M22-K01SMC10
M22-K02SMC10
M22-KC01SMC10
M22-KC02SMC10
3
1
3
1
4
2
4
2
h
Bei korrekter Montage des Selbstüberwachenden Kontaktes, ist der Schließer
geschlossen. Durch Reihenschaltung von Öffner und Schließer wird der NOT-AUS/
NOT-HALT-Kreis aktiviert, wenn
de
– der NOT-AUS-/NOT-HALT-Taster betätigt wird oder
– der Selbstüberwachende Kontakt mechanisch vom Taster getrennt wird.
h
En cas de montage correct du contact auto-surveillant, le contact à fermeture est
fermé. Le montage en série du contact à ouverture et du contact à fermeture permet
d'activer le circuit de COUPURE D'URGENCE/d'ARRÊT D'URGENCE lorsque:
fr
– le bouton-poussoir de COUPURE D'URGENCE/d'ARRÊT D'URGENCE est
actionné ou
– que le contact auto-surveillant est séparé mécaniquement du bouton-poussoir.
h
En el correcto montaje del contacto autocontrolado, el contacto de cierre se encuentra
cerrado. Mediante la conexión en serie del contacto de apertura y el contacto de cierre
se activa el circuito de PARADA DE EMERGENCIA, cuando se activa
es
– el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA o
– se separa mecánicamente el contacto autocontrolado del pulsador.
h
IIn caso di montaggio corretto del contatto di monitoraggio interno, il contatto
normalmente aperto è chiuso. Collegando in serie i contatti normalmente chiusi
e i contatti normalmente aperti si attiva il circuito di SPEGNIMENTO/ARRESTO
it
DI EMERGENZA, se
– viene azionato il tasto di SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA oppure
– il contatto di monitoraggio interno viene escluso meccanicamente dal tasto.
h
正确安装故障自动保险接点后,闭合触点将关闭。通过开路触点和
闭合触点的串联式连接,当以下情况发生时将激活紧急关闭 / 紧急
停机电路:
zh
–按下紧急关闭 / 紧急停机控制开关,或者
–故障自动保险接点通过机械方式与控制开关分离。
h
При правильном монтаже самоконтролируемого контакта замыкатель
закрыт. Посредством последовательного включения размыкающего контакта
и замыкателя активируется контур АВАР. ВЫКЛ./АВАР. СТОП, если
ru
– нажимается кнопка АВАР. ВЫКЛ./АВАР. СТОП
– самоконтролируемый контакт механически отделяется от кнопки.
h
Bij een correcte montage van het zelfbewakingscontact, is het maakcontact
gesloten. Door serieschakeling van verbreek- en maakcontact wordt het
NOODUIT/NOODSTOP-circuit geactiveerd, wanneer
nl
– de NOODUIT-/NOODSTOP-knop wordt bediend of
– het zelfbewakingscontact mechanisch van de toets wordt gescheiden.
h
Hvis den selvovervågende kontakt monteres korrekt, er sluttekontakten sluttet. Hvis
hvilekontakt og sluttekontakt serieforbindes, aktiveres NØDSTOP-kredsen, hvis
– der trykkes på NØDSTOP-knappen eller
da
– den selvovervågende kontakt adskilles mekanisk fra knappen.
h
Η επαφή σύνδεσης είναι κλειστή όταν έχει εγκατασταθεί σωστά η
αυτοεπιτηρούμενη επαφή. Με σύνδεση σε σειρά της επαφής διακοπής και της
επαφής σύνδεσης ενεργοποιείται το κύκλωμα απενεργοποίησης/διακοπής
el
κινδύνου όταν
– πατηθεί το πλήκτρο απενεργοποίησης/διακοπής κινδύνου ή
– όταν η αυτοεπιτηρούμενη επαφή απομονωθεί μηχανικά από το πλήκτρο.
h
O bloqueio estará fechado em caso de montagem correcta do contacto
automonitorizador. Através da ligação em série do bloqueio e desbloqueio,
activa-se o circuito de PARAGEM/INTERRUPÇÃO DE EMERGÊNCIA, quando
pt
– a tecla de PARAGEM/INTERRUPÇÃO DE EMERGÊNCIA for pressionada ou
– o contacto automonitorizador for mecanicamente separado da tecla.
h
Vid korrekt montering av den självövervakande kontakten, är slutkontakten
stängd. Genom följdkoppling från öppnare och slutarkontakt aktiveras
NÖDSTOPP kretsen, när
sv
– NÖDSTOPP knappen aktiveras eller
– den självövervakande kontakten är mekaniskt skild från knappen.
6/11
h
When the Selfmonitoring Contact is mounted correctly, the N/O contact is closed. The series connection of
N/C contact and N/O contact causes the emergency-off/emergency-stop circuit to activate if
1
– the emergency-off/emergency-stop pushbutton is actuated or
en
– the Selfmonitoring Contact is mechanically separated from the pushbutton.
2
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
h
Itsevalvovan kontaktin oikean asennuksen yhteydessä sulkija on suljettuna.
Sarjakytkennällä avaamisesta ja sulkemisesta HÄTÄ-POIS/HÄTÄ-SEIS -piiri
aktivoidaan, kun
fi
– HÄTÄ-POIS/HÄTÄ-SEIS -painiketta käytetään tai
– Itsevalvova kontakti erotetaan mekaanisesti painikkeesta.
h
Při správné montáži kontaktu se samočinným sledováním je pracovní kontakt
zavřený. Díky sériovému zapojení rozpínacího a pracovního kontaktu se aktivuje
okruh OUZOVÉHO VYPNUTÍ/NOUZOVÉHO ZASTAVENÍ, pokud
cs
– stisknete tlačítko NOUZOVÉ VYPNUTÍ/NOUZOVÉ ZASTAVENÍ nebo
– čidlo mechanicky rozpojí kontaktu se samočinným sledováním.
h
Autoseirekontakti õige paigalduse korral on sulgekontakt suletud.
Lahkkontakti ja sulgekontakti jadaühenduse korral aktiveeritakse HÄDALÜLITI/
HÄDASEISKAMIS-ahel siis, kui
et
– vajutatakse HÄDALÜLITIT/HÄDASEISKAMIS-lülitit või
– autoseirekontakt lahutatakse mehaaniliselt surunupust.
h
Az önellenőrző érintkező megfelelő szerelése esetén, zárva van a záró érintkező.
A nyitó és záró érintkezők soros kapcsolásával történik a VÉSZKIKAPCSOLÓ/
VÉSZLEÁLLÍTÓ áramkör aktiválása, ha a működtetik
hu
– a VÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ nyomógombot, vagy
– az önellenőrző érintkező mechanikusan le van a nyomógombról választva.
h
Pareizi uzmontējot paškontrolējošo kontaktu, aizvērējs atrodas aizvērtā
stāvoklī. Saslēdzot virknē atvērēju un aizvērēju, tiek aktivizēta AVĀRIJAS
IZSLĒGŠANAS/AVĀRIJAS APTURĒŠANAS ķēde, ja
lv
– tiek nospiests AVĀRIJAS IZSLĒGŠANAS/AVĀRIJAS APTURĒŠANAS slēdzis vai
– paškontrolējošais kontakts tiek mehāniski atvienots no slēdža.
h
Esant teisingai sumontuotam save kontroliuojančiam kontaktui, sujungiamasis
kontaktas yra uždarytas. Dėl atjungiamojo kontakto ir sujungiamojo kontakto
nuosekliojo jungimo yra aktyvinama AVAR. IŠJUNG./AVAR. SUSTABD. grandinė,
lt
kai
– paspaudžiamas AVAR. IŠJUNG./AVAR. SUSTABD. mygtukas arba
– save kontroliuojantį kontaktą mechaniškai atjungia mygtukas.
h
Przy prawidłowym montażu styku samomonitorującego zestyk zwierny jest
zamknięty. Przez połączenie zestyku rozwiernego ze zwiernym obwód
wyłączenia / zatrzymania awaryjnego jest aktywowany, gdy:
pl
– zostanie naciśnięty przycisk wyłączenia / zatrzymania awaryjnego lub
– styk samomonitorującego zostanie oddzielony mechanicznie od przycisku.
h
Pri pravilni montaži samonadzornega kontakta je vklopni kontakt sklenjen.
Zaradi zaporedne vezave izklopnega in vklopnega kontakta se IZKLOP V SILI/
USTAVITEV V SILI aktivira,
sl
– ko se pritisne stikalo za IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI ali
– ko se samonadzorni kontakt mehansko loči od stikala.
h
Pri správnej montáži samomonitorovacieho kontaktu je uzatvárací kontakt
uzavretý.Zapojením otváracích a uzatváracích kontaktov za sebou sa aktivuje
obvod NÚDZOVÉHO VYPNUTIA ALEBO ZASTAVENIA, ak
sk
– bolo stlačené tlačidlo NÚDZOVÉHO VYPNUTIA alebo ZASTAVENIA alebo
– bol samomonitorovací kontakt odpojený od snímača mechanicky.
h
При правилен монтаж на предпазните контакти контакт с автоматичен
самоконтрол е затворен. Чрез последователно свързване на отварящия
контакт и затварящия контакт веригата за аварийно изключване/аварийно
bg
спиране се активира, когато
– бутонът за аварийно изключване/аварийно спиране бъде натиснат или
– контакт с автоматичен самоконтрол бъде механично разединен от бутона.
h
În cazul montajului corect al contactului cu auto-monitorizare, contactul normal
deschis este închis. Prin legarea în serie a contactului normal închis i a
contactului normal deschis, se activează circuitul de DECONECTARE/OPRIRE
ro
DE URGENŢĂ, dacă
– se activează butonul de DECONECTARE/OPRIRE DE URGENŢĂ sau
– contactul cu auto-monitorizare se deconectează mecanic de la buton.