. gyvūnus arba į save (Naudoti apsauginius akinius tam, kad Išsaugoti visus dokumentus tam, kad bet kuris asmuo apsaugotumėte akis nuo oro srovės pakeltų...
  • Página 131 ● Patikrinkite, ar naudojamo pneumatinio įrankio ir jun- PRIVALOMA ŽINOTI giamųjų žarnų (su kompresoriumi) oro sąnaudos ir ● Šis kompresorius nėra skirtas nepertraukiamam didžiausias darbinis slėgis atitinka slėgio reguliatoriuje darbui. Kad neperkaistų elektros variklis, kompresorius (nepridedamas) nustatytą slėgį ir kompresoriaus tiekia- turi veikti su pertraukomis, kaip nurodyta ant mo oro kiekį.
  • Página 132 5. KOMPRESORIAUS MONTAVIMO 6.1 Tvirtinimas prie sienos Laikykitės šioje knygelėje pateiktų specifikacijų (3, 4 ir 5 NURODYMAI pav.). ● Patikrinkite ar mašina po transportavimo nėra apgadinta. ● Naudokite instrukcijų lapą (pridedamas) kaip šabloną, Jei pastebėsite žalą, nedelsiant susisiekite su kompresorių kad pažymėtumėte tvirtinimo skylių...
  • Página 133 8. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA – Žarnos suvyniojimas: atlaisvinkite užraktą traukdami ištraukiamąją žarną į išorę (10 pav.). Leiskite žarnai vyniotis laikydami ją tol, kol ji bus Dėmesio! visiškai įtraukta į vyniotuvą. Prieš atlikdami priežiūros ir valymo darbus, išjunkite ● Įstatykite maitinimo laido kištuką į tinkamą kištukinį lizdą ir visus prietaisus.
  • Página 134 9. ŠALINIMAS IR PERDIRBIMAS 8.4 Įsiurbimo filtro valymas (1 nuor.) Įsiurbimo filtras apsaugo nuo dulkių ir nešvarumų įsiurbimo. Šį filtrą reikia valyti ne rečiau kaip kas 100 darbo valandų. Užsikimšęs įsiurbimo filtras labai sumažina kompresoriaus Vadovaujantis Direktyva 2012/19/ES dėl efektyvumą. Siurbimo filtro korpusas yra nenuimamas, jo NEGALIMA elektros ir elektroninės įrangos atliekų...
  • Página 135 Hoidke käesolev kasutusjuhend alles, et saaksite seda tulevikus kasutada Enne kasutamist lugege läbi kasutusjuhend selleks, et MIDA EI TOHIKS TEHA tugineda järgmistele märkustele. ● Ärge suunake suruõhku inimeste, loomade ega ka enda Kontrollige, juhul, kahtlusi seoses kehaosade suunas. (Töötades kasutage kaitseprille tegutsemisega.
  • Página 136 ● Veenduge, et kasutatava suruõhuseadme ning seda MIDA PEAB KINDLASTI TEADMA kompressoriga ühendavate suruõhuvoolikute õhukulu ● Käesolev kompressor on valmistatud tööks tehnilisel ja maksimaalne töörõhk vastavad kompressori edasta- plaadil ära toodud vastavate vaheaegadega (näiteks S3 tava õhukoguse ja rõhuregulaatori abil (ei tarnita koos 25 % tähistab 2.5 minutit tööd ja 7.5 minutit vaheaega), kompressoriga) seadistatud rõhule.
  • Página 137 5. ÜLESSEADMISJUHISED 6.1 Kinnitamine seinale Järgige käesolevas juhendis toodud juhiseid (joonised 3, ● Kontrollige, kas seadmel on transpordikahjustusi. Teavitage 4 ja 5). võimalikest kahjustustest koheselt transpordiettevõtet, ● Kasutage juhiste lehte (tarnitakse koos seadmega) mille kaudu kompressor tarniti. šabloonina paigaldamiseks vajalike aukude puurimiseks ●...
  • Página 138 8. PUHASTAMINE JA TEHNILINE Enne vooliku lahtilaskmist veenduge, et see on lukustunud. HOOLDUS – Vooliku sisestamine: vabastage lukustus, tõmmates voolikut väljapoole (joonis 10). Laske Tähelepanu! voolikul trumlisse siseneda, hoides voolikut kerge Enne igat puhastus- ja hooldustööd tõmmake pistik pinge all, kuni kogu voolik on keritud trumlisse. pistikupesast välja.
  • Página 139 9. JÄÄTMEKÄITLUS JA 8.4 Õhu sissevõtufiltri (tähis 1) TAASKASUTUS puhastamine Õhu sissevõtufilter takistab tolmu ja prügi sisseimemist. Seda filtrit tuleb puhastada vähemalt iga 100 töötunni järel. Õhu sissevõtufiltri ummistumine vähendab olulisel määral kompressori jõudlust. Vabandust, õige lause on siin: Õhu sissevõtufiltri korpus ei ole eemaldatav ning seda EI Kooskõlas direktiiviga 2012/19/EL elektri- ja VÕI kunagi lahti võtta.
  • Página 140 Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā. Pirms lietošanas izlasiet instrukciju rokasgrāmatu, lai KO NEDRĪKST DARĪT varētu vadīties pēc sekojošām piezīmēm. Pārbaudiet ● Nekad nepavērsiet gaisa strūklu pret cilvēkiem, savas darbības gadījumos, ja šaubāties par tām. dzīvniekiem vai pret sevi (Lietojiet aizsargbrilles, lai Saglabājiet visus dokumentāciju, lai jebkura persona, pasargātu acis no gaisa plūsmas pacelto svešķermeņu kas lieto kompresoru varētu pirms lietošanas ar to...
  • Página 141 ● Pārbaudiet, vai izmantojamā pneimatiskā instrumenta un LIETAS, PAR KURĀM IR JĀZINA savienošanas cauruļu (ar kompresoru) gaisa patēriņš un ● Šis kompresors ir ražots, lai atbilstoši strādātu ar maksimālais darba spiediens ir saderīgi ar to spiedienu, pārtraukumiem, kas ir norādīti tehnisko datu plāksnītē kāds ir iestatīts uz spiediena regulatora (komplektā...
  • Página 142 5. PUNKTI, KURI JĀŅEM VĒRĀ, 6.1 Stiprināšana pie sienas Ievērojiet šajā rokasgrāmatā norādītās specifikācijas (3., UZSTĀDOT KOMPRESORU 4. un 5. attēls). ● Pārbaudiet, vai mašīnai nav transportēšanas bojājumu ● Izmantojiet instrukciju lapu (iekļauta komplektā) par pazīmju. Nekavējoties ziņojiet par bojājumiem šablonu, lai atzīmētu vietas stiprināšanai nepieciešamo uzņēmumam, kas piegādāja kompresoru.
  • Página 143 8. TĪRĪŠANA UN APKOPE Pirms tvēriena atlaišanas pārliecinieties, vai caurule ir bloķēta.. – Caurules saritināšana: atlaidiet bloku, pavelkot Brīdinājums! caurules pagarinājumu virzienā uz ārpusi (10. att.). Atvelciet elektroapgādes vadu, pirms veikt iekārtas Ļaujiet šļūtenei kontrolēti saritināties atpakaļ, to tīrīšanas un apkopes darbus. pieturot, līdz tā...
  • Página 144 9. UTILIZĀCIJA UN OTRREIZĒJĀ 8.4 Iesūkšanas filtra tīrīšana (1. atsauce) Iesūkšanas filtrs novērš putekļu un netīrumu iesūkšanu. PĀRSTRĀDE Šis filtrs jātīra vismaz ik pēc 100 ekspluatācijas stundām. Aizsērējis iesūkšanas filtrs ievērojami samazina kompresora veiktspēju. Iesūkšanas filtra korpuss ir nekustīgs, to NEKAD Saskaņā...
  • Página 145 memo...
  • Página 146 memo...
  • Página 147 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Preserve this handbook for future reference Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på...
  • Página 148 Stanley ® and the Stanley logo are registered trade marks of Stanley Black & Decker, Inc. or an affiliate thereof and are used under license. Manufactured by: FNA S.p.A. - Via Einaudi 6, Robassomero (TO) Italy.