Descargar Imprimir esta página

Sagola 612 Manual De Instrucciones

Calderines de presión

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

an Elcometer company
612
Calderines de presión
Pressure Pots
m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s
i n s t r u c t i o n m a n u a l
m a n u a l d e i n s t r u ç õ e s
g e b r a u c h s a n l e i t u n g
m a n u e l d ' u t i l i s a t i o n
l i b r e t t o d i i s t r u z i o n i

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Sagola 612

  • Página 1 an Elcometer company Calderines de presión Pressure Pots m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s i n s t r u c t i o n m a n u a l m a n u a l d e i n s t r u ç...
  • Página 2 an Elcometer company ESPAÑOL...
  • Página 3 Índice Versión original en Español INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE TRASVASE DE PRODUCTO A BAJA PRESIÓN Atención pág. 04 Significado de pictogramas pág. 04 Introducción pág. 04 Datos técnicos pág. 05 Componentes pág. 06 Advertencias pág. 06 Descripción funcional del equipo pág.
  • Página 4 Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes. Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
  • Página 5 La presión interior del calderín permite pulverizar la pintura contenida a una presión variable de 0 - 3,4 bar (0 - 50 psi) según modelo. Datos técnicos Calderín de presión Sagola 612 16,5 x 16,5 x 30 cm. (sin asa) 16,5 x 16,5 x 38,5 cm. (con asa) Dimensiones (cm.)
  • Página 6 05. Componentes Cuerpo del depósito Tapa Salida de producto Entrada de aire Regulador de presión Válvula de seguridad Fig.01 06. Advertencias Es aconsejable leer completa y minuciosamente todas las instrucciones que se indican a continuación. Antes de la puesta en funcionamiento, y especialmente después de cada limpieza y/o reparación, deberá...
  • Página 7 06/07 UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Debe conectar siempre el equipo y todos los elementos que intervienen en el proceso de trabajo, a una toma de tierra para eliminar la electricidad estática. Verifique periódicamente (una vez a la semana) su continuidad eléctrica.
  • Página 8 Si el equipo va a permanecer durante tiempo trabajando en vacío, desconéctelo de la red general de aire. SAGOLA recomienda la instalación de algún equipo de tratamiento de aire SAGOLA en la red general de aire comprimido, para optimizar el funcionamiento del equipo. 07. Descripción funcional del equipo Un calderín es un depósito a presión en el que se introduce el producto a aplicar junto con aire...
  • Página 9 08/09 08. Instalación LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO PODRÍAN PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS, ANIMALES U OBJETOS. EL FABRICANTE NO PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE ESTOS DAÑOS 08.1. Transporte y descarga El calderín se entrega embalado. Debe ser transportado y almacenado según las indicaciones del embalaje.
  • Página 10 09. Puesta en marcha ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN, LLEVAR A CABO EL PROCEDIMIENTO DE DESCOMPRESIÓN DESCRITO EN EL APARTADO 9.1 - Conecte el calderín al compresor. Gire el volante del regulador (1) en sentido opuesto a las agujas del reloj. Cierre la válvula de salida de producto (2). - Una vez realizado el montaje del equipo, compruebe que la manguera esté...
  • Página 11 Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas especiales. En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA. La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
  • Página 12 Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos daños producidos por el mal uso del equipo.
  • Página 13 El equipo en sí mismo no propicia ningún riesgo mecánico de perforaciones, impactos o pinzamientos, salvo los derivables de instalaciones indebidas o manipulaciones incorrectas. UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
  • Página 14 Sagola 612 13. Despiece CALDERINES DE PRESIÓN Este dibujo no es la lista de materiales. ESPAÑOL...
  • Página 15 Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado, siguiendo las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con el Servicio Técnico de SAGOLA. 15. Condiciones de Garantía Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos controles antes de su salida de fábrica.
  • Página 16 ANOMALÍA CAUSA COMPROBACIÓN CORRECCIÓN Presión de aire Presión de línea de Mantener la presión El fluido no sale o la distribución insuficiente aire insuficiente de aire a un nivel es insuficiente conveniente, siempre inferior a 7 bar (102 psi) Ajuste incorrecto del Regular la presión del regulador de presión aire como corresponde...
  • Página 17 16/17 ANOMALÍA CAUSA COMPROBACIÓN CORRECCIÓN Fuga de aire Entre el depósito y Aflojar el apriete de las Apretar uniformemente por el la tapa palomillas todas las palomillas de depósito de cierre de la tapa. (*) pintura Suciedad en la junta Limpiar.
  • Página 18 18. Declaración de conformidad 22/23 Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Dirección: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAÑA Declaro que el producto: CALDERINES DE PRESIÓN Marca: SAGOLA Versiones: Declaración de conformidad CE El equipo indicado reúne los requisitos establecidos por la Directiva de equipos a presión 2014/68/UE...
  • Página 19 Index Original version in Spanish OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF LOW PRESSURE PRODUCT TRANSFER EQUIPMENT Attention page 20 Meaning of the pictograms page 20 Introduction page 20 Technical details page 21 Components page 22 Warnings page 22 Functional description of the equipment page 24 07.1.
  • Página 20 Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legislation and restrictions must be taken into consideration at all times. The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
  • Página 21 The inside pressure the tank allows spraying the paint with a pressure between 0 and 3.4 bar (0 - 50 psi). Pressure Pot Technical Details Sagola 612 16.5 x 16.5 x 30 cm. (without handle) 16.5 x 16.5 x 38.5 cm. (with handle) Dimensions (cm.)
  • Página 22 05. Components Body of the tank Fluid outlet ball valve Air inlet Pressure regulator Security Valve Fig.01 06. Warnings It is advisable to read all the instructions indicated below carefully. Before putting the unit into operation, and especially after each cleaning and/or repair operation, a check must be made that the pressure pot components are securely tightened and that the air and/or product hoses are airtight (no air leaks).
  • Página 23 Should there be any doubt on the purity of the product, its composition, etc., please contact your supplier. Control the viscosity of the product to be applied by means of SAGOLA Viscosity Kit Code 56418001.
  • Página 24 If the equipment is going to remain for a long time running empty, disconnect it from the general air network. SAGOLA recommends the installation of some sort of SAGOLA air treatment equipment in the general compressed air network, in order to optimise the operation of the equipment.
  • Página 25 24/25 08. Instalation INCORRECT INSTALLATION OF THE MACHINE MAY CAUSE DAMAGE TO PEOPLE, ANIMALS OR OBJECTS. THE MANUFACTURER CANNOT BE CONSIDERED RESPONSIBLE FOR THESE DAMAGES 08.1. Transport and discharge The remover is delivered packaged. It must be transported and stored according to the indications on the packaging.
  • Página 26 09. Start up BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION, RELEASE THE PRESSURE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN PARAGRAPH 9.1 - Connect the pressure pot to the compressor. Turn the regulator wheels (1) anticlockwise. Close the product outlet valves (2). - Once the equipment has been assembled, check that the hose is connected correctly.
  • Página 27 Do not apply excessive force or inadequate tools for maintaining and cleaning the unit. Some repairs must be done with special tools on some occasions. In these cases, you must contact the Customer Service of SAGOLA. Any handling of this product by non-authorised personnel would render the warranty null and void.
  • Página 28 If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe material damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any damage caused through the incorrect use of the equipment.
  • Página 29 The unit in itself does not propitiate any mechanical risk of perforations, impact or pinching, except those deriving from incorrect installations and handling. USE SAGOLA ANTI-STATIC HOSES TO ELIMINATE POSSIBLE ELECTRICAL SHOCK THAT MAY LEAD TO A RISK OF FIRE OR EXPLOSION.
  • Página 30 Sagola 612 13. Part list PRESSURE POT This drawing is not the bill of materials. ENGLISH...
  • Página 31 14. Observations By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA. 15. Warranty Conditions This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large number of controls before leaving the factory.
  • Página 32 ANOMALY CAUSE CHECK POINT REMEDY Insufficient air Insufficient Maintain the air supply The fluid does not come pressure air source pressure at a suitable out or pressure level, but less than 7 insufficient bar (102 psi) output Improper Adjust the air adjustment of pressure suitably the air pressure...
  • Página 33 32/33 ANOMALY CAUSE CHECK POINT REMEDY Air leakage from Between container Loose fixing bolts Tighten all fixing the paint tank and lid tightness bolts firmly and uniformly. (*) Dirt on lid packings Clean. (*) and/or on the tank brim Damaged lid packing Replace.
  • Página 34 18. Declaration of conformity Manufacturer: SAGOLA, S.A.U. Address: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN Hereby declares that the product: PRESSURE POTS Brand: SAGOLA Product line: CE Conformity declaration The pressure unit meets requeriments established in Directive 2014/68/EC (Pressure equipment).
  • Página 35 Index Versão original em Espanhol INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS DE TRANSFERÊNCIA DE PRODUTO DE BAIXA PRESSÃO Atenção pág. 36 Significado dos pictogramas pág. 36 Introdução pág. 36 Dados Técnicos pág. 37 Componentes pág. 38 Advertências pág. 38 Descrição do equipamento pág.
  • Página 36 Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes. Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
  • Página 37 A pressão interna do tanque permite que a tinta contida seja pulverizada a uma pressão variável de 0 - 3,4 bar (0 - 50 psi) dependendo do modelo. Dados técnicos Tanque de pressão Sagola 612 16,5 x 16,5 x 30 cm. (sem alça) 16,5 x 16,5 x 38,5 cm. (com alça) Dimensões...
  • Página 38 05. Componentes Corpo do tanque Tampa Saída de fluidos Entrada de ar Regulador de pressão Válvula de segurança Fig.01 06. Advertências É aconselhável ler as seguintes instruções completa e minuciosamente. Antes de pô-lo em funcionamento, e especialmente após cada limpeza e/ou conserto, é necessário certificar-se de que os componentes do equipamento estejam perfeitamente apertados e que as mangueiras sejam as tecnicamente aptas às características do equipamento e do trabalho a ser realizado, além de flexíveis e estanques (sem fugas).
  • Página 39 38/39 UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS POSSÍVEIS DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDERÍAM CRIAR PERIGO DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO. O equipamento e todos os elementos que interferem no processo de trabalho deverão ser sempre conectados a um fio terra para eliminar eletricidade estática. Verifique periodicamente (uma vez por semana) sua continuidade elétrica.
  • Página 40 Se o equipamento for permanecer trabalhando no vazio durante um tempo, desconecte-o da rede geral de ar. A SAGOLA recomenda a instalação de equipamento de tratamento de ar SAGOLA na rede geral de ar comprimido, para otimizar o funcionamento do equipamento. 07. Descrição funcional do equipamento Uma caldeira é...
  • Página 41 40/41 08. Instalação A INSTALAÇÃO INCORRECTA DO EQUIPAMENTO PODE CAUSAR DANOS A PESSOAS, ANIMAIS OU OBJECTOS. O FABRICANTE NÃO PODE SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL POR TAIS DANOS 08.1. Transporte e descarregamento A caldeira é entregue embalada. Deve ser transportado e armazenado de acordo com as instruções na embalagem.
  • Página 42 09. Arranque ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN, LLEVAR A CABO EL PROCEDIMIENTO DE DESCOMPRESIÓN DESCRITO EN EL APARTADO 9.1 - Ligar a tanque ao compressor. Rodar o volante regulador (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Fechar a válvula de saída do produto (2). - Após a montagem do equipamento, verifique se a mangueira está...
  • Página 43 Não utilizar força excessiva ou ferramentas inadequadas para a manutenção e limpeza do equipamento. Algumas reparações podem ter de ser efectuadas utilizando ferramentas especiais. Neste caso, por favor contacte o departamento de serviço ao cliente da SAGOLA. A adulteração do produto por pessoal não autorizado invalidará a garantia do produto.
  • Página 44 à morte. SAGOLA S.A.U. não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do equipamento.
  • Página 45 O equipamento, só por si, não propicia nenhum perigo mecânico de perfurações, impactos nem de pinçamentos, a não ser os derivados de instalações indevidas ou manipulações incorretas. UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS POSÍVEIS DESCARGAS ELÉTRICAS QUE POSSAM PROVOCAR RISCOS DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO.
  • Página 46 Sagola 612 13. Desmontagem de peças TANQUE DE PRESSÃO Este desenho não é a lista de materiais. PORTUGUÊS...
  • Página 47 14. Observações Obterá uma boa qualidade de acabamento, seguindo as instruções do presente manual. Se tiver alguma dúvida, contacte com o Serviço Técnico de SAGOLA. 15. Condições de Garantia Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos controles antes da sua saída da fábrica.
  • Página 48 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL VERIFICAÇÃO SOLUÇÃO O fluido não sai Pressão do ar Pressão da fonte do ar Mantenha a pressão ou a distribuição insuficiente insuficiente de alimentação do ar a é insuficiente um nível adequado, que esteja inferior a 7 bar (102 psi) Regulação incorreta do Efetue a regulação da...
  • Página 49 48/49 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL VERIFICAÇÃO SOLUÇÃO Fuga de ar do Entre o tanque e a Porcas desapertadas Aperte firmemente e tanque da tampa uniformemente todas tinta as porcas de fixação (*) Vedante da tampa Limpe (*) e/ou bordo do tanque sujos Vedante da tampa Substitua (*) danificado...
  • Página 50 18. Declaração de Conformidade 22/23 Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Endereço: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPANHA Declara que o produto: TANQUE DE PRESSÃO Marca: SAGOLA Linha: Delcaraçao de Conformidade CE O equipamento indicado está em conformidade com os requisitos da Directiva 2014/68/CE.
  • Página 51 Index Originalversion auf Spanisch HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT Achtung s. 52 Bedeutung der Piktogramme s. 52 Einleitung s. 52 Technische Daten s. 53 Bestandteile s. 54 Hinweise s. 54 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 56 07.1. Arten der Regulierung 07.2.
  • Página 52 Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten. Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder registrierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U. 02. Bedeutung der Piktogramme...
  • Página 53 Der Innendruck des Behälters erlaubt es, die Farbe mit einem Druck zwischen 0 und 3,4 bar (0 - 50 psi) zu versprühen. Technische Daten Edelstahldruckbehälter Sagola 612 16,5 x 16,5 x 30 cm. (ohne Henkel) 16,5 x 16,5 x 38,5 cm. (mit Henkel) Maße...
  • Página 54 05. Bestandteile Druckbehälter Behälterdeckel Ausgang für Produkte Luftanschluss Pistolendruckregler Sicherheitsüberdruckventil Abb.01 06. Hinweise Es ist ratsam, die folgenden Anweisungen vollständig und sorgfältig zu lesen. Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung und/oder Reparatur, dass die Bestandteile der Drucktank fest angezogen sind und die Druckluft und/oder Produktschläuche dicht sind (ohne Luftleckagen).
  • Página 55 54/55 VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA, UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN. Verbinden Sie das Gerät und alle Elemente des Arbeitsprozesses immer mit einer Erdung, um statische Elektrizität zu vermeiden. Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen (einmal pro Woche) die elektrische Durchgängigkeit.
  • Página 56 Produkten verwendet werden. Die Verwendung mit hochaggressiven Produkten führt schnell zu einem erhöhten Bedarf an Wartung und Ersatzteilen. Wenn Sie spezielle Produkte verwenden müssen, wenden Sie sich bitte an SAGOLA. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, trennen Sie es von der Luftversorgung.
  • Página 57 56/57 08. Einrichtung EINE UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION DES GERÄTS KANN ZU SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN ODER GEGENSTÄNDEN FÜHREN. KANN DER HERSTELLER FÜR SOLCHE SCHÄDEN NICHT HAFTBAR GEMACHT WERDEN 08.1. Transport und entladung Der Drucktank wird verpackt geliefert. Es muss gemäß den Anweisungen auf der Verpackung transportiert und gelagert werden.
  • Página 58 09. Inbetriebnahme FÜHREN SIE VOR JEDEM EINGRIFF DAS IN ABSCHNITT 9.1 BESCHRIEBENE DEKOMPRESSIONSVERFAHREN DURCH - Schließen Sie den Drucktank an den Kompressor an. Drehen Sie das Reglerhandrad (1) gegen den Uhrzeigersinn. Schließen Sie das Produktauslassventil (2). - Überprüfen Sie nach der Montage des Geräts, ob der Schlauch richtig angeschlossen ist.
  • Página 59 Für die Wartung und Reinigung des Geräts sollten keine großen Anstrengungen oder ungeeignete Werkzeuge verwendet werden. Einige Reparaturen müssen manchmal mit Spezialwerkzeugen durchgeführt werden. In diesem Fall müssen Sie sich an den Service von wenden SAGOLA- Kundendienst. Die Manipulation des Produkts durch unbefugtes Personal führt zum Erlöschen der Garantie.
  • Página 60 Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für diese Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
  • Página 61 Die Gerät selbst birgt kein mechanisches Risiko in Bezug auf Perforation, Stoßbelastung oder Abklemmung, sofern das Gerät fehlerfrei und sachgemäß montiert und gehandhabt wird. VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA, UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN Die Verwendung oder der Handhabung der Pistole ist Aufmerksamkeit gefordert, um Beschädigungen zu verhindern, die gefährliche Situationen für den Benutzer oder die Personen...
  • Página 62 Sagola 612 13. Zerlegung DRUCKTANK Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DEUTSCH...
  • Página 63 Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität der Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Technischen Support von SAGOLA. 15. Garantiebedingungen Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde mehreren Werksprüfungen unterzogen.
  • Página 64 PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN KONTROLLEN ABHILFEN Die Flüssigkeit Luftdruck Druck der Luftquelle Den Versorgungsdruck tritt nicht oder unzureichend. unzurichend der Luft auf geeignetem nicht Niveau halten, in jedem ausreichend Fall unter 7 bar (102 psi) Nicht korrekte Einstellung Den Luftdruck über den des Luftdruckreglers Regler entsprechend einstellen...
  • Página 65 64/65 BLEME MÖGLICHE URSACHEN KONTROLLEN ABHILFEN Austritt von Zwischen Schraubenbolzen Fest und gleichmäßig Luft aus dem Tank und Deckel gelöst alle Schraubenbolzen Lacktank anziehen. (*) Schmutz auf der Reinigen. (*) Deckel- dichtung und/ oder auf dem Tankrand Deckeldichtung Ersetzen. (*) beschädigt Zwischen Rührwerkdichtung...
  • Página 66 18. Konformitätserklärung 22/23 Hersteller: SAGOLA, S.A.U. Adresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN Erklärt hiermit, dass das Produkt: DRUCKTANK Marke: SAGOLA Producktlinie: Konformitätserklärung CE Das angegebene Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie 2014/68/CE. Vitoria-Gasteiz den 01/06/2023 Unterzeichnet: Enrique Sánchez Uriondo...
  • Página 67 Index Version originale en Espagnol MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS DE TRANSFERT DE PRODUIT À BASSE PRESSION Préambule page 68 Signification des pictogrammes page 68 Introduction page 68 Données techniques page 69 Composants page 70 Avertissements page 70 Description du fonctionnement page 72 07.1.
  • Página 68 De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés. Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
  • Página 69 La pression intérieure du réservoir permet de pulvériser la peinture contenue dans le réservoir à une pression variable de 0 - 3,4 bar (0 - 50 psi) selon le modèle. Données techniques Réservoir sous pression Sagola 612 16,5 x 16,5 x 30 cm. (sans poignéel) 16,5 x 16,5 x 38,5 cm. (avec poignée) Dimensions (cm.)
  • Página 70 05. Composants Corps du réservoir Couvercle Sortie du produit Entrée d’air Régulateur de pression Soupape de sécurité Fig.01 06. Avertissements Il est conseillé de lire complètement et attentivement les instructions suivantes.. Avant la mise en service, et surtout après chaque nettoyage et/ou réparation, vous devez vérifier que les composants de l’appareil sont parfaitement serrés et que les tuyaux sont techniquement adaptés aux caractéristiques de l’appareil et au travail à...
  • Página 71 70/71 UTILISER LES TUYAUX ANTISTATIQUES SAGOLA POUR ÉLIMINER LES ÉVENTUELLES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES QUI POURRAIENT CRÉER UN RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Branchez toujours l’équipement et tous les éléments impliqués dans le processus de travail sur une prise de courant reliée à la terre afin d’éliminer l’électricité statique.
  • Página 72 Si l’équipement doit rester inactif pendant une période prolongée, débranchez-le de l’alimentation en air du réseau. SAGOLA recommande l’installation de certains équipements de traitement d’air SAGOLA dans le réseau général d’air comprimé afin d’optimiser le fonctionnement de l’équipement. 07. Description du fonctionnement Un réservoir sous pression est un tank dans lequel le produit à...
  • Página 73 72/73 08. Installation L’INSTALLATION INCORRE INCORRE L’INSTALLATION L’ÉQUIPEMENT PEUT CAUSER DES DOMMAGES AUX PERSONNES, AUX ANIMAUX OU AUX OBJETS. LE FABRICANT NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TELS DOMMAGES. 08.1. Transport et déchargement Le réservoirs est livrée emballée. Il doit être transporté et stocké conformément aux instructions figurant sur l’emballage.
  • Página 74 09. Mise en marche AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPÉRATION, EFFECTUEZ LA PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION DÉCRITE AU PARAGRAPHE 9.1 - Connectez le réservoir au compresseur. Tourner le volant du régulateur (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Fermer la vanne de sortie du produit (2). - Une fois l’équipement monté, vérifiez que le tuyau est correctement raccordé.
  • Página 75 Dans certains cas, certaines réparations doivent être effectuées avec des outils spéciaux. Dans ces cas, vous devez contacter le service clientèle de SAGOLA. Toute manipulation de ce produit par du personnel non autorisé rendra la garantie nulle et non avenue.
  • Página 76 Un emploi erroné de l’équipement, ou une altération de ses composants, est susceptible de provoquer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la mort. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation erronée du pistolet.
  • Página 77 L’équipement en lui-même ne comporte aucun risque mécanique de perforation, d’impacts ou de pincements. Ce n’est pas le cas d’une installation défectueuse ou de manipulations erronées. UTILISER LES TUYAUX ANTI-STATIQUES SAGOLA AFIN D’ÉCARTER LES RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE POUVANT OCCASIONNER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
  • Página 78 Sagola 612 13. Éclaté RÉSERVOIRS SOUS PRESSION Ce schèma n’est pas la liste materiaux. FRANÇAIS...
  • Página 79 14. Observations Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d’obtenir une pulvérisation de bonne qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le Service technique de SAGOLA. 15. Conditions de garantie Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles avant sa sortie d’usine.
  • Página 80 PROBLÈMES CAUSES CONTRÔLES SOLUTIONS Le fluide ne sort Pression air Pression source d’air Maintenir la pression pas ou le débit insuffisante insuffisante d’alimentation de l’air à est insuffisant un niveau adéquat, de toute façon inférieur à 7 bar (102 psi) Réglage incorrect Régler la pression de régulateur pression d’air...
  • Página 81 80/81 PROBLÈMES CAUSES CONTRÔLES SOLUTIONS Fuite d’air du Entre le réservoir et le Desserrage boulons Serrer uniformément réservoir couvercle tous les boulons de de peinture serrage (*) Saleté sur la garniture Nettoyer (*) du couvercle et/ou sur le bord du réservoir Garniture couvercle Remplacer (*) endommagée...
  • Página 82 18. Déclaration de conformité 22/23 Constructeur: SAGOLA, S.A.U. Addresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAGNE Déclare que le produit: RÉSERVOIRS SOUS PRESSION Marque: SAGOLA Ligne: Déclaration de conformité CE L’équipement indiqué est conforme aux exigences de la directive 2014/68/CE.
  • Página 83 Indice Versione originale in Spagnolo ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE Attenzione pag. 84 Significato dei pittogrammi pag. 84 Introduzione pag. 84 Dati Tecnici pag. 85 Componenti pag. 86 Avvertenze pag. 86 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 88 07.1.
  • Página 84 Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i Regolamenti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti. I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi registrati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
  • Página 85 La pressione all’interno del serbatoio permette di spruzzare la vernice ad una pressione variabile di 0 - 3,4 bar (0 - 50 psi) a seconda del modello. Dati Tecnici Serbatoi a pressione Sagola 612 16,5 x 16,5 x 30 cm. (sans poignéel) 16,5 x 16,5 x 38,5 cm. (avec poignée) Dimensioni (cm.)
  • Página 86 05. Componenti Corpo del serbatoio Coperchio Uscita del fluido Ingresso dell’aria Regolatore di pressione Valvola di sicurezza Fig.01 06. Avvertenze Si consiglia di leggere completamente e accuratamente le seguenti istruzioni. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, e soprattutto dopo ogni pulizia e/o riparazione, è...
  • Página 87 86/87 UTILIZZARE TUBI ANTISTATICI SAGOLA PER ELIMINARE POSSIBILI SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREBBERO CREARE UN RISCHIO DI INCENDIO O ESPLOSIONE. Collegare sempre l’attrezzatura e tutti gli elementi coinvolti nel processo di lavoro ad una terra per eliminare l’elettricità statica. Controllare periodicamente (una volta alla settimana) la continuità...
  • Página 88 Se l’unità deve rimanere inattiva per un lungo periodo di tempo, scollegarla dall’alimentazione d’aria principale. SAGOLA raccomanda l’installazione di alcune apparecchiature di trattamento dell’aria SAGOLA nella rete generale dell’aria compressa per ottimizzare il funzionamento delle apparecchiature. 07. Descrizione funzionale dell’apparecchio Il serbatoio a pressione è...
  • Página 89 88/89 08. Installazione UN’INSTALLAZIONE ERRATA DELL’APPARECCHIATURA PUÒ CAUSARE DANNI A PERSONE, ANIMALI O OGGETTI. IL PRODUTTORE NON PUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE PER TALI DANNI 08.1. Trasporto e scarico Il serbatoio viene consegnata imballata. Deve essere trasportato e conservato secondo le istruzioni riportate sulla confezione.
  • Página 90 09. Messa in servizio PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE, ESEGUIRE LA PROCEDURA DI DECOMPRESSIONE DESCRITTA NELLA SEZIONE 9.1. - Collegare il serbatoio al compressore. Ruotare il volantino del regolatore (1) in senso antiorario. Chiudere la valvola di uscita del prodotto (2). - Una volta assemblata l’apparecchiatura, verificare che il tubo sia collegato correttamente.
  • Página 91 Non usare una forza eccessiva o strumenti inadeguati per la manutenzione e la pulizia dell’attrezzatura. A volte può essere necessario effettuare le riparazioni con strumenti speciali. In questo caso, si prega di contattare il Servizio Clienti SAGOLA. La manomissione del prodotto da parte di personale non autorizzato invaliderà la garanzia del prodotto.
  • Página 92 Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, possono verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di altre persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di danni dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
  • Página 93 La pistola in sé non provoca nessun rischio meccanico di perforazioni, impatti o pinzettamenti, salvo quelli che possono derivare da istallazioni indebite o manipolazioni incorrette. UTILIZZARE MANICHE ANTISTATICHE SAGOLA PER ELIMINARE EVENTUALI SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREBBERO CREARE RISCHI DI INCENDIO O ESPLOSIONE.
  • Página 94 Sagola 612 13. Esploso SERBATOIO SOTTO PRESSIONE Questo disegno non è la distinta base. ITALIANO...
  • Página 95 Otterrete una buona spruzzatura e di conseguenza una buona qualità di finitura, seguendo le indicazioni di questo manuale. Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio Tecnico della SAGOLA. 15. Condizioni di Garanzia Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
  • Página 96 INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE VERIFICHE RIMEDI Il fluido non Pressione aria Pressione sorgente Mantenere la pressione fuoriesce o insufficiente aria insufficiente di alimentazione dell’aria l’erogazione é ad un livello opportuno, insufficiente comunque inferiore a 7 bar. (102 psi) Regolazione scorretta Regolare la pressione del regolatore dell’aria in modo pressione aria...
  • Página 97 96/97 INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE VERIFICHE RIMEDI Fuoriuscita Tra il serbatoio ed il Allentamento Serrare saldamente ed d’aria dal coperchio serraggio bulloni uniformemente tutti i serbatoio bulloni di serraggio. (*) vernice. Sporcizia sulla Pulire (*) guarnizione del coperchio e/o sul bordo del serbatoio Guarnizione del Sostituire.
  • Página 98 18. Dichiarazione di conformità 22/23 Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Indirizzo: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA Dichiara che il prodotto: SERBATOIO SOTTO PRESSIONE Marca: SAGOLA VersionI: Dichiarazione di conformità CE L’apparecchiatura indicata è conforme ai requisiti della Direttiva 2014/68/CE. In Vitoria-Gasteiz il 01/06/2023 Firmato: Enrique Sánchez Uriondo...
  • Página 99 an Elcometer company...
  • Página 100 SAGOLA S.A.U. Urartea 6 • 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA Tel. +34 945 214 150 Fax +34 945 214 147 sagola@sagola.com www.sagola.com...