Página 5
• ATTENZIONE: Prestare attenzione nell’u- Il marsupio Skin Fit è stato studiato appositamente per soddi- tilizzo del marsupio in ambiente dome- sfare al meglio le esigenze evolutive e di comfort del bambino.
Página 6
• Non utilizzare il prodotto mentre si guida COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL MAR- SUPIO o si è passeggero di un motoveicolo ATTENZIONE: È consigliabile svolgere le operazioni di inse- • Il marsupio non può essere utilizzato rimento del bambino all’interno del marsupio sedendosi o utilizzando una superficie piana e stabile, in modo da gestire quando si cucina o si eseguono lavori di eventuali movimenti improvvisi del bambino.
Página 7
ATTENZIONE: Verificare sempre la presenza di spazio attorno al viso del bambino sufficiente a fornire una buona quantità di aria. COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO ATTENZIONE: è consigliabile sedersi mentre si svolgono que- ste operazioni. 12. Sostenendo saldamente il bambino, sganciare le fibbie di entrambi gli spallacci e portarli in avanti (fig.
Página 8
The Skin Fit baby carrier has been specifically designed to best come into contact with the child). meet the growth and comfort needs of your child. In fact, the •...
Página 9
ing the baby from the baby carrier. 4. Adjust the leg opening according to the child’s size using the bands with buckles I (fig. 4). Note: The minimal size of the leg hole is set by adjusting the BABY CARRIER COMPONENTS (fig. SIDE A, fig. SIDE B) buckle up to the grey mark sewed onto the strap A.
ôté l'en- fant. Le porte-bébé Skin Fit a été spécialement étudié pour ré- • AVERTISSEMENT : Faire attention lors pondre de la meilleure façon possible aux besoins évolutifs de l'utilisation du porte-bébé à la mai- et de confort de l'enfant.
Página 11
teur. COMMENT ENDOSSER LE PORTE-BÉBÉ 2. Accrocher la ceinture abdominale F (fig. 2A) et en ajuster la • Ce porte-bébé doit uniquement être utili- largeur en agissant sur la boucle G (fig. 2B). sé par un adulte. AVERTISSEMENT : bloquer la boucle en la faisant passer à l'in- térieur de l'élastique H (fig.
Página 12
11. Lorsqu'elle est accrochée aux fentes supérieures, la capuche protège l'enfant du soleil ou pendant le sommeil ; Pour l'uti- lisation, il est conseillé de ne fixer qu'un seul bouton pour garantir l'intimité tout en maintenant le contact visuel avec l'enfant (fig.
Ihre Bewegung und die Ihres Kin- des beeinträchtigt werden. • WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinle- Die Babytrage Skin Fit wurde speziell entwickelt, um die Be- gen, müssen Sie die Babytrage angelegt dürfnisse des Kindes im Hinblick auf Entwicklung und Komfort haben.
Página 14
• Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kin- te Nähte, Beschädigungen oder fehlende Teile. Bei Beschädi- gungen jeglicher Art darf das Produkt nicht mehr verwendet des genügend freien Raum hat und die werden. Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird. ERSTER GEBRAUCH: •...
Página 15
die Einstellung der Sitzflächenbreite je nach Größe des Kin- des, um stets eine optimale Stützfunktion und die korrekte Position der Beine zu garantieren. (Abb. 8). 9. Die Schnallen O an den Seiten der Rückenlehne ermöglichen die Einstellung der Länge der Rückenlehne in Bezug auf die tatsächliche Größe des Kindes (Abb.
Página 16
• ADVERTENCIA: Póngase siempre la mo- chila antes de acomodar al niño en su in- terior. La mochila Skin Fit ha sido expresamente estudiada para satis- • ADVERTENCIA: Cuando use la mochila, facer las exigencias evolutivas y de confort del niño. De hecho, no desenganche nunca el cinturón abdo-...
tes de repuesto o componentes no sumi- TRANSPORTE FRONTAL – DE FRENTE A MAMÁ/PAPÁ ADVERTENCIA: Póngase siempre la mochila antes de intro- nistrados por el fabricante. ducir al niño. • Esta mochila debe ser utilizada únicamen- CÓMO SE LLEVA PUESTA LA MOCHILA te por un adulto.
Página 18
10. Cuando no se utiliza como capucha, puede engancharse en los ojales inferiores. Para una mayor firmeza, pasa el botón por debajo de la correa del hombro y engánchalo desde el exterior para dar un soporte adicional al cuello del niño (fig.
Página 19
• ATENÇÃO: Preste atenção ao utilizar o O marsúpio Skin Fit foi desenvolvido especialmente para res- marsúpio em ambiente doméstico. Se ponder da melhor forma às necessidades evolutivas e de con- estiver a utilizar o marsúpio com o bebé,...
• Não utilize o produto para o transporte da COMO UTILIZAR O MARSÚPIO 2. Aperte a faixa abdominal F (fig. 2A) e regule a sua largura, criança no automóvel. atuando no fecho G (fig. 2B). • O produto não pode ser utilizado en- ATENÇÃO: feche a fivela, fazendo-a passar por dentro do elás- tico H (fig.
Página 21
11. Se o fixar nas presilhas superiores, o capuz protege a bebé do sol ou enquanto dorme;é aconselhável fixar um único botão para garantir a proteção certa, mas mantendo o con- tacto visual com o bebé (fig. 11). ATENÇÃO: verifique sempre a existência de espaço suficiente em volta do rosto do bebé...
Página 22
• VAROVÁNÍ: Při používání nosiče v domá- cím prostředí dbejte zvýšené opatrnosti Nosič Skin Fit byl speciálně navržen tak, aby lépe reagoval na (např. nepijte horké nápoje, když si nosič stále rozvíjející se potřeby a pohodlí dítěte. Výrobek je navržen nasazujete s ...
Página 23
provádění úklidových prací, aby dítě ne- 3. Vezměte dítě do náruče a položte je mezi opěrku a držák E (obr. 3A), a poté zapněte přezky popruhů pro nohy I (obr. 3B). bylo vystaveno teplu či chemikáliím. 4. Nastavte otvor pro nohy pomocí popruhů na přezkách I pod- •...
Página 24
• WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van de draagzak nooit de buikband losmaken wanneer het kind nog in de De draagzak Skin Fit is ontworpen met het oog op de ont- draagzak zit. wikkeling en het comfort voor het kind. Het ontwerp van het •...
Página 25
volwassene worden gebruikt. WAARSCHUWING: doe de draagzak altijd om voordat u het kind erin zet. • Gebruik het product niet om het kind in de auto te vervoeren. HOE DE DRAAGZAK OM TE DOEN 2. Maak de buikband F vast (afb. 2A) en stel de lengte ervan af •...
Página 26
vestigd: 10. Wanneer de capuchon niet als zodanig wordt gebruikt, kan hij aan de onderste knoopsgaten worden gehaakt. De knoop van de capuchon kan onder de schouderriem wor- den doorgestoken en van buitenaf worden vastgehaakt om de nek van het kind extra steun te geven (fig. 10). 11.
• OSTRZEŻENIE : Nosidełko zakładać za- wsze przed umieszczeniem w nim dziecka. • OSTRZEŻENIE : Używając nosidełka nie Nosidełko Skin Fit zostało specjalnie opracowane w celu jak rozpinać nigdy pasa brzusznego przed najlepszego zaspokojenia potrzeb rosnącego dziecka oraz jego wyjęciem dziecka.
Página 28
• Nie montować na nosidełku akcesoriów, umieścić nosidełko na płaskiej powierzchni, ułożyć dziecko i wyregulować ściągacz (rys. 1). części zamiennych oraz elementów, które nie zostały dostarczone przez producenta. NOSZENIE Z PRZODU - PRZODEM DO MAMY OSTRZEŻENIE: zawsze zakładać nosidełko przed umieszcze- •...
Página 29
czająco dużo wolnego miejsca, aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza. ZASTOSOWANIE KAPTURA Kaptur można zapiąć na dwóch różnych wysokościach: 10. Kaptur, jeśli nie jest wykorzystywany, możemy zaczepić o dolne pętelki. Aby kaptur był bardziej kompaktowy, przełóż guzik pod paskiem na ramię i zaczep go od zewnątrz, aby zapewnić...
ή τις δικές σας. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Περνάτε πάντα τον μάρσιπο στους ώμους σας πριν τοποθετήσετε το Ο μάρσιπος Skin Fit έχει μελετηθεί ειδικά για να ικανοποιεί με παιδί στο εσωτερικό του. τον καλύτερο τρόπο τις ανάγκες ανάπτυξης και άνεσης του παι- •...
Página 31
• Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο αν ορι- περίπτωση αυτή μη χρησιμοποιείτε το προϊόν. σμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ: ή απουσιάζουν. 1. Για την πρώτη χρήση, συνιστάται να ρυθμίσετε το κάθισμα χρησιμοποιώντας το ειδικό κορδόνι περίσφιξης N τοποθε- • Μην εφαρμόζετε στο Μάρσιπο εξαρτήμα- τώντας...
Página 32
7. Οι αγκράφες J διπλής ρύθμισης - πέραν του μήκους των βατών - επιτρέπουν να ρυθμιστεί το μέγεθος του μάρσιπου προσαρμόζοντάς τον στον σωματώτυπο του παιδιού (εικ. 6 - 7). 8. Το κορδόνι N τοποθετημένο στην κάτω πλευρά του μάρσι- που, επιτρέπει...
• UYARI: Kanguruyu ev ortamında kulla- nırken dikkat ediniz (örneğin; çocuk için- de olduğu halde kanguruyu takmışken Skin Fit kanguru, çocuğunuzun gelişim ve konfor ihtiyaçlarını elinize sıcak içecekler almayınız, çocukla en iyi şekilde karşılamak üzere özel olarak tasarlanmıştır. Aslında temas edebilecek ısı kaynaklarından uzak ürün, çocuğunuz için her zaman ergonomik bir uyum sağlaya-...
Página 34
• Ürünü, motorlu bir taşıtı kullanırken veya UYARI: tokayı elastik şeride (H) geçirerek takınız (Şekil 2C). motorlu bir taşıtta yolculuk yaparken kul ÇOCUĞUN KANGURUNUN İÇİNE YERLEŞTİRİLMESİ lanmayın. UYARI: Çocuğun ani hareketlerini kontrol edebilmek için, otu- rur konumdayken ya da düz bir zemin üzerindeyken çocuğu •...
Página 35
çözünüz (Şekil 13). GARANTİ Ürün, talimatlarda belirtildiği üzere, normal kullanımda her türlü uygunsuzluğa karşı garantilidir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara mey- dana gelen olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için mümkün olduğu durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal ka- nunların özel hükümlerine bakınız.
Página 36
Bärselen Skin Fit har framtagits särskilt för att på bästa sätt upp- • VARNING: Kontrollera barnet medan fylla barnets behov när det gäller utveckling och bekvämlighet.
BÄRSELENS KOMPONENTER (fig. SIDA A och fig. SIDA B) VARNING: När barnet har placerats inuti bärselen, justera spän- A. Bärselens panel nena I till det läge som bäst passar barnets kroppsbyggnad så B. Axelremmar att fasthållningssystemet aldrig blir för brett eller för hårt. C.
Página 38
то в него. • ВНИМАНИЕ: Когато използвате кен- гуруто, никога не разкопчавайте колана Кенгуруто Skin Fit е разработено специално за да отговори за кръста, преди да сте свалили детето. в най-голяма степен на променящите се нужди и за комфорт • ВНИМАНИЕ: Внимавайте при използ- на...
резервни части или компоненти, които части, в такъв случай не използвайте продукта. не са предоставени от производителя. ПЪРВА УПОТРЕБА: • Това кенгуру трябва да бъде използвано 1. При първата употреба се препоръчва да се регулира седалката чрез съответната лента N, като кенгуруто се само...
Página 40
ра на кенгуруто, като го приспособите към телосложение- то на детето (фиг. 6 - 7). 8. Връзката за регулиране N, разположена в долната част на кенгуруто, дава възможност за регулиране на широ- чината на седалката според размерите на детето, за да гарантира...
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ • УВАГА: Завжди спочатку надягайте сумку-кенгуру, а потім розміщуйте в ній дитину. Нагрудна сумка-кенгуру Skin Fit розроблена спеціально, • УВАГА: При використанні сумки-кен- щоб якнакраще задовольнити потреби, які постійно зроста- гуру ніколи не відстібайте поясний ре- ють, і забезпечити комфорт дитини. Виріб, дійсно, розробле- но...
Página 42
• Забороняється використовувати сум- розірваних швів, пошкоджень або відсутніх деталей, в іншо- му випадку не використовуйте вироб. ку-кенгуру з пошкодженими, відірвани- ми або відсутніми частинами. ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ: 1. При першому використанні рекомендується відрегулюва- • Забороняється використання для сум- ти сидіння за допомогою спеціальної куліски N, поклавши ки-кенгуру...
Página 43
9. Пряжки O, які розташовані з боків переднього полотна, дозволяють регулювати довжину полотна відповідно з реальним зростом дитини (мал. 9). завжди перевіряйте наявність вільного простору для обличчя дитини, щоб його було достатньо для забезпечення достатньої кілько- сті повітря. ФУНКЦІОНАЛЬНІСТЬ КАПЮШОНА Капюшон...
• ВНИМАНИЕ: Ваше равновесие может быть нарушено вашими собственными движениями и движениями ребенка. Переноска Skin Fit разработана, чтобы увеличить комфорт • ВНИМАНИЕ: Всегда вначале надевай- находящегося в ней ребенка на каждом этапе взросления. те переноску, а затем помещайте в нее...
Página 45
гулированы, а замки застегнуты. Не сушить в сушильном барабане • Переносите в переноске не более од- ного ребенка. Не гладить • Всегда проверяйте наличие свободного Не подвергать химчистке пространства вокруг лица ребенка, что- УХОД бы обеспечить достаточное количество Периодически проверяйте состояние переноски. Не поль- воздуха.
Página 46
КАК ОТРЕГУЛИРОВАТЬ ПЕРЕНОСКУ-КЕНГУРУ Переноска разработана так, чтобы её можно было адапти- ровать к любому телосложению родителя и ребёнка, в лю- бой момент его роста. 7. Замки J с двойной регулировкой позволяют регулировать не только длину плечевых ремней, но и размеры перено- ски...
Página 47
• ADVARSEL: Kontrollér dit barn under brugen af bæreselen. • ADVARSEL: Brugsinterval: Bæreselen kan Bæreselen Skin Fit er specielt udviklet til at opfylde barnets ud- anvendes lige fra fødslen og indtil barnet viklings- og komfortbehov på bedste vis. Produktet er nemlig vejer 9 kg.
Página 48
B. Skulderremme sædet og sat ind i støtteanordningen. ADVARSEL: Når barnet er placeret i bæreselen skal spænderne C. Bæreselens sæde D. Knapper til påsætning af hætte I reguleres i den position, som passer bedst til barnets krops- E. Støtteanordning bygning, så fastholdelsessystemet aldrig er hverken for løst eller F.
Página 49
• OBS: Kontroller barnet ditt når det er Bæreselen Skin Fit er designet spesielt for å oppfylle, på best plassert i bæreselen. mulig vis, barnets utviklings- og komfortbehov. Produktet er •...
Página 50
OBS: Når babyen er plassert i bæreselen, reguler spennene I i B. Skulderseler C. Bæreselens sete posisjonen som passer best til barnets kropp helt til systemet D. Knapper for å feste hetten som holder babyen er hverken for vidt eller for stramt. HVORDAN FESTE BÆRESELEN E.
Página 51
KÄYTTÖOHJEET täessäsi kantoreppua kotiolosuhteissa (esimerkiksi älä käsittele kuumia juomia kun lapsi on kantorepussa ja pysyttele Skin Fit -kantoreppu on suunniteltu nimenomaisesti tyydyttä- kaukana lämmönlähteistä, joiden kanssa mään lapsen kehityksen ja mukavuuden kannalta olennaiset lapsi voisi joutua kosketuksiin). tarpeet. Tuote onkin suunniteltu siten, että se turvaa aina lap- •...
• On suositeltavaa istua siksi aikaa kun lapsi kenteeseen sopivaksi (kuva 4). Huomio: Jaloille tarkoitettu aukko saadaan mahdollisimman laitetaan kantoreppuun tai otetaan pois pieneksi säätämällä solki nauhaan ommeltuun harmaaseen repusta. merkkiin asti. HUOMIO: Varmista, että lapsen jalat ovat levällään istuinosan päällä...
Página 53
• حتذير: ال تقم مطلقا بترك الطفل داخل حمالة األطفال .دون مالحظة عند عدم ارتدائك لها خصيص ً ا لتلبية احتياجات منو وراحة طفلكSkin Fit مت تصميم حمالة األطفال على أفضل وجه. وفي احلقيقة، مت أيض ً ا تصميم املنتج لتوفير سمات الراحة...
Página 54
أصغر حجم ً ا، قم بتمرير الزر أسفل شريط الكتف وقم بتثبيته من اخلارج لتوفير ال تقم بالتجفيف في الغسالة األوتوماتيك )10 دعم إضافي لرقبة الطفل (الشكل 11. عند التثبيت بالعروة العلوية، يقوم السقف بحماية الطفل من أشعة ال تقم بالكي الشمس...
Página 55
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...