Página 1
CADEIRA AUTO | SILLA AUTO | CAR SEAT L11/F11 Gr.1-2-3 Gr.2-3 PT - Manual de instruções FR - Manuel d’utilisation TR - Kullanim kilavuzu RU - Руководство пользователя GR - Εγχειρίδιο χρήσης KZ - Пайдалану нұсқаулығы ES - Manual de instrucciones IT - Istruzioni per l’uso...
Página 9
Acabou de adquirir uma cadeira para carro grupo 1-2-3 / 2-3, o que lhe agradecemos. Caso necessite de ajuda para este produto, dirija-se à nossa assistência aos consumi- dores (informações no verso deste guia). AVISO DE SEGURANÇA AVISO: Leia estas instruções com atenção antes da utilização e guarde este guia para consulta futura.
Página 10
O assento elevatório Grupo 1-2-3 1. Apoio de cabeça regulável em altura 2. Arnês (x2) 3. Apoio para os braços elevável (x2) 4. Carcaça 5. Precinta de regulação (x2) 6. Precinta de entrepernas 7. Fivela dos arneses 8. Ajustador (x2) 9.
Página 11
do-se de que a fita ventral passa debaixo do apoio para o braço da cadeira e de que a fita diagonal ascende verticalmente entre o encosto e o apoio da cabeça (10). Torne a extrair o cinto de segurança do veículo passando pelas as aberturas opostas (11). Certifique-se de que a fita vertical do cinto passa por baixo do apoio para os braços e de que a fita diagonal passa por cima do apoio para os braços da cadeira-auto.
Página 12
Estique o cinto do veículo. Certifique-se de que o cinto está convenientemente esticado, que não está torcido e que não está colocado ao nível do pescoço da criança. Para retirar a criança da cadeira-auto, basta destrancar e soltar o cinto de segurança do veículo do lado da cadeira-auto.
Página 13
AVISO • Esta cadeira para carro é um dispositivo de retenção ‘Universal’ para crianças. Homo- logada segundo o regulamento Nº44/04, adapta-se à utilização geral em veículos e é compatível com a maioria (salvo excepção) das cadeiras de veículos. • A compatibilidade perfeita é obtida mais facilmente, se que o construtor do veículo declarar que os seus veículos se encontram adaptados para receber dispositivos de re- tenção ‘Universal’.
Página 14
Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 1-2-3 / 2-3. Si desea obtener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de aten- ción al cliente (los datos figuran en el reverso de estas instrucciones). INDICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y con-...
Página 15
• En invierno, no instale al niño con ropa demasiado voluminosa. Su alzador de grupo 1-2-3 1. Reposacabezas de altura ajustable 2. Arnés (x2) 3. Apoyabrazos elevable (x2) 4. Soporte 5. Correa de ajuste (x2) 6. Correa para la entrepierna 7.
Página 16
Pase las dos cintas del cinturón por los orificios de la cubierta y del soporte del respaldo (10) de modo que la cinta abdominal pase por debajo del apoyabrazos de la silla para coche y que la cinta diagonal suba en vertical entre el respaldo y el cabezal, sin pasar por la guía del cinturón.
Página 17
no quede a la altura del cuello del niño. Para sacar al niño de la silla para coche, bastará con desbloquear y soltar el cinturón del vehículo de la parte de la silla para coche. El cinturón permanecerá colocado en la guía del cinturón del reposacabezas (26).
Página 18
ADVERTENCIA • Homologado según el reglamento N.°44/04, se adapta al uso general en vehículos y es compatible con la mayoría de asientos de vehículos, salvo excepciones. • La compatibilidad idónea se logra cuando el fabricante del vehículo declara que sus vehículos se adaptan a la utilización de dispositivos de retención “Universal”.
Página 19
We would like to congratulate you on your purchase of a group 1-2-3 / 2-3 car seat. If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact our cus- tomer service (contact details on the back of this guide). SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Please read these instructions carefully before using the seat and keep this...
Página 21
that the waist strap of the belt passes under the arm rest and that the diagonal strap passes above the arm rest of the car seat. Fasten the vehicle seat belt, making sure that it is not twisted (12). Push the car seat firmly against the back seat of the vehicle and tighten the belt as much as possible by pulling the waist strap and the diagonal strap towards the winder (13).
Página 22
An unsecured car seat can cause injuries in the event of a collision. Diagonal belt comfort pad (optional according to model) Your car seat may come with a comfort pad which can be placed on the diagonal car seat belt when the seat is used for groups 2 and 3. The comfort pad prevents your child’s neck from being in direct contact with the car seat belt.
Página 23
WARNING • This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in accordance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats. • It is more likely that the seat is perfectly compatible if the vehicle manufacturer states that its vehicles are suitable for taking “Universal”...
Página 28
Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 1-2-3 / 2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordonnées au dos de ce guide). CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide pour les futurs besoins de référence.
Página 29
• Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver. Votre réhausseur Groupe 1-2-3 1. Appuie-tête réglable en hauteur 2. Harnais (x2) 3. Accoudoir relevable (x2) 4. Coque 5. Sangle de réglage (x2) 6. Sangle d’entrejambe 7.
Página 30
du dossier (10) en vous assurant que le brin ventral passe sous l’accoudoir du siège auto et que le brin diagonal remonte verticalement entre le dossier et le cale-tête sans passer à travers le guide ceinture. Faites ressortir la ceinture du véhicule à travers les ouvertu- res opposées (11).
Página 31
déverrouiller et de dégagez la ceinture du véhicule sur le côté du siège auto. La ceinture restera suspendue au guide ceinture de l’appui-tête (26). ATTENTION: Avant chaque trajet, vérifiez que les accoudoirs soient en position basse. Attachez votre siège auto avec la ceinture du véhicule en toutes circonstances, même lorsque votre enfant n’est pas installé...
Página 32
AVERTISSEMENT • Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué selon le règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules. •...
Página 33
Συγχαρητήρια για την αγορά ενός παιδικού καθίσματος ομάδας 1-2-3 / 2-3. Εάν θέλετε οποιαδήποτε βοήθεια σχετικά με αυτό το προϊόν, μπορείτε να επικοινωνήσετε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας (στοιχεία επικοινωνίας στο πίσω μέρος αυτού του οδηγού). ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε...
Página 34
• Το χειμώνα, μην ντύνετε το παιδί με πολύ ογκώδη ρούχα. • Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης για παιδιά σε καθίσματα στραμμένα προς το πλάι ή προς τα πίσω. Το παιδικό σας κάθισμα ομάδας 1-2-3 1. Ρυθμιζόμενο στήριγμα κεφαλιού 2. Ιμάντες ζώνης (x2) 3.
Página 35
Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου (9). Χαμηλώστε το στήριγμα κεφαλιού όσο το δυνατόν περισσότερο. Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου μέχρι να χαλαρώσει εντελώς. Περάστε και τους δύο ιμάντες της ζώνης μέσω (10) των ανοιγμάτων του καλύμματος και του περιβλήματος της πλάτης του καθίσματος προσέχοντας...
Página 36
Τραβήξτε και προσδέστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου. Περάστε το διαγώνιο ιμάντα της ζώνης ασφαλείας κάτω από το βραχίονα απέναντι από τον οδηγό ζώνης ασφαλείας που χρησιμοποιήσατε. Ο ιμάντας μέσης της ζώνης ασφαλείας πρέπει να περάσει κάτω και από τους δύο βραχίονες (22). Χαμηλώστε το ρυθμιζόμενο στήριγμα κεφαλής...
Página 37
Αποθηκεύστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, είτε στη θήκη που παρέχεται ή στο χώρο μεταξύ του καλύμματος και του περιβλήματος του καθίσματος, ανάλογα με το μοντέλο. Συμβουλές συντήρησης Όλα τα υφασμάτινα μέρη μπορούν να αφαιρεθούν. Οι λεκέδες που δεν είναι ιδιαίτερα δύσκολοι, μπορούν...
Página 38
Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 1-2-3 / 2-3. Indien u hulp wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klantenservice (ge- gevens op de achterkant van deze handleiding). VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie.
Página 39
Uw verhoger Groep 1-2-3 1. In hoogte verstelbare hoofdsteun 2. Tuigje (x2) 3. Intrekbare armsteunen (x2) 4. Kuip 5. Verstelband (x2) 6. Tussenbeenbandje 7. Sluiting voor tuigje 8. Verstelknop (x2) 9. Beschermkussen (afhankelijk van het model) 10. Gordelbeschermers (x2) 11. Schoudergordelgeleiders (x2 – gebruik zonder tuigje) Uw verhoger Groep 2-3 1.
Página 40
er daarbij voor dat de heupgordel onder de armsteun van het autozitje ligt en dat de schoudergordel verticaal tussen de rug en de hoofdsteun zit zonder door de gordelgelei- der te gaan. Voer de autogordel weer naar de voorzijde door de tegenoverliggende sleuf (11).
Página 41
U kunt uw kind uit het autozitje halen door eenvoudig het slot van de autogordel aan de zijde van het autozitje te openen. De autogordel blijft in de in de gordelgeleider van de hoofdsteun liggen (26). OPGELET: Controleer voordat u dit doet of de armsteunen vol- ledig zijn ingetrokken.
Página 42
WAARSCHUWING • Dit autozitje is een ‘universeel’ kinderzitje voor kinderen. Overeenkomstig met het besluit N°44/04 is het geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met de meeste autozetels (behalve uitzonderingen). • De perfecte compatibiliteit wordt gemakkelijker verkregen als de autoconstructeur verklaart dat zijn voertuigen zijn aangepast aan de universele’...
Página 43
Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto gruppo 1-2-3 / 2-3. Per ottenere assistenza su questo prodotto, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori (recapito sul retro del presente manuale). ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro.
Página 44
Il rialzo Gruppo 1-2-3 1. Appoggiatesta regolabile in altezza 2. Imbracatura (x2) 3. Bracciolo sollevabile (x2) 4. Scocca 5. Cinghia di regolazione (x2) 6. Cinghia inguinale 7. Fibbia delle imbracature 8. Regolatore (x2) 9. Cuscino riduttore (a seconda del modello) 10.
Página 45
sta, senza passare attraverso la guida della cintura. Far passare la cintura di sicurezza dell’auto attraverso le fessure opposte (11). Verificare che la parte addominale della cintura passi sotto il bracciolo e che la parte diagonale passi sopra il bracciolo del seg- giolino.
Página 46
to sul lato del seggiolino. La cintura resterà sospesa all’apposita guida del poggiatesta (26). ATTENZIONE: Prima di mettersi in viaggio, verificare sempre che i braccioli siano abbassati. Fissare sempre il seggiolino con la cintura di sicurezza dell’auto, anche quan- do il bambino non si trova al suo interno. In caso di urti, un seggiolino non fissato può trasformarsi in un vero e proprio proiettile.
Página 47
AVVERTENZA • Questo seggiolino per auto è un dispositivo di ritenuta «universale» per bambini. Omologato in ottemperanza al regolamento N°44/04, è adatto per l’utilizzo all’interno dei veicoli ed è compatibile con la maggior parte (salvo eccezioni) dei sedili delle auto. •...
Página 48
Gratulujemy zakupu fotelika z grupy 1-2-3 / 2-3. Aby uzyskać pomoc dotyczącą tego produktu, prosimy skontaktować się z (dane kontak- działem obsługi klienta towe znajdują się z tyłu niniejszej instrukcji). OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEZENIE: Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed rozpo- częciem użytkowania fotelika.
Página 49
Fotelik dla grupy 1-2-3 1. Regulowany zagłówek 2. Paski uprzęży (x 2) 3. Składany podłokietnik (x2) 4. Twarda osłona 5. Pasek regulacyjny (x2) 6. Pasek kroczowy 7. Klamra uprzęży 8. Regulator (x2) 9. Wkładka redukcyjna (w zależności od modelu) 10. Pokrywa (x2) 11.
Página 50
ukośny wznosi się pionowo między oparciem a zagłówkiem i nie przechodzi przez prowadnicę pasa. Wyciągnij końcówki pasa bezpieczeństwa przez przeciwległe otwory (11). Upewnij się, czy pas biodrowy przechodzi pod podłokietnikiem, a pas ukośny nad podłokietnikiem fotelika. Zapnij pas bezpieczeństwa, upewniając się, że nie jest skręcony (12).
Página 51
WAŻNE: Przed każdą podróżą należy sprawdzić, czy podłokietniki zostały opusz- czone. Należy zawsze przypinać fotelik pasem bezpieczeństwa, nawet jeśli fotelik jest pusty. Nieodpowiednio zamocowany fotelik może spowodować obrażenia w razie zderzenia. Nakładki antyuciskowe na pasy ukośne (opcjonalnie w zależności od modelu) W przypadku gdy stosowany jest fotelik dla grup 2 i 3, może być...
Página 52
OSTRZEZENIE Niniejszy fotelik jest “uniwersalnym” urzadzeniem zabezpieczajacym dla dzieci. • Posiadajacy homologacje zgodnie z Regulaminem nr 44/04. Jest przystosowany do powszechnego uzywania w samochodach i kompatybilny z wiekszoscia foteli samochodowych (z pewnymi wyjątkami). Calkowita kompatybilnosc jest mozliwa do osiagniecia o ile producent samo- •...
Página 53
Поздравляем вас с приобретением детского кресла групп 1, 2, 3 / 2, 3. Если вам службу поддержки требуется консультация по данному продукту, обратитесь в клиентов. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите данные инструкции перед использованием детского кресла и храните их в безопасном месте для последующего обра- щения.
Página 54
Сиденье детского кресла групп 1, 2 и 3 1. Регулируемый подголовник 2. Ремни безопасности детского кресла (2 шт.) 3. Складные подлокотники (2 шт.) 4. Корпус 5. Лента регулировки (2 шт.) 6. Паховый ремень 7. Фиксатор ремней безопасности детского кресла 8. Элементы регулировки (2 шт.) 9.
Página 55
ремень проходит под подлокотниками детского кресла, а диагональный ремень проходит вертикально между спинкой и подголовником, не проходя через на- правляющую ремня. Вытяните наружу ремень безопасности автомобиля через противоположные отверстия (11). Убедитесь, что поясной ремень проходит под подлокотниками детского кресла, а диагональный ремень проходит над ними. Убедитесь, что...
Página 56
(24) (25). ремень должен проходить над плечом ребенка и не попадать на шею. Затяните ремень безопасности автомобиля. Убедитесь, что ремень безопасности правильно натянут, не перекручен и не рас- положен на уровне шеи ребенка. Чтобы извлечь ребенка из детского кресла, просто отстегните ремень безопас- ности...
Página 57
не выше 30 °С. Тканевые части запрещено отбеливать, гладить, стирать в машинке и сушить в барабане. ВНИМАНИЕ • Данное детское кресло является универсальной системой безопасного удер- жания для детей. Оно соответствует нормативу № 44/04, предназначено для оби- ходного использования в автомобилях и совместимо с большинством автомо- бильных...
Página 58
Bir 1-2-3 / 2-3 grup araba koltuğu alımınızda sizi kutlamak isteriz. Bu ürünle ilgili her- hangi bir yardım isterseniz, irtibata geçebilirsiniz (irtibat müşteri hizmetlerimizle bilgileri bu rehberin arkasında bulunuyor) GÜVENLİK TALİMATLARI UYARI: Koltuğu kullanmadan önce bu talimatları lütfen dikkatlice okuyun ve daha sonra kullanmak üzere güvenli bir yerde tutunuz.
Página 60
yükseldiğinden emin olunuz. Araç bandını zıt kapakların içinden geçiriniz (11). Ban- dın bel şeridinin kol dayanağının altından geçtiğinden emin olunuz ve çapraz şeridin, araba koltuğuna ait kol dayanağının üzerinden geçtiğinden emin olunuz. Bükülmediğinden emin olarak araç koltuk bandını sıkıştırınız (12). Araba koltuğu- nu, aracın araba koltuğuna karşı...
Página 61
Çocuğunuzu araba koltuğundan çıkartmak için koltuk bandını çözünüz ve araba koltuğunun yanına yerleştiriniz. Bant, baş dayanağı kılavuzunda asılı kalacaktır (26). UYARI: Her bir seyahatten önce, kol dayanaklarının altta olup olmadığını kont- rol ediniz. Çocuğunuz arabanın içinde olmasa bile araç koltuk bandı ile araba koltuğunun güvende olduğundan emin olunuz.
Página 62
UYARI • Bu oto koltuğu bir “Universal” (Evrensel) çocuk koruma sistemidir. N°44/04 yö- netmeliğine göre onaylanmıştır ve araçlarda genel kullanım için uygundur. Araç koltuklarının çoğu için (bazı istisnalar dışında) uygundur. • Aracınızın üreticisi aracın “Universal” (Evrensel) çocuk koruma sistemlerini alma- ya uygun olduğunu belirtiyorsa sistem, aracınıza mükemmel şekilde uyacaktır.
Página 63
Біз 1-2-3 / 2-3 тобындағы балаларға арналған отырғышты сатып алуыңызбен құттықтаймыз. Егер өнімге қатысты анықтама алғыңыз келсе, біздің тұтынушы қызметімізге хабарласа аласыз (байланыс мәліметтері осы нұсқаулықтың артқы жағында). ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ ЕСКЕРТУ: Отырғышты пайдалану алдында осы нұсқауларды мұқият оқыңыз және осы нұсқаулықты анықтамалық ретінде сақтап қойыңыз. Егер осы нұсқауларды орындамасаңыз, балаңыздың...
Página 64
Топ 1-2-3 отырғышы 1. Реттелетін бас тірегіш 2. Белдік бауы (x2) 3. Бүктелетін шынтақ сүйеніші (x2) 4. Сырты 5. Реттеу бауы (x2) 6. Бел бауы 7. Белдік тоғасы 8. Реттегіш (x2) 9. Жұмсақ іштік (моделіне қарай) 10. Қауіпсіздік қаптамасы (x2) 11.
Página 65
арасында тік көтерілуі керек. Көлік белдігін қарама-қарсы саңылаулар арқылы жеткізіңіз (11). Белдіктің бел бауы шынтақ сүйенішінің астымен, ал қиғаш бау көлік отырғышының шынтақ сүйенішінің үстімен өтуі керек. Белдіктің ширатылып қалмағанын тексеріп оны тағыңыз (12). Көлік отырғышын көліктің артқы отырғышына қатты басып, бел бауын және қиғаш бауды орағышқа қарай тартып белдікті мүмкіндігінше...
Página 66
Баланы көлік отырғышынан түсіру үшін қауіпсіздік белдігін шешіп, оны көлік отырғышының бір жағына қойыңыз. Белдік бас тірегіш белдігінің бағыттауышында аспалы қалады (26). НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Әр сапардың алдында шынтақ сүйеніштерді түсіріңіз. Тіпті балаңыз отырмаған кезде көлік отырғышына қауіпсіздік белдігін үнемі бекітіп қойыңыз.
Página 67
ЕСКЕРТУ • Бұл отырғыш “Әмбебап” қауіпсіздік жүйесі болып табылады. Ол 44/04 ережесіне сәйкес бекітілген және жалпы көлікте пайдалануға жарамды және көлік отырғыштарының көбісімен (кейбіреулерін қоспағанда) үйлеседі. • Егер көлік өндірушісі көліктерінің “Әмбебап” қауіпсіздік жүйелерін қабылдауға жарамдылығын мәлімдесе, отырғыш мінсіз үйлесімді болуы ықтимал. •...
Página 68
FASHION DIVISION, S.A. - Lugar do Espido, Via Norte - 4470-177 Maia Portugal NIF 503931705 ҚР шетелден əкелуші «Фэшн Ритейл Қазақстан» ЖШС, 050008, Алматы қаласы, Шевченко қөшесі, 157 үй, тел +7273 21 0810 IMPORTADO EN VENEZUELA POR PHOENIX WORLD TRADING, C.A.