Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

SERIES AERFAN AFH
(HIGH WALL)
ATTENZIONE Leggere questo manuale accuratamente prima di usare l'apparecchio ed eseguire le operazioni come
indicato. Le istruzioni sono importanti per la sicurezza e per un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle.
WARNING Please read this manual carefully before using the equipment; carry well out all the operations here
indicated. The section explains how to use the equipment safety and correctly. Observe the precautions given in this
manual and on plates and tables attached to the unit.
ACHTUNG Bitte lesen Sie genau diese Anleitung vor Gebrauch des Geräts und die Verfahren auf korrekte Weise
durchführen. Die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen beziehen sich auf einen für die Sicherheit korrekten
Betrieb; diese Anweisungen unbedingt befolgen.
ATTENTION Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel et effectuer les opérations de la juste façon. Les
instructions décrites dans cette section assurent un fonctionnement correct; s'assurer de bien les respecter.
ATENCION Es necesario leer cuidadosamente el presente manual antes de usar el equipo. La lectura de la guia
ayuda la ejecucion correcta de los procedimientos y garantizan un correcto funcionamiento de la unidad.
DOC.IS.006695 – Rev.08.2023
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DELTACALOR AERFAN AFH Serie

  • Página 1 SERIES AERFAN AFH (HIGH WALL) ATTENZIONE Leggere questo manuale accuratamente prima di usare l’apparecchio ed eseguire le operazioni come indicato. Le istruzioni sono importanti per la sicurezza e per un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle. WARNING Please read this manual carefully before using the equipment; carry well out all the operations here indicated.
  • Página 3 INDEX INDEX INDICE - - INHALTSVERZEICHNIS - - INDICE Premessa – Introduction – Einführung – Introduction -Introducción Identification of the unit Identification de l'unité Identificazione unità - - Kenndaten der Einheit - – Identificación de la unidad - Technical features Caractéristiques techniques Caratteristiche tecniche - Technische Merkmale -...
  • Página 4 INSTRUCTION INTRODUCTION 1. PREMESSA - - EINFÜHRUNG – - INTRODUCCIÓN Congratulazioni per aver scelto un ventilconvettore AERFAN. La non osservanza di quanto qui descritto e/o una inadeguata installazione delle macchine, possono annullare la garanzia. Il costruttore, inoltre, non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti ad errate installazioni, e/o danni causati dalle unità installate da personale inesperto o non autorizzato.
  • Página 5 Wir gratulieren Ihnen zur Wahl eines Gebläsekonvektors AERFAN. Das vorliegende Handbuch enthält die für Transport, Installation, Bedienung und Wartung der Einheiten erforderlichen Informationen. Die Missachtung der Anleitungen bzw. eine unsachgemäße Installation der Geräte können zum Verfall der vom Hersteller geleisteten Garantie führen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle direkte bzw. indirekte Schäden infolge falscher Installationen bzw.
  • Página 6 Congratulaciones por elegir un ventilconvector AERFAN. Este manual presenta todas las informaciones utiles para el transporte, instalacion, uso y manutencion de las unidades. De no seguirse las instrucciones aqui descritas y/o en caso de una inadecuada instalacion de las unidades, el fabricante se reserva el derecho de anular la garantia.
  • Página 7 IDENTIFICATION OF THE UNIT IDENTIFICAZIONE UNITÀ - - KENNDATEN DER EINHEIT - IDENTIFICATION DE L'UNITE- IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD Sur chaque unité AERFAN est Seitlich von den Geräten AERFAN units feature a apposée une plaquette Le unità AERFAN sono Las unidades AERFAN der Einheit AERFAN dataplate located on d'identification (autrement dit...
  • Página 8 MAIN COMPONENTS COMPONENTI PRINCIPALI - - HAUPTBESTANDTEILE – COMPOSANTES PRINCIPALES - COMPONENTES PRINCIPALES Parti esterne – External parts – Außenteileb - Parties externes – Außenteile Fianco laterale destro Right-hand side flank Rechtes Seitenteil Panneau latéral droit Panel lateral derecho Fianco laterale sinistro Left-hand side flank Linkes Seitenteil Panneau latéral gauche...
  • Página 9 Parti interne – Internal parts – Interne Teile - Parties internes - Partes internas. innere Flanke flanc interne flanco interno Fianco interno Internal flank Main heat-exchanger Echangeur principal Scambiatore principale Hauptwärmetauscher Batería principal Vaschetta raccolta Condensate tray Bac à condensats Kondensatwanne Bandeja condensación condensa...
  • Página 10 DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-TECHNISCHE DATEN-DONNÉES TECNIQUES–DATOS TÉCNICOS Impianto a 2 tubi – 2 pipe system – 2 Leiter-System - Installation 2 tubes – Instalación 2 tubos RAFFRESCAMENTO COOLING MODE KÜHLBETRIEB REFROIDISSEMENT ENFRIAMIENTO T. Ambiente: 27 °C - 47 Room: 27° C – 47% Raum: 27°C–...
  • Página 11 Impianto a 2 tubi – 2 pipe system – 2 Leiter-System - Installation 2 tubes – Instalación 2 tubos RISCALDAMENTO HEATING MODE HEIZUNG CHAUFFAGE CALEFACCIÓN Temp. Ambiante : 20 °C T.Ambiente: 20 °C Room:20°C Raumtemp. 20°C Temp. ambiente: 20°C Temp.de l’eau (entrée): T.
  • Página 12 pipe system Installation 4 tubes (**) Impianto a 4 tubi (**) – 4 (**) – 4 Leiter-System (**) - – Instalación 4 tubos (**) COOLING MODE REFROIDISSEMENT RAFFRESCAMENTO KÜHLBETRIEB ENFRIAMIENTO T. Ambiente: Room: 27° C – 47% Raum: 27°C– 47% R.F. Ambiante:27 °C - 47 % Ambiente: 27 °C - 47 % 27 °C - 47 % UR...
  • Página 13 pipe system Installation 4 tubes (**) Impianto a 4 tubi (**) – 4 (**) – 4 Leiter-System (**) - – Instalación 4 tubos (**) RISCALDAMENTO HEATING MODE HEIZUNG CHAUFFAGE CALEFACCIÓN Raumtemp.: 20°C Temp. ambiante: 20 °C T.ambiente: 20 °C Room: 20°C Temp.
  • Página 14 Numero ranghi scambiatore principale Number of rows of main coil Reihenzahl Hauptregister Nombre de rangées de la batterie principale Número rangos batería principal Coil connection Attacchi batteria – Batterieverbindungen - 1/2” GF 1/2” GF 1/2” GF Connexions de la batteri e - Conexiones de la batería Water content Teneur en...
  • Página 15 NOISE LEVEL DATA DONNEES BRUIT – DATI DI RUMOROSITA’ - - LÄRMBELASTUNG - NIVEL DE RUIDO Sound power Puissance Sound pressare Potenza sonora - - Schallleistung - Pressione sonora - acoustique Pression acoustique Potencia sonora Schalldruck - Presión sonora DC SERIES DC SERIES [dB(A)] [dB(A)]...
  • Página 16 DIMENSIONS AND WEIGHTS DIMENSIONI E PESI – – ABMESSUNGEN UND GEWICHTE – DIMENSIONS ET POIDS – DIMENSIONES Y PESOS Filtro Filter VISTA SINISTRA LEFT VIEW SCARICO 1/2"GF DRAIN 16mm Ricevitore infrarossi VISTA FRONTALE IR receiver FRONTAL VIEW Filtro VISTA SUPERIORE Filter TOP VIEW Le connessioni idrauliche sono sempre sul lato sinistro.
  • Página 17 INSTALLATION INSTRUCTIONS 3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTALLATIONSANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN WARNINGS AVERTISSEMENTS- AVVERTENZE - - WICHTIGE HINWEISE – ADVERTENCIAS Unità per installazione all'interno. Per la movimentazione delle unità utilizzare mezzi adeguati come previsto dalla direttiva 2007/30/CE e successive modifiche. La ditta costruttrice declina qualsiasi responsabilità...
  • Página 18 Unitè pour installation à l'interieur. Pour la manutention des unités, utiliser des appareils ou engins de levage appropriés conformément aux dispositions de la directive 2007/30/CEE et modificatifs Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles de sécurité et de prévention suivantes. La responsabilité...
  • Página 19 POSITIONING OF THE UNIT POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ - - POSITIONIERUNG DER EINHEIT - EMPLACEMENT DE L'UNITE - POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD Posizionare l’unità su di una struttura idonea a sopportare il peso della macchina. Si consiglia di utilizzare sistemi antivibranti, tali da impedire la trasmissione delle vibrazioni alla struttura stessa.
  • Página 20 RIMOZIONE DEL PANNELLO FRONTALE REMOVAL OF THE FRONTAL PANEL ENTFERNUNG DER FRONTSEITE RETRAIT DE LA FACE AVANT DESMONTAJE DEL PANEL FRONTAL Rimuovere il pannello frontale svitando le 4 viti laterali, facendo attenzione a non danneggiarlo. Assicurarsi che sia depositato in un posto sicuro e protetto.
  • Página 21 Rimuovere le due viti indicate relative al fianco destro. La stessa operazione va ripetuta per il fianco sinistro. Remove the two screws relative to right bracket. The same operation will make for the left flank. Entfernen Sie die beiden Schrauben relativ zur rechten Halterung.
  • Página 22 ACCESSO ALLA SCHEDA ELETTRONICA. ACCESS TO MAIN ELECTRONIC BOARD. ZUGANG ZUM HAUPTELEKTRONIKPLATZ ACCÈS AU PANNEAU ÉLECTRONIQUE PRINCIPAL ACCESO A LA JUNTA ELECTRONICA PRINCIPAL. Per accedere alla scheda elettronica, rimuovere le due viti indicate nell’immagine a sinistra. To access to main PCB, remove the two screws shown in the picture on the left.
  • Página 23 ACCESSO ALLE PARTI INTERNE (VENTILATORE, SCAMBIATORE AD ACQUA E VASCHETTA RACCOLTA CONDENSA PRINCIPALE). ACCESS TO INTERNAL PARTS (FAN BLOWER, COIL AND MAIN DRAIN PAN). ZUGANG ZU INNENTEILEN (VENTILATOR, AUSTAUSCHER UND HAUPTABLAUFWANNE) ACCÈS AUX PARTIES INTERNES (VENTILATEUR, ÉCHANGEUR ET PANNEAU DE DRAIN PRINCIPAL). ACCESO A PIEZAS INTERNAS (SOPORTE DE VENTILADOR, INTERCAMBIADOR Y BANDEJA DE DESAGÜE PRINCIPAL).
  • Página 24 RIPOSIZIONAMENTO DEL PANNELLO FRONTALE REPOSITIONING OF THE FRONTAL PANEL NEUPOSITIONIERUNG DER VORDEREN PLATTE REPOSITIONNEMENT DU PANNEAU AVANT REPOSICIONAMIENTO DEL PANEL FRONTAL Riposizionare il pannello sull’unità. Reposition the panel on the unit. Positionieren Sie die Blende wieder am Gerät. Repositionner le panneau sur l'unité. Vuelva a colocar el panel en la unidad.
  • Página 25 FIXING THE UNIT FISSAGGIO DELL’UNITÀ - FIXATION DE L'UNITE BEFESTIGUNG DER EINHEIT - - FIJACIÓN DE LA UNIDAD B (mm) Predisporre le forature secondo le quote della figura sopra. Fissare quattro tiranti filettati M6. Nota: assieme all’unità viene fornita una dima in scala 1:1. Usare la dima per posizionare l’unità. Drill the fixing holes in accordance with dimensions shown in the above figure.
  • Página 26 HYDRAULIC CONNECTIONS COLLEGAMENTI IDRAULICI - -WASSERANSCHLÜSSE – CONNECTIONS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS Gli scambiatori delle unità sono forniti di attacchi filettati gas “femmina” (1/2” GF). La pressione massima di esercizio delle batterie non deve superare i 6 bar Rispettare le indicazioni poste sul fianco delle unità relative all’entrata e all’uscita dell’acqua nella batteria. Durante l’allacciamento degli apparecchi senza valvole serrare i tubi con cautela per evitare possibili danneggiamenti.
  • Página 27 Hydraulic connections pipe Tubazioni per collegamento – – Hydraulikanschlussleitung – Tuyau de raccordement hydraulique - Tubería de conexiones hidráulicas. Φ acciaio (”) Φ rame (mm) Φ multistrato (mm) Φ Steel (”) Φ copper (mm) Φ multilayer pipe (mm) Φ stehlen (”) Φ...
  • Página 28 ELECTRICAL CONNECTIONS COLLEGAMENTI ELETTRICI – ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - CONEXIONES ELÉCTRICAS Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata. Before starting any work on the appliance make sure the main electrical power supply line has been disconnected. Bevor Sie mit irgendeiner Operation beginnen, müssen Sie sicherstellen, dass die allgemeine Stromzuleitung unterbrochen ist.
  • Página 29 WIRING DIAGRAMS SCHÉMAS ÉLECTRIQUES - 4. SCHEMI ELETTRICI - - SCHALTBILDER - DIAGRAMAS ELÉCTRICOS Ci sono due modi per controllare le unità: Telecomando. Termostato remoto da posizionare a muro, in un adeguato posto e ad un’altezza di circa 1,5m dal pavimento. Tutti gli schemi elettrici riportati nella sezione successiva, fanno riferimento a un impianto a 2 tubi.
  • Página 30 Infrared hanset remote control Télécommande Telecomando - . – Fernsteuerung – - Mando a distancia HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 31 HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 32 Using a remote thermostat o be positioned on the wall Termostato remoto da posizionare a muro - À l’aide d’un thermostat à distance, placez-vous sur le mur Verwenden Sie einen Fernthermostat - Utilice un termostato remoto para colocarlo en la pared CLOSE HEAT VALVE OPEN...
  • Página 33 HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 34 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 35 HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 36 Dip switch setting for RPM Réglage du Settaggi dip switch per giri motore – - DIP-Schalter für RPM - commutateur DIP pour RPM - Ajuste del interruptor DIP para RPM...
  • Página 37 MAINTENANCE AND CHECKS 5. MANUTENZIONI E CONTROLLI – - WARTUNG UND ENTRETIEN ET CONTRÔLES KONTROLLEN - – MANUTENCIÓN Y CONTROLES Verificare periodicamente che la batteria di scambio termico sia pulita. Verificare il serraggio di viti, bulloni, connessioni idriche ed elettriche, che potrebbero essersi allentate in conseguenza delle vibrazioni indotte dal funzionamento della macchina.
  • Página 38 FAULT FINDING - PROBLEMBEHANDLUNGSVERFAHREN - 6. PROCEDURA GUASTI – DEPANNAGE – BÚSQUEDA DE AVERÍAS Fare eseguire i controlli necessari solo a personale qualificato Ensure that the various checks and inspections are performed exclusively by appropriately qualified personnel Lassen Sie die erforderlichen Kontrollen nur durch Fachpersonal durchführen. Toutes ces opérations de contrôle doivent être effectuées uniquement par un professionnel qualifié.
  • Página 39 ACCESSORIES INSTRUCTIONS 7. ISTRUZIONI INSTALLAZIONE ACCESSORI / / ANLEITUNG INSTRUCTIONS ACCESSOIRES ZUM ZUBEHÖR / / INSTRUCCIONES DE ACCESORIOS H2OPR La sonda acqua viene usata come termostato di minima e di massima e va posizionata dall’installatore sul pozzetto dello scambiatore, a ridosso di un tubo il più possibile vicino all’ingresso della batteria. La sonda deve misurare la temperatura dell’acqua fornita dall’unità...
  • Página 40 E’ possibile usare una sonda NTC come accessorio da posizionare nella batteria, in corrispondenza dell’ingresso della stessa batteria con funzione di termostato di minima e di massima. In questo modo, in riscaldamento il ventilatore partirà solo se la temperatura dell’acqua salirà sopra i 35°C e si fermerà quando la temperatura dell’acqua scenderà...
  • Página 41 NOTE FOR ALL THE VALVES INSTALLATION NOTA PER L’INSTALLAZIONE DELLE VALVOLE. NOTE POUR TOUTE L'INSTALLATION DES HINWEIS FÜR ALLE VENTILINSTALLATIONEN. VANNES. NOTA PARA TODAS LAS INSTALACIONES DE VÁLVULAS. All the below pictures are only indicative Toutes Tutte le foto sotto riportate sono solo indicative. .
  • Página 42 FLOW RATE/PRESSURE DROP CHARTS GRAFICI PORTATA/PERDITA DI CARICO. DIAGRAMMES DE DÉBIT/PERTE DE CHARGE. DURCHFLUSS-/DRUCKVERLUSTDIAGRAMME. GRÁFICOS DE CAUDAL / CAÍDA DE PRESIÓN.
  • Página 46 V22RSHAMK8 – 2 WAY VALVE WITH MICRO HW800...
  • Página 49 V23RSHAMK8 – 3 WAY VALVE WITH MICRO HW800 V23RFSAMK8 – 3 WAY VALVE WITH MICRO FS800 V22RSHAMK 2/6 - V22RSHAMK 8 - V23RSHAMK 2/6 - V23RSHAMK 8 VALVE WITH MICRO VERSION - VANNE AVEC MICRO VALVOLA CON MICRO - VENTIL MIT MIKRO – VÁLVULA CON MICRO filo marrone - brown wire - braunes kabel - fil marron -...
  • Página 50 RDPK: Discharging Pump. DP SI10 filo marrone brown wire filo blu blue wire CONTACT "C" CONTATTO "C": ALLARME POMPA SCARICO CONDENSA IN CASO DI ALLARME POMPA (TROPPA ACQUA NELLA VASCHETTA PRINCIPALE), IL CONTATTO APRE E RIMARRA' APERTO. IL CONTATTO E' N.C. (normalmente chiuso) CONTACT "C": DRAIN PUMP ALARM.
  • Página 51 Template Modèles Dime di riscontro / / Vorlagen / / Plantillas. HW400 Distanza minima Minimum distance120mm Asole per il fissaggio al muro Use metal anchor to fix machine to the wall Distanza Distanza minima minima Minimum Minimum distance 10mm distance 10mm Connessioni idrauliche dal muro Plumbing connection from wall Connessioni elettriche dal muro...
  • Página 52 HW600 8 12 1065...
  • Página 53 HW800 8 12 1257...
  • Página 54 GENERAL WIRING DIAGRAMS. SCHEMI ELETTRICI FUNZIONALI. ALLGEMEINE SCHÉMAS GÉNÉRAUX DE CÂBLAGE. SCHALTPLÄNE. DIAGRAMAS DE CONEXIONES GENERALES. CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L PUMP HEATER FILTER HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 55 HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 56 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 58 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 59 HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 60 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 62 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 63 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 64 GENERIC HYDRAULIC DIAGRAM SCHEMA IDRAULICO GENERICO - - ALLGEMEINES SCHÉMA HYDRAULIQUE GÉNÉRIQUE HYDRAULIKDIAGRAMM - - ESQUEMA HIDRÁULICO GENÉRICO...
  • Página 65 Fabbricato in ITALIA DELTACALOR s.r.l. Via al fabbricone 6 23801 • Calolziocorte (LC) Italia Tel: +39 0341 644 995 www.deltacalor.com...