Página 4
ISTRUZIONI PER L’USO • Utilizzare SOLO parti di ricambio fornite o approvate dal fabbricante. IMPORTANTE - LEG- • NON applicare al prodotto acces- sori NON forniti dal costruttore. GERE ATTENTAMEN- Eventuali modifiche apportate ai TE E CONSERVARE prodotti sollevano il costruttore da ogni responsabilità.
Página 5
COMPONENTI a un altro prodotto, che potrebbe Nell’imballo è presente: • una sacca porta bambini semirigida con capote presentare un rischio di strango- • rivestimento interno lamento, ad es. spaghi, corde per • una copertina • un materassino tende/persiane. • Il surriscaldamento può mettere in CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
Página 6
sarla con gli appositi bottoni (Fig. 5). Per rimuovere il tessile interno della sacca porta bambini Per una maggiore protezione del bambino da vento e fred- occorre agire sulla cerniera perimetrale (Fig. 2). do, sollevare la patella tessile e vincolarla con gli appositi Per rivestire la sacca porta bambini seguire le operazioni bottoni presenti sulla copertina (Fig.
Página 7
INSTRUCTIONS FOR USE • Always be aware of the risk of open fires and other sources of heat, such IMPORTANT – READ as electric stoves, gas stoves etc. Never leave the carry cot in the vi- CAREFULLY cinity of these heat sources. •...
Página 8
Do not bleach 30° C • This carry cot is only compatible Do not tumble dry with the SEETY stroller. • Do not leave anything inside the Do not iron carry cot that might reduce its Do not dry clean depth.
Página 9
tors” both show the colour red. REMOVING THE CARRY COT FROM THE STROLLER 10. With the handle locked in the vertical position (carrying position) press the buttons on the sides of the plastic adaptors (Fig. 9) and lift it off the frame (Fig. 9A). WARNING: The fastening and releasing operations can be carried out with your child inside the carry cot;...
Página 10
MODE D’EMPLOI par le fabricant. • Ne pas installer d’accessoires non four- IMPORTANT – À LIRE nis par le fabricant du produit. Toute modification du produit dégage le fa- ATTENTIVEMENT ET bricant de toute responsabilité. À CONSERVER POUR • Tenir compte des risques dérivant de flammes ou d’autres sources de cha- RÉFÉRENCE ULTÉ-...
Página 11
Ne pas sécher en machine • Cette nacelle est compatible uni- Ne pas repasser quement avec la poussette SEETY. • Ne laisser aucun objet dans la na- Ne pas laver à sec celle pouvant réduire sa profondeur.
Página 12
verte pour l’aération accrue de la nacelle (Fig. 7). FIXATION DE LA NACELLE À LA POUSSETTE Pour attacher la nacelle, il est nécessaire d’ôter l’assise de la poussette ou le siège-auto, le cas échéant. 9. Saisir la poignée en position de transport (verticale et bloquée) et positionner la nacelle dans les raccords la- téraux en plastique de la poussette en plaçant la zone des pieds vers la poignée, poser la nacelle sur le châssis...
Página 13
GEBRAUCHSANLEITUNG • WARNUNG: Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der WICHTIG – LESEN Nähe des Kinderwagenaufsatzes spielen. SIE DIE ANLEITUNG • WARNUNG: Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Teile gebro- SORGFÄLTIG chen oder eingerissen sind oder BENUTZUNG fehlen. • Nur Ersatzteile verwenden, die vom BEWAHREN Hersteller geliefert oder genehmigt SIE SIE FÜR SPÄTE-...
Página 14
• Dieser Kinderwagenaufsatz ist nur Es wird empfohlen, beim Waschen die Angaben auf dem Pflegeetikett zu beachten. mit dem Sportwagen SEETY kom- Sollte es erforderlich sein, die Polsterung der Matratze zu patibel. waschen, wird empfohlen, diese vor der erneuten Verwen- dung vollständig trocknen zu lassen.
Página 15
(Transportstellung) drücken Sie die seitlichen Tasten Nicht chemisch reinigen an den Kunststoffadaptern (Abb. 9) und heben Sie den Aufsatz an (Abb. 9A). WARTUNG WARNUNG: Das Befestigen und Abnehmen des Kinder- Nicht in Wasser tauchen. Die Kunststoffteile regelmäßig mit wagenaufsatzes kann auch dann vorgenommen werden, einem feuchten Tuch reinigen und von Staub und Stand wenn sich das Kind darin befindet.
Página 16
INSTRUCCIONES DE USO desgarrada. • Utilice solamente piezas de recam- IMPORTANTE – LEER bio suministradas o aprobadas por el fabricante. INTRUCCIO- • No aplique al producto accesorios CUIDADOSA- que no hayan sido suministrados por el fabricante. Cualquier modi- MENTE ANTES DEL ficación a los productos exime al fabricante de toda responsabilidad.
Página 17
• Este capazo para bebés solo es Lavar a mano con agua fría compatible con la silla de paseo 30° C SEETY. No usar lejía 30° C • No deje dentro del capazo ningún No secar en secadora...
Página 18
frío, levante la solapa de tela y fíjela con los respectivos bo- diciones normales de uso, conforme a las instrucciones tones ubicados en el cubrepiernas (Fig. 5A). de uso. Por lo tanto, la garantía no se aplicará en caso de daños derivados del mal uso, desgaste o accidentes.
Página 19
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • AVISO: Não utilizar se alguma par- te estiver partida, solta ou faltar. IMPORTANTE – LER • Utilize exclusivamente peças de substituição fornecidas ou aprova- CUIDADOSAMEN- das pelo fabricante. TE AS INSTRUÇÕES • Não aplique no produto acessó- rios não fornecidos pelo fabricante.
Página 20
30° C • Esta alcofa é compatível apenas Não usar lixívia 30° C com o carrinho de passeio SEETY. Não secar na máquina • Não deixe no interior da alcofa ne- nhum objeto que possa reduzir a Não passar a ferro sua profundidade.
Página 21
ALÇA DE TRANSPORTE específicas das normas nacionais aplicáveis no país de 6. A alça pode ser rebatida. Para realizar esta operação, é aquisição. necessário carregar simultaneamente nos botões exis- tentes no interior das articulações da capota e empurrar a alça para baixo (Fig. 6). CAPOTA 7.
Página 22
NÁVOD K POUŽITÍ • Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo dodáno výrobcem. DŮLEŽITÉ: PŘED PO- Výrobce nenese žádnou odpověd- nost za případné změny provede- UŽITÍM SI PŘEČTĚTE né na výrobcích. POZORNĚ NÁVOD A • Mějte na paměti nebezpečí prame- nící z otevřeného ohně nebo jiných USCHOVEJTE zdrojů...
Página 23
Nebělte 30° C aby byla obrácena směrem k rodičům. Nesušte v sušičce • Tato přenosná korbička je kompati- Nežehlete bilní pouze s kočárkem SEETY. • V přenosné korbičce nenechávejte Nečistěte za sucha chemicky žádný předmět, který by mohl sní- ÚDRŽBA žit její hloubku. Neponořujte do vody. Plastové díly pravidelně čistěte vlh- kým hadříkem a udržujte je bez prachu a písku, aby nedo-...
Página 24
dolů (obr. 6). BOUDA 7. Na přenosné korbičce je látková bouda integrovaná do rámu a rukojeti. Pro sklopení boudy viz odstavec 6. VENTILAČNÍ SYSTÉM PŘENOSNÉ KORBIČKY 8. Pro lepší větrání přenosné korbičky lze otevřít látkovou chlopeň ve spodní části boudy (obr. 7). PŘIPEVNĚNÍ PŘENOSNÉ KORBIČKY NA KOČÁREK Pro upevnění...
Página 25
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA bez opieki. • OSTRZEŻENIE: Nie używać gon- WAŻNE! PRZED doli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona, zużyta lub zaginęła. U Ż Y T KO WA N I E M • Używać tylko części zamiennych, DOKŁADNIE PRZE- które zostały dostarczone lub do- puszczone przez producenta.
Página 26
Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie: • Ta gondola pasuje tylko do wózka Prać ręcznie w zimnej wodzie 30° C spacerowego SEETY. Nie stosować wybielaczy • Nie pozostawiać w gondoli do prze- 30° C noszenia dzieci żadnych przedmio- Nie suszyć...
Página 27
2. Włożyć pokrycie do wnętrza gondoli i zabezpieczyć spe- doli i zdjąć poszewkę. cjalnym zamkiem na obwodzie (Rys. 2). Aby zdjąć wewnętrzne pokrycie gondoli, należy rozpiąć za- 3. Na dnie gondoli położyć materacyk (Rys. 3). mek błyskawiczny na obwodzie (Rys. 2). 4.
Página 28
GEBRUIKSAANWIJZING scheurd zijn of ontbreken. • Gebruik alleen reserveonderdelen BELANGRIJK - LEES die door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn. DE GEBRUIKSAAN- • Gebruik GEEN accessoires die niet WIJZING ZORGVUL- door de fabrikant zijn geleverd. Eventuele wijzigingen die aan het DIG DOOR EN BE- artikel worden aangebracht, ont- heffen de fabrikant van elke vorm...
Página 29
• Deze reiswieg is alleen compatibel Handwas in koud water 30° C met de kinderwagen SEETY. Niet bleken • Laat geen voorwerpen in de draag- 30° C mand voor kinderen liggen die de Niet in de droogtrommel drogen diepte zou kunnen verminderen.
Página 30
de daarvoor bedoelde knopen (Afb. 5). teit bij normale gebruiksomstandigheden in overeenstem- Om het kind tegen wind en kou te beschermen, zet u de ming met de gebruiksaanwijzing. De garantie is dus niet stoffen lap omhoog en maakt u hem vast met de daarvoor geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk bedoelde knopen op de afdekkap (Afb.
Página 31
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε αν οποιοδήποτε τμήμα είναι σπα- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑ- σμένο, σχισμένο ή απουσιάζει. • Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙ- που παρέχονται ή εγκρίνονται από ΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ τον κατασκευαστή. • Μην εφαρμόζετε στο προїόν αξε- ΦΥΛΑΞΤΕ...
Página 32
σίματος που αναφέρονται στην ετικέτα που φέρει το κάθε τό μόνο με το καροτσάκι περιπά- είδος. Εάν είναι απαραίτητο να πλύνετε το εσωτερικό υλικό του του SEETY. στρώματος, συνιστάται να το αφήσετε να στεγνώσει εντε- • Μην αφήνετε στο εσωτερικό του λώς πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
Página 33
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 10. Με το χερούλι σε κατακόρυφη και κλειδωμένη θέση Μην το βυθίζετε στο νερό. Καθαρίζετε περιοδικά τα πλα- (θέση μεταφοράς), πατήστε τα πλαϊνά κουμπιά που είναι στικά μέρη με ένα υγρό πανί και να τα διατηρείτε καθαρά τοποθετημένα στους πλαστικούς προσαρμογείς (Εικ. 9) από...
Página 34
KULLANIM TALİMATLARI değişiklikler, üreticiyi tüm sorumlu- luktan kurtaracaktır. ÖNEMLİ – DİKKATLİ • Ateşten ve elektrikli soba, gaz so- bası vs. gibi diğer ısı kaynaklarından BİR ŞEKİLDE OKU- doğabilecek riskin daima bilincinde İLERİDE olunuz. Portbebeyi asla bu ısı kay- naklarının yakınında bırakmayınız. BAŞVURMAK ÜZERE •...
Página 35
• UYARI: Portbebe, puset üzerine YALNIZCA ebeveyne dönük ko- Elde yıkayınız 30° C numda takılmalıdır. Ağartıcı kullanmayınız 30° C • Bu portbebe, yalnızca SEETY puset Kurutma makinesinde kurutmayınız ile uyumludur. • Portbebenin içerisine ürünün de- Ütülemeyiniz rinliğini azaltabilecek herhangi bir Kuru temizlemeye vermeyiniz nesne yerleştirmeyiniz.
Página 36
Portbebeyi bağlamak için, varsa puset koltuğunun ya da oto koltuğunun çıkarılması gerekir. 9. Sapı taşıma konumunda tutunuz (dikey ve yerine kilit- lenmiş olarak) ve portbebeyi, ayak kısmı pusetin sapına bakacak şekilde pusetin yanlarındaki plastik sabitleme elemanlarına geçirerek, portbebeyi her iki sabitleme ele- manı...
Página 37
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА или липсва. • Използвайте само резервни ас- ВАЖНО - ПРОЧЕТЕ- ти, които са доставени или одо- брени от производителя. ТЕ ВНИМАТЕЛНО • Не използвайте с продукта аксе- И Н С Т Р У К Ц И И Т Е соари, които...
Página 38
се препоръ ва да я оставите да изсъхне напълно, преди • Този кош порт бебе е съвместим да я използвате отново. само с детска коли ка SEETY. По-долу са посо ени символите за пране и тяхното зна ение: • Не поставяйте в коша порт-бебе...
Página 39
трябва да се издърпа навън, докато се захване напъл- 11. Можете да намалите размерите на коша порт-бебе, но в държа ите на пластмасовата основа (фиг. 1).Пов- когато не се използва. Дръжката трябва да се спусне торете операцията и с другото съединение. рез...
Página 40
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ лені виробником. • Не прикріплюйте до люльки аксе- ВАЖЛИВО - УВАЖ- суари, якщо вони не поставлені самим виробником. Внесення НО ПРОЧИТАЙТЕ увиріб будь-яких модифікацій ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ звільняє виробника від будь-якої відповідальності. ВИКОРИСТАННЯ В • Враховуйте небезпеку, яка пов’я- зана...
Página 41
лювати на візку лише обли ям використанням. до батьків. • Ця переносна колиска для дітей Ниж е наведені символи прання з відповідними описами: сумісна лише з візком SEETY. Прати вру ну у холодній воді 30° C • Не залишайте всередині люльки Не відбілювати...
Página 42
блоки в шарнірних з'єднаннях ру ки знаходяться в переносної колиски та зняти охол. за еплені. Щоб зняти внутрішню тканинну оббивку переносної ко- 5. Покладіть накидку на колиску і пристебніть її відповід- лиски, необхідно розстебнути змійку по периметру (мал. 2). ними кнопками (мал. 5). Для...
Página 43
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУА- рядом с люлькой. ТАЦИИ • ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь ЛЮЛЬКА К КОЛЯСКЕ SEETY изделием, если отдельные его асти поломаны, разорваны или ВАЖНО - ВНИМА- отсутствуют. • Используйте только запасные а- ТЕЛЬНО ПРОЧИ- сти, поставленные или одобрен- ТАЙТЕ ИНСТРУК- ные...
Página 44
приведенным на этикетке изделия. Если необходимо постирать набивку матрасика, то ре- ма только с прогуло ной коля- комендуется высушить его полностью перед следую- ской SEETY. щим использованием. • Не оставляйте в люльке каки- Ниже приведены условные обозна ения по стирке и их...
Página 45
УХОД весом ребенка, они могут будут затруднены. При выпол- Не погружайте в воду. Регулярно о ищайте пластиковые нении таких действий требуется особая осторожность. асти влажной тканью и избегайте попадания на них СКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ пыли и песка, тобы избежать трения. Не оставляйте на- ВНИМАНИЕ: Данные...
Página 46
INSTRUÇÕES DE USO fornecidas ou aprovadas pelo fabri- cante. IMPORTANTE • Não aplique no produto acessó- rios não fornecidos pelo fabricante. COM ATENÇÃO E Eventuais alterações feitas no pro- GUARDAR PARA duto eximem o fabricante de qual- quer responsabilidade. EVENTUAIS CON- •...
Página 47
30° C • Este moisés é compatível com o Não utilizar alvejante 30° C carrinho SEETY. Não secar na máquina • Não deixe dentro do moisés ne- nhum objeto que possa reduzir sua Não passar a ferro profundidade.
Página 48
CAPOTA 7. No moisés está há uma capota de tecido integrada no chassi e na alça. Para abaixar a capota consulte o parágrafo 6. SISTEMA DE VENTILAÇÃO DO MOISÉS 8. Para maior ventilação do moisés, é possível abrir a seção de tecido localizada na base da capota (Fig.
Página 49
BRUKSANVISNING • Använd endast reservdelar som le- vereras eller godkänts av tillverka- VIKTIGT - LÄS AN- ren. • Använd inte tillbehör som inte V I S N I N G A R N A kommer från produktens tillverka- NOGA FÖRE re.
Página 50
äldern. Kemtvätta inte • Denna babylift är bara kompatibel SKÖTSEL med sittvagnen SEETY. Doppa inte i vatten. Rengör plastdelarna regelbundet med • Lämna inte något föremål på insi- en fuktig trasa och håll dem rena från damm och sand för dan av babyliften som gör att dju-...
Página 51
vagnen eller från bilbarnstolen, i förekommande fall. 9. Ta tag i handtaget i bärläge (upprätt och låst) och pla- cera babyliften på sittvagnens sidokopplingar av plast med fotdelen vänd mot handtaget. Lägg ned babyliften på chassiet tills du hör det låsande klickljudet på båda kopplingarna (Fig.
Página 52
BRUGSANVISNINGER det med åben ild og andre varme- kilder, så som elektriske varmeovne, VIGTIGT – LÆS OM- gasovne, osv. Efterlad aldrig barnets kørepose i nærheden af disse var- HYGGELIGT GEM TIL mekilder. • ADVARSEL: Føj aldrig en ekstra FREMTIDIG BRUG. madras til på...
Página 53
Må ikke renses kemisk • Denne kørepose er kun kompatibel VEDLIGEHOLDELSE med klapvognen SEETY. Stil aldrig produktet i blød i vand. Rengør plastiskdelene pe- riodisk med en fugtig klud og hold dem fri for støv og sand, • Efterlad aldrig genstande i posen, for at undgå...
Página 54
katorerne” begge er røde. DEMONTERING AF KØREPOSEN FRA KLAPVOGNEN 10. Tryk med håndtaget i transportposition (lodret og blo- keret) på knapperne på siden af plastikadapterne (Fig. 9) og løft den op fra strukturen (Fig. 9A). ADVARSEL: Fastspænding og frakobling kan også udføres med barnet i posen, de ovennævnte handlinger kan være sværere at udføre på...
Página 55
KÄYTTÖOHJEET muita kuin valmistajan toimittamia lisävarusteita. Tuotteisiin mahdolli- TÄRKEÄÄ - LUE OH- sesti tehdyt muutokset vapauttavat valmistajan kaikesta vastuusta. JEET HUOLELLISES- • Ota huomioon avotulen ja muiden TI ENNEN KÄYTTÖÄ lämmönlähteiden kuten sähkö- ja kaasuliesien ja vastaavien aiheutta- JA SÄILYTÄ NE TULE- mat vaarat.
Página 56
Valkaisu kielletty lapsen selkä on menosuuntaan. 30° C • Tämä kantokoppa on yhteensopiva Rumpukuivaus kielletty ainoastaan SEETY-rattaiden kanssa. Silitys kielletty • Älä jätä lapsen kantokopan sisään Kemiallinen pesu kielletty mitään esineitä, jotka saattavat pie- nentää sen syvyyttä.
Página 57
alaosassa oleva kangasliuska mahdollista avata (kuva 7). KANTOKOPAN KIINNITTÄMINEN RATTAISIIN Ennen kantokopan kiinnittämistä on rattaiden istuinosa tai turvaistuin poistettava, jos ne ovat asennettuina. 9. Tartu kuljetusasennossa (pystyssä ja lukittu) olevaan kahvaan ja sijoita kantokoppa rattaiden sivuissa oleviin muovisiin kiinnikkeisiin siten, että jalkapuoli tulee työntö- aisaa kohden, laske kantokoppa rungon varaan ja työnnä...
Página 58
BRUKERVEILEDNING endringer utført ved produktet fraskriver produsenten fra ethvert VIKTIG – LES NØYE ansvar. • Vær oppmerksom på risikoen som OG OPPBEVAR FOR følger ved åpen ild og andre varme- kilder som elektriske ovner, gassov- FREMTIDIG BRUK. ner og lignende. Plasser aldri bagen i nærheten av disse varmekildene.
Página 59
Må ikke tørkes mekanisk • Denne bærebagen for babyer er kun kompatible med sportsvog- Må ikke strykes nen SEETY. Må ikke renses • La det ikke ligge gjenstander inne i VEDLIKEHOLD bagen som reduserer dens dybde. Må ikke dyppes ned i vann. Gjør rene delene i plast med •...
Página 60
SYSTEM FOR LUFTING AV BÆREBAGEN 8. For å sikre bedre lufting i bærebagen er det mulig å åpne tekstilklaffen til stede på basen til kalesjen (Fig. 7). FESTE AV BÆREBAGEN PÅ SPORTSVOGNEN Før du fester bærebagen, må du fjerne sittedelen til sportsvognen eller barnesetet i bilen, dersom disse finnes.
Página 61
• ال تقم بتثبيت أية إكسسوارات باملنتج غير • هذا املهد احملمول متوافق فقط مع عربة موردة من طرف اجلهة الصانعة. ال تتحمل .SEETY األطفال اجلهة الصانعة أية مسؤوليات في حالة إدخال • ال تترك أي شيء داخل املهد احملمول قد يؤدي...
Página 62
مقبض احلمل • ي ُ وصى بتهوية املهد احملمول بعد فترة 6. ميكن خفض مقبض احلمل. خلفضه، ادفع األزرار املوجودة داخل وصالت .)6 املظلة في نفس الوقت وادفع املقبض لألسفل (الشكل .االستخدام الطويلة • عند عدم استخدام املنتج، احفظه في مكان املظلة...
Página 63
125375 Россия, г. Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д. 4, стр. 1, эт. 5, 800-188 898 пом. 1, ком. 1 тел/факс +7 (495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru асы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское)