1st das Filmende erreicht, dann
stoppt der Motor und der Ausloser
kann nicht mehr eingedriickt
warden.
1. Schieben Sie den Riickspul-
hebel in Pfeilrichtung, bis er
einrastet und der Motor
beginnt mit der Film-
riickwicklung. Halten Sie den
Rtickspulhebel test, bis der
Motor stoppt und das Zahl-
werk "S** anzeigt.
•
Die Filmtransportanzeige
flackert gleichzeitig bei einwand-
freier Riickwicklung.
2. Offnen Sie die Kamera,
nehmen Sie den Film heraus
und bringen Sie ihn zum
Entwickeln.
5
I'Appareil
Lorsque vous avez attaint la fin
du film, le moteur s'arrete auto-
matiquement et le declencheur est
verrouille.
1. Poussez le levier de rebobinage
dans le sens de la f l§che,
jusqu'au blocage: le moteur
commence a rebobiner le film.
Maintenez le levier dans cette
position jusqu'a ce que le
moteur s'arrete (le compteur
marque "S").
•
Le temoin d'entrafnement du
filmclignote pendant le
rebobinage si ce dernier
s'effectue correctement.
2. Ouvrez le dos, retirez la
cartouche de film de I'appareil
et portez-la a developper chez
votre revendeur.
Extraccidn de la Pelfcula
Al acabarse el rollo, el motor
dejara de funcionar y no se podra
oprimir el boton disparador.
1. Presionese la palanquilla
liberadora para el rebobinado
en el sentido de la flecha
hasta que esta se detenga, y
el motor empezara a rebobi-
nar la pelicula. Mantengase
presionada la palanquilla
hasta que el motor se detenga
y en el contador de exposi-
Giones aparezca la "S".
• El indicador de transporte de
la pelfcula se iluminara inter-
mitentemente si la operacion de
rebobinado se esta efectuando
adecuadamente.
2. Abrase la cubierta posterior,
extraigase el chasis de la
camera, y ll^vese el rollo de
pelfcula al establecimiento
fotografico para el revelado.
19