Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 104

Enlaces rápidos

OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
NOTICE D'UTILISATION
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NAVODILA ZA UPORABO
UPUTSTVO ZA KORIŠĆENJE
GEBRUIKSAANWIJZING
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Wine cooler / Weinklimaschrank / Vinotéka /
Vinotéka / Cave à vin / Chłodziarka do wina /
Vinoteca / Hladilnik za vino / Hladnjak za vino /
Wijnkoeler / Borhűtő
WCF1K* / WFG 715 DB / WCF2K * / WCB1K*
/ WCU2K* / WFBB* / WBA* / WBB* / WFBA* /
WCB2K60B36* / WK 341 220 S / WK 348 100* /
WK 341 100* / WK 341 212 S / WK 341 110* /
WK 341 215 S / WK 341 118 S
EN
DE
CS
SK
FR
PL
ES
SL
SR
NL
HU
IO-RFW-0015/26
(03.2024)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Amica WFBB 715 DB

  • Página 1 OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU NOTICE D’UTILISATION INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE INSTRUCCIONES NAVODILA ZA UPORABO UPUTSTVO ZA KORIŠĆENJE GEBRUIKSAANWIJZING HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Wine cooler / Weinklimaschrank / Vinotéka / Vinotéka / Cave à vin / Chłodziarka do wina / Vinoteca / Hladilnik za vino / Hladnjak za vino / Wijnkoeler / Borhűtő...
  • Página 2 EN- Table of contents GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE CLIMATE RANGE PRACTICAL EVERYDAY TIPS UNPACKING DISPOSAL OF OLD APPLIANCE CONTROLS APPLIANCE CONTROLS- SINGLE AND DUAL ZONE TO SWITCH THE POWER ON/OFF TO CHANGE THE TEMPERATURE OPTIMAL TEMPERATURE SELECTION INDOOR LIGHTING SETTINGS MODE...
  • Página 3 DE- Inhaltsverzeichnis SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES KLIMAKLASSE PRAKTISCHE RATSCHLÄGE AUSPACKEN ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN STEUERUNGSKOMPONENTEN STEUERUNGSKOMPONENTEN- EIN UND ZWEI ZONEN STROM EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN ÄNDERUNG DER TEMPERATUR WAHL DER OPTIMALEN TEMPERATUR INNENBELEUCHTUNG EINSTELLUNGSMODUS UMSTELLUNG DER TEMPERATUREINHEIT VON ºF AUF ºC UND UMGEKEHRT INTENSITÄT DER DISPLAYBELEUCHTUNG INTENSITÄT DER INNENBELEUCHTUNG DES GERÄTS ÄNDERUNG DER AUDIOSIGNALE...
  • Página 4 CS- Obsah POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE KLIMATICKÁ TŘÍDA PRAKTICKÉ RADY VYBALENÍ LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ OVLÁDACÍ PRVKY OVLÁDACÍ PRVKY – JEDNA A DVĚ ZÓNY ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NAPÁJENÍ ZMĚNA TEPLOTY VÝBĚR OPTIMÁLNÍ TEPLOTY VNITŘNÍ OSVĚTLENÍ MÓD NASTAVOVÁNÍ ZMĚNA JEDNOTKY TEPLOTY ZE ºF NA ºC A NAOPAK INTENZITA OSVĚTLENÍ...
  • Página 5 SK- Obsah DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA KLIMATICKÁ TRIEDA PRAKTICKÉ RADY ROZBALENIE LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ OVLÁDACIE PRVKY OVLÁDACIE PRVKY – JEDNA A DVE ZÓNY ZAPNUTIE / VYPNUTIE NAPÁJANIA ZMENA TEPLOTY VOĽBA OPTIMÁLNEJ TEPLOTY OSVETLENIE VO VNÚTRI REŽIM NASTAVENÍ ZMENA JEDNOTKY TEPLOTY MEDZI ºF/ºC INTENZITA PODSVIETENIA DISPLEJA INTENZITA PODSVIETENIA VO VNÚTRI ZARIADENIA...
  • Página 6 FR- Table des matières CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL CLASSE CLIMATIQUE CONSEILS PRATIQUES DÉBALLAGE ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS ELÉMENTS DE COMMANDE ÉLÉMENTS DE COMMANDE – UNE ET DEUX ZONES ALLUMER / ÉTEINDRE L’ALIMENTATION MODIFICATION DE LA TEMPÉRATURE ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR MODE DE RÉGLAGES CHANGEMENT DE L’UNITÉ...
  • Página 7 PL- Spis treści WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA KLASA KLIMATYCZNA PRAKTYCZNE PORADY ROZPAKOWANIE USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ ELEMENTY STEROWANIA ELEMENTY STEROWANIA- JEDNA I DWIE STREFY WŁĄCZENIE / WYŁĄCZENIE ZASILANIA ZMIANA TEMPERATURY WYBÓR OPTYMALNEJ TEMPERATURY OŚWIETLENIE WEWNĄTRZ TRYB USTAWIEŃ ZMIANA JEDNOSTKI TEMPERATURY Z ºF/ºC I ODWROTNIE NATĘŻENIE PODŚWIETLANIA WYŚWIETLACZA NATĘŻENIE PODŚWIETLANIA WEWNĄTRZ URZĄDZENIA...
  • Página 8 ES- Tabla de contenidos IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTALACIÓN Y CONDICIONES DE TRABAJO DEL APARATO CLASE CLIMÁTICA CONSEJOS PRÁCTICOS DESEMBALAJE ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS ELEMENTOS DE CONTROL ELEMENTOS DE CONTROL - UNA Y DOS ZONAS ACTIVACIÓN / DESACTIVACIÓN DE ALIMENTACIÓN CAMBIO DE TEMPERATURA SELECCIÓN DE TEMPERATURA ÓPTIMA ILUMINACIÓN DEL INTERIOR...
  • Página 9 SL- Kazalo NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE MONTAŽA IN POGOJI DELOVANJA NAPRAVE KLIMATSKI RAZRED PRAKTIČNI NASVETI RAZPAKIRANJE ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV ELEMENTI UPRAVLJANJA ELEMENTI UPRAVLJANJA – ENO IN DVE OBMOČJI VKLOP / IZKLOP NAPAJANJA SPREMEMBA TEMPERATURE IZBOR OPTIMALNE TEMPERATURE NOTRANJA OSVETLITEV NAČIN NASTAVITEV TEMPERATURNO ENOTO SPREMENITE IZ ºF / ºC IN OBRATNO JAKOST OSVETLITVE ZASLONA...
  • Página 10 SR- Pregled Sadržaja BEZBEDNOSNE NAPOMENE INSTALACIJA I USLOVI RADA APARATA KLIMATSKA KLASA PRAKTIČNI SAVETI UKLANJANJE PAKOVANJA ODLAGANJE ISTROŠENIH UREĐAJA UPRAVLJAČKI ELEMENTI UPRAVLJAČKI ELEMENTI - JEDNA I DVE ZONE UKLJUČENJE / ISKLJUČENJE NAPAJANJA PROMENA TEMPERATURE IZBOR OPTIMALNE TEMPERATURE UNUTRAŠNJE OSVETLJENJE MODUS PODEŠAVANJA PARAMETARA PROMENA JEDINICE TEMPERATURE S ºF/ºC I OBRNUTO.
  • Página 11 NL- Inhoudsopgave AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK INSTALLATIE EN WERKINGSVOORWAARDEN VAN HET APPARAAT KLIMAATKLASSE PRAKTISCHE TIPS UITPAKKEN VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR BEDIENINGSELEMENTEN BEDIENINGSELEMENTEN - ÉÉN EN TWEE ZONES INSCHAKELEN/UITSCHAKELEN VOEDING TEMPERATUURWIJZIGING DE OPTIMALE TEMPERATUUR KIEZEN BINNENVERLICHTING INSTELLINGSMODUS WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUREENHEID ºF/ºC EN OMGEKEERD INTENSITEIT VAN DE ACHTERGRONDVERLICHTING VAN DE DISPLAY INTENSITEIT VAN DE VERLICHTING IN HET APPARAAT WIJZIGING VAN AUDIOBERICHTEN...
  • Página 12 HU- Tartalomjegyzék BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEI KLÍMA OSZTÁLY GYAKORLATI TANÁCSOK KICSOMAGOLÁS A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA VEZÉRLŐELEMEK VEZÉRLŐELEMEK - EGY ÉS KÉT ZÓNA BEKAPCSOLÁS/KIKAPCSOLÁS GOMB HŐMÉRSÉKLET MÓDOSÍTÁS AZ OPTIMÁLIS HŐMÉRSÉKLET KIVÁLASZTÁSA BELSŐ VILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSOK MÓD A HŐMÉRSÉKLET MÉRTÉKEGYSÉGÉNEK MEGVÁLTOZTATÁSA Fº/Cº-RA ÉS FORDÍTVA KIJELZŐ...
  • Página 13 Dear customer, From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance is exception- ally easy to use and extremely efficient. After reading these Operating Instructions, operating the appliance will be easy. Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and functionality.
  • Página 14 GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE • The appliance is intended for household use only. • The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance. • The Manufacturer shall not be held liable for damage arising from the failure to observe the instructions contained in this manual.
  • Página 15 • Make sure you do not damage the cooling sys- tem, by puncturing the refrigerant pipes in the evaporator or breaking the pipes. The refrigerant is flammable. If the refrigerant makes contact with the eyes, rinse them with clean water and call for medical assistance immediately.
  • Página 16 • This appliance is not designed to be controlled by electronic timers or other devices that cut off power directly or remotely. • In case of accidental spillage of liquids on electri- cal components, immediately unplug your appli- ance from the power supply. •...
  • Página 17 • Keep free space on the sides and rear of the appliance (see installa- tion drawing) • When you install your wine cooler inside a furniture cabinet, make sure that the ventilation grille located in the bottom of the appliance is not blocked.
  • Página 18 PRACTICAL EVERYDAY TIPS • If the light inside the appliance remains turned on, keep in mind that the temperature inside the appliance will be higher • Temperature inside the appliance depends on the amount and type of stored wine bottles •...
  • Página 19 UNPACKING During transportation, pro- tective packaging was used to protect the appliance against any damage. After unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the envi- ronment. All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly;...
  • Página 20 CONTROLS Appliance controls- single and dual zone The control panel is shown in figure 4. For reference it is also shown below: Single zone Dual zone – Power button – Light button – “+” button – “-” button To switch the power on/off Press and hold the power button for one second to switch the wine cooler Press and hold the power button for five seconds to switch the wine cooler off.
  • Página 21 Optimal temperature selection Whilst wine is best stored at temperatures between 13 and 15˚ C, your wine can also be stored at drinking temperature. For red wine this is be- tween 15 and 17˚C, and for white wine between 12 and 13˚C. Indoor lighting Press and hold the light button for 5 seconds to turn the light on or off.
  • Página 22 Dynamic cooling mode Touch and hold for 5 seconds, then touch three times. Now use to set the dynamic mode (F1- half time, F2- full time). The fan alternately turns on and off to maintain air circulation even when the re- quired temperature is reached.
  • Página 23 CARE AND CLEANING Always disconnect the appliance from the mains electrical supply before any cleaning or maintenance. Removing the shelves • To remove a shelf from the wine cooler, first remove all bottles from the shelf, then pull the shelf forwards until the groove on either side of the shelf is level with the plastic peg on either side of the cabinet (as shown in fig 5).
  • Página 24 The appliance is working, but not very well, check • The appliance is not overloaded. • The thermostat is set to an appropriate temperature. • The door is closing properly. • The door gasket is sealing properly • There is enough ventilation at the side and rear walls. •...
  • Página 25 FITTING THE PLINTH We recommend the help of at least one other individual throughout this process. Protect the area beneath the door and plinth with several clean towels or similar protective means. Do not tilt the appliance further than 45° during this process. Allow the cooler to settle for at least 8 hours before switching on after tilting.
  • Página 26 WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE Warranty The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by im- proper use of the product. Service • The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer’s Authorized Service Point.
  • Página 27 Sehr geehrter Kunde, Von heute an werden Ihre alltäglichen Pflichten einfa- cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Effizienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan- leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr. Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si- cherheit und Funktionalitäten an Prüfständen über-...
  • Página 28 SICHERHEITSHINWEISE • Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt bestimmt. • Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ände- rungen vorzunehmen, die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen. • Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Ge- brauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
  • Página 29 • Knackende Geräusche sind eine Folge der Mate- rialausdehnung bzw. –zusammenziehung einzel- ner Bauelemente, die durch Temperaturschwan- kungen des Kühlmittels hervorgerufen werden. • Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals selbständig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbeiter einer autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom Hersteller gewährte Garan- tie erhalten.
  • Página 30 • Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Wärmequellen. • Vermeiden Sie, dass das Netzkabel am Tisch oder Arbeitsblatt herunterhängt. • Benutzen Sie keine elektrischen Geräte im Inne- ren des Schranks. • Benutzen Sie kein Werkzeug, um das Abtauen zu beschleunigen.
  • Página 31 INBETRIEBNAHME UND BE- TRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES • Schließen Sie das Gerät erst 24 Stunden nachdem Sie es ausgepackt und an seinem Standort aufgestellt haben, an den Netzstrom an. • Das Gerät auspacken. Klebebänder ent- fernen. Eventuell verbliebe- ne Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt werden.
  • Página 32 KLIMAKLASSE Die Information über die Klimaklasse des Gerätes befindet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Tempe- ratur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal funktioniert. Klimaklasse Zulässige Umgebungstemperatur Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen subnormal von 10 °C bis 32 °C geeignet.
  • Página 33 • Bestimmte Modelle haben einen Außengriff, diesen müssen Sie sel- ber anschrauben. Benutzen Sie dazu kein Elektrowerkzeug (Abb. 3). Ziehen Sie dafür die Türdichtung etwas zur Seite und setzen Sie die Schrauben innen an die Tür. Richten Sie den Griff an den Löchern außen an der Tür aus und ziehen Sie die Schrauben mit einem Kreuz- schlitzschraubenzieher fest.
  • Página 34 AUSPACKEN Das Gerät wird gegen Trans- portschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpa- ckungsmaterialien so zu entsor- gen, dass dadurch kein Risiko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltverträglich, kön- nen hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.
  • Página 35 STEUERUNGSKOMPONENTEN Steuerungskomponenten- ein und zwei Zonen Abbildung 4 zeigt Bedienfeld. Ebenfalls gezeigt werden: Eine Zone Zwei Zonen – Netztaste – Lichttaste – „+“-Taste – „-”-Taste Strom einschalten / ausschalten Um den Weinkühlschrank einzuschalten, müssen Sie die Netztaste 1 Se- kunde lang drücken. Um den Weinkühlschrank auszuschalten, müssen Sie die Netztaste 5 Sekunden lang drücken.
  • Página 36 Wahl der optimalen Temperatur Wein lagert man am besten bei 13-15˚C, kann aber auch bei Servier- temperatur gelagert werden. Für Rotwein ist das 15-17˚C und für Weiß- wein 12-13˚C. Innenbeleuchtung Halten Sie die Lichttaste 5 Sekunden lang gedrückt, um das Licht ein- oder auszuschalten.
  • Página 37 Temperaturanzeige Die Temperaturanzeige zeigt die aktuelle Temperatur im Schrank. Die Anzeige blinkt: • Während der Einstellung einer anderen Temperatur • Wenn die Innentemperatur um +/- 5˚ von der eingestellten Tempe- ratur abweicht. Dies dient zur Warnung vor einer möglichen Schädigung des Kühlschran- kinhalts, wenn die Temperatur übermäßig ansteigt.
  • Página 38 Einstellen der Druckempfindlichkeit der Tür Um die Druckempfindlichkeit der Tür mit Push To Open zu ändern, gehen Sie wie folgt vor: • Öffnen Sie die Tür • Drehen Sie die Schraube oben in der Mitte der Tür gegen den Uhrzeiger- sinn, um die Empfindlichkeit zu erhöhen und im Uhrzeigersinn, um sie zu verringern.
  • Página 39 REINIGUNG UND WARTUNG Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom, bevor Sie es reinigen oder warten. Herausnehmen der Regale • Um die Regale aus dem Weinkühlschrank zu nehmen, müssen Sie zunächst alle Weinflaschen herausnehmen und dann das Regal nach vorne ziehen, bis die Einkerbungen auf beiden Seiten des Regals mit den Plastikeinsätzen an den Innenseiten des Schranks auf einer Höhe sind (siehe Abb.
  • Página 40 Wenn das Gerät zwar funktioniert, aber nicht gut, prüfen Sie: • Ob das Gerät nicht überladen ist. • Ob das Thermostat auf die richtige Temperatur eingestellt ist. • Ob die Tür richtig geschlossen ist. • Ob die Türdichtung korrekt anliegt. •...
  • Página 41 MONTAGE DES SOCKELS Die Installation sollte von mindestens zwei qualifizierten Personen durch- geführt werden. Sichern Sie die Fläche unter der Tür während der Instal- lation mit einem Handtuch oder Karton. Neigen Sie das Gerät während der Installation nicht um mehr als 45 .
  • Página 42 GARANTIE, NACHVERKAUF- SERVICE Garantie Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Betrieb des Pro- dukts entstanden sind. Wartung • Der Hersteller empfiehlt, jegliche Reparaturen und Einstellarbeiten von einem Werksservice oder vom Hersteller autorisierten Kunden- dienst durchführen zu lassen.
  • Página 43 Vážený kliente, počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnosti jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje- ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efektivity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu- hou. Zařízení, které opustilo továrnu, bylo důkladně zkon- trolováno před zabalením z hlediska bezpečnosti a funkčnosti na kontrolních stanovištích.
  • Página 44 POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZ- PEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ • POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ • Přístroj je určen výhradně pro domácí použití. • Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče. • Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé nedodržováním zásad obsažených v tomto návo- •...
  • Página 45 způsobeny roztahováním a smršťováním součástí v důsledku teplotních změn. • S ohledem na bezpečnost se spotřebič nemá opravovat svépomocí. Opravy prováděné osoba- mi, které nemají požadované kvalifikace, mohou vytvořit vážné nebezpečí pro uživatele spotřebiče • Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k poškození chladicího okruhu, např.
  • Página 46 • Udržujte vodič v bezpečné vzdálenosti od ohříva- ných povrchů. • Nepřipusťte, aby připojovací kabel visel na hraně stolu anebo desky. • Uvnitř komory nepoužívejte elektrická zařízení. • K urychlení procesu odmrazení nepoužívejte ná- řadí. • Čistěte pravidelně větrací otvory zařízení (v pří- padě...
  • Página 47 vlažnou vodou s přídavkem. • Chladničku je třeba umístit na rovný, vodorovný a stabilní podklad, do suché, větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v povzdálí od tepel- ných zdrojů takových jako kuchyň, radiátor ústředního topení, trubka ústředního topení, rozvod teplé vody atp. •...
  • Página 48 PRAKTICKÉ RADY • Pokud v chladničce zapnete světlo, bude vnitřní teplota vyšší. • Vnitřní teplota závisí na počtu a druhu uchovávaných lahví s vínem. • Zařízení nestavějte do vlhkých prostor, aby byla zajištěna vaše bez- pečnost a vysoká kvalita uchovávaného vína. •...
  • Página 49 VYBALENÍ Zařízení bylo po dobu přepravy zabezpečeno proti poškození. Po vybalení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožu- je životní prostředí. Všechny ma- teriály použité na obal jsou sto- procentně neškodné pro životní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem.
  • Página 50 OVLÁDACÍ PRVKY Ovládací prvky – jedna a dvě zóny Ovládací panel je znázorněn na obr. 4. Je znázorněn také níže: Jedna zóna Dvě zóny – Tlačítko napájení: – Tlačítko osvětlení – Tlačítko “+” – Tlačítko “−” Zapnutí/vypnutí napájení Chcete-li chladničku na víno zapnout, stiskněte a přidržte tlačítko napá- jení...
  • Página 51 Výběr optimální teploty Nejlepší teplota uchovávání vína je 13–15 ˚C, ale víno můžete uchová- vat také při teplotě podávání. Pro červené víno je to 15–17 ˚C a pro bílé víno 12–13 ˚C. Vnitřní osvětlení Stisknutím a podržením světelného tlačítka po dobu 5 sekund zapnete nebo vypnete osvětlení.
  • Página 52 Silent Mode (Tichý mód) Přidržte stisknutý senzor po dobu 5 sekund a pak se 3x dotkněte senzoru . Nyní senzory nastavte tichý režim (F0). Po dosažení požadované teploty zařízení funguje bez ventilátoru. Chladnička na víno je ve výchozím nastavení v tomto módu. Režim dynamického chlazení...
  • Página 53 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním a údržbou vždy odpojte zařízení od napájení. Vytahování polic • Abyste mohli vytáhnout police z chladničky na víno, nejprve vyjměte všechny láhve a pak potáhněte polici k sobě, až se výřezy na obou stranách police srovnají s plastovými výčnělky na obou stranách ko- mory (jak je znázorněno na obr.
  • Página 54 Pokud zařízení nefunguje dobře, zkontrolujte • Zda zařízení není přetíženo. • Zda je termostat nastaven na příslušnou teplotu. • Zda jsou dvířka dobře zavřená. • Zda dveřní těsnění dobře přiléhá. • Zda je dostatečné větrání z bočních stran a zezadu. •...
  • Página 55 MONTÁŽ PODSTAVCE Montáž by měly provádět alespoň dvě kvalifikované osoby. Plochu pod dvířky na dobu instalace zajistěte ručníkem nebo lepenkou. Během in- stalace nenaklánějte spotřebič o více než 45°. Po naklonění spotřebiče počkejte minimálně 8 hodin, teprve pak můžete přístroj zapnout. 1.
  • Página 56 ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS Záruka Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem. Servis • Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací čin- nosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Z bezpečnostních důvodů neopravujte zařízení vlastními silami. •...
  • Página 57 Vážený zákazník Od dnešného dňa každodenné povinnosti budú jedno- duchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky spája výnimočne jednoduché používanie a dokonalú efektívnosť. Keď sa oboznámite s užívateľ- skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete mať žiadne problémy. Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč- ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne skontrolované, čo sa týka bezpečnosti a funkčnosti zariadenia.
  • Página 58 DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Prístroj je určený výhradne pre domáce použitie. • Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča. • Výrobca nenesie zodpovednosť za škody vzniknuté z nedodržiavania zásad umiestených v tomto návo- • Prosíme o zachovanie tohto návodu s cieľom jeho využitia v budúcnosti alebo odovzdania eventuálne- mu ďalšiemu užívateľovi.
  • Página 59 dôsledku teplotných zmien. • Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotrebič svojpomocným spôsobom. Opravy vykonávané oso- bami, ktoré nemajú požadovanú kvalifikáciu môžu vytvárať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa spot- rebiča. • Dávajte pozor, aby nebol poškodený chladiaci okruh, napr. napichnutím kanálikov chladiaceho prípravku vo výparníku , zlomením rúr.
  • Página 60 • Nepripusťte, aby pripojovací kábel visel na hrane stolu alebo dosky. • Vo vnútri komory nepoužívajte elektrické zariadenia. • Na urýchlenie rozmrazovania nepoužívajte žiadne nástroje. • Pravidelne čistite vetracie otvory (v prípade zariade- ní na zabudovanie do skrine alebo pod kuchynskú dosku) •...
  • Página 61 INŠTALÁCIA A PREVÁDZKO- VÉ PODMIENKY SPOTREBI- ČA • Zariadenie pripojte k el. napätiu až keď uplynie minimálne 24 hodín od momentu rozbalenia a postavenia na cieľovom mieste. • Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť lepiacu pásku zaisťujúcu dvere a vy- bavení. Eventuálne zvyšky lepidla je možné odstrániť jemným čistiacim prostriedkom.
  • Página 62 KLIMATICKÁ TRIEDA Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom štít- ku. Štítok stanoví, pri akej teplote okolia (tzn. miestnosti, v ktorej pracuje) spotrebič funguje optimálne (správne). Klimatické Prípustná teplota prostredia pásmo rozšírené Chladiace zariadenie je určené na používanie pri mierne teplote prostredia v rozpätí...
  • Página 63 strany dvierok. Vyrovnajte držiak s otvormi z vonkajšej strany dvierok a dotiahnite skrutky skrutkovačom. Opätovne založte tesnenie dvierok. • Maximálna kapacita zariadenia je uvedená v informačnom liste, ktorý je pripojený k vínotéke. Táto kapacita sa týka štandardných fliaš typu Bordeaux 0,75 l. •...
  • Página 64 ROZBALENIE Zariadenie je chránené pred po- škodením počas prepravy. Pro- síme Vás, aby ste po vybalení zariadenia zlikvidovali obalové materiály spôsobom neohrozu- júcim životné prostredie. Všetky materiály použité na zabalenie sú neškodné pre životné prostredie, sú 100% recyk- lovateľné a sú označené príslušným symbolom. Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové...
  • Página 65 OVLÁDACIE PRVKY Ovládacie prvky – jedna a dve zóny Ovládací panel je zobrazený na obr. č. 4. Je zobrazený aj nižšie: Jedna zóna Dve zóny – Tlačidlo napájania – Tlačidlo osvetlenia – Tlačidlo “+” – Tlačidlo “-” Zapnutie / vypnutie napájania Keď...
  • Página 66 Voľba optimálnej teploty Najlepšia teplota na skladovanie vína je 13-15 °C, ale víno môže byť skladované aj pri teplote podávania. Pre červené víno je to 15-17 °C, a pre biele víno 12-13 °C. Osvetlenie vo vnútri Keď chcete zapnúť alebo vypnúť osvetlenie, stlačte a na 5 sekúnd podrž- te tlačidlo osvetlenia.
  • Página 67 Tichý režim (Silent Mode) Stlačte a na 5 sekúnd podržte snímač , a potom 3x stlačte snímač Teraz stláčaním snímačov nastavte požadovaný tichý režim (F0). Keď teplota v komore dosiahne požadovanú hodnotu, zariadenie nepou- žíva ventilátor. Vínotéka má predvolene nastavený tento režim. Režim dynamického chladenia Stlačte a na 5 sekúnd podržte snímač...
  • Página 68 ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením i vykonávaním údržby zariadenie odpojte od el. napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky. Vyberanie políc • Keď chcete z vínotéky vybrať police, v prvom rade vyberte všetky fľaše, následne potiahnite policu dopredu, až kým sa drážky na oboch stranách police nevyrovnajú...
  • Página 69 Ak zariadenie síce funguje, ale nefunguje príliš dobre, skontrolujte • Či nie je zariadenie preťažené. • Či je termostat nastavený na vhodnú teplotu. • Či sú dvere zatvorené správne. • Či tesnenie dverí dobre prilieha. • Či je vetranie zboku a zozadu dostatočné. •...
  • Página 70 MONTÁŽ SOKLA Montáž musia vykonať aspoň dve náležite kvalifikované osoby. Počas montáže zabezpečte povrch pod dverami uterákom alebo lepenkou. Za- riadenie počas montáže nevychyľujte o viac než 45 . Zariadenie po vy- chýlení nepoužívajte aspoň 8 hodín, až potom môžete zariadenie zapnúť. 1.
  • Página 71 ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS Záruka Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Vý- robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá- dzaním a používaním výrobku. Servis • Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavovania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo autorizovaný servis výrobcu.
  • Página 72 Cher Client À partir d’aujourd’hui les tâches quotidiennes de- viennent encore plus faciles. Cet appareil combine une facilité d’utilisation exceptionnelle à une efficacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi, l’utilisation de l’appareil ne vous posera aucun pro- blème. La sécurité et la fonctionnalité de l’équipement sorti d’usine ont été...
  • Página 73 CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION • L’appareil n’est destiné qu’à un usage domes- tique. • Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications qui n’affectent pas le fonctionne- ment de l’appareil. • Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des dommages causés par une utilisation non conforme aux instructions.
  • Página 74 • Avant chaque entretien courant débranchez l’ap- pareil. Ne tirez pas par le cordon d’alimentation mais débranchez-le en saisissant la fiche de la prise. • Les bruits comme des craquements ou des écla- tements sont causés par des élargissements et des rétrécissements des pièces résultant des changements de température •...
  • Página 75 de l’appareil ne devraient pas être effectués par des enfants à moins qu’ils n’aient fini leurs 8 ans et ne soient surveillés par une personne appro- priée. • Il est interdit de nettoyer l’appareil avec de la vapeur • Tenez l’appareil et son câble d’alimentation loin des enfants âgés de moins de 8 ans.
  • Página 76 accessibles est de 7 à 10 ans, selon le type et la destination de la pièce de rechange. Cette pé- riode est conforme au règlement (UE) 2019/2019 de la Commission. • La liste des pièces de rechange et la procédure de commande sont disponibles sur les sites web du fabricant, de l’importateur ou du représentant agréé.
  • Página 77 • l ne faut pas utiliser de raccords adaptatifs, de prises multiples (ré- partiteurs), de rallonges deux fils. S’il y a la nécessité d’utiliser un rallonge, il est permis d’utiliser qu’un rallonge avec un rouleau de sécurité, à prise unique ayant une attestation de sécurité VDE/GS. •...
  • Página 78 clayettes à fond, sinon celles-ci peuvent déformer le joint de porte et par conséquent complètement l’endommager. • Ne pas tirer les clayettes chargées hors des limites de course (envi- ron 1/3 de la longueur de la clayette) • Cet appareil est conçu pour la conservation de bouteilles de vin, ne pas l’utiliser à...
  • Página 79 DÉBALLAGE Pour son transport, l’appareil a été emballé afin de le protéger contre les endommagements. Après dé- ballage de l’appareil, prière d’éli- miner les éléments de l’emballage d’une façon non nuisible à l’envi- ronnement. Tous les matériaux utilisés pour l’emballage sont inoffensifs pour l’environnement et recyclables à...
  • Página 80 ELÉMENTS DE COMMANDE Éléments de commande – une et deux zones Le panneau de commande est présenté sur le dessin 4. Il est présenté également ci-dessous : Une zone Deux zones – Touche d’alimentation – Touche d’éclairage – Touche « + » –...
  • Página 81 Choix de la température optimale La meilleure température pour conserver le vin est de 13-15˚C, mais le vin peut être également conservé à la température de service. Pour le vin rouge c’est: 15-17˚C et pour le vin blanc: 12-13˚C. Éclairage intérieur Appuyer sur la touche d’éclairage et la maintenir pressée pendant 5 se- condes pour allumer ou éteindre l’éclairage.
  • Página 82 Affichage de la température L’afficheur de température affiche la température actuelle à l’intérieur de l’appareil. L’afficheur clignote : • Lors du réglage d’une autre température • Si la température à l’intérieur diffère de +/- 5˚ de la température ré- glée. C’est un avertissement contre l’endommagement du contenu du refroidis- seur en cas d’augmentation excessive de la température.
  • Página 83 Réglage de la sensibilité de la porte à la pression Pour modifier la sensibilité de la porte à la pression dans la fonction Push To Open, suivre les opérations suivantes : • Ouvrir la porte • Tourner la vis dans la partie supérieure centrale de la porte dans le sens contraire d’une montre pour augmenter la sensibilité...
  • Página 84 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage et la maintenance de l’appareil, toujours débrancher l’alimentation électrique. Retrait des clayettes • Pour retirer les clayettes du refroidisseur à vin, d’abord sortir toutes les bouteilles et ensuite, tirer la clayette jusqu’à ce que les encoches des deux côtés soient ramenées au même niveau que les picots des deux côtés de la chambre (comme indiqué...
  • Página 85 Si l’appareil fonctionne, mais d’une manière pas tout à fait efficace, vérifier • Si l’appareil n’est pas surchargé. • Si le thermostat est réglée sur une température adéquate. • Si la porte est fermée correctement. • Si le joint de porte adhère bien •...
  • Página 86 MONTAGE DU SOCLE Le montage doit être réalisé par au moins deux personnes qualifiées. Pour la durée du montage, protéger la surface sous la porte avec une serviette ou du carton. Lors du montage, ne pas incliner l’appareil à plus de 45 .
  • Página 87 GARANTIE, SERVICE APRÈS- VENTE Garantie Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n’est respon- sable d’aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du produit. Service • Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout réglage par le Service Interventions ou un centre agréé...
  • Página 88 Szanowny Kliencie Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy- jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble- mem. Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo- ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń- stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
  • Página 89 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt- ku domowego. • Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa- nia zmian niewpływających na działanie urządze- nia. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szko- dy wynikłe z nieprzestrzegania zasad umieszczo- nych w niniejszej instrukcji. •...
  • Página 90 ży ciągnąć za przewód, lecz chwytać za korpus wtyczki. • Dźwięki słyszalne jako trzaskanie lub pękanie są spowodowane przez rozszerzanie i kurczenie się części na skutek zmian temperatury. • Ze względu na bezpieczeństwo nie należy napra- wiać urządzenia we własnym zakresie. Naprawy, wykonywane przez osoby nie posiadające wyma- ganych kwalifikacji mogą...
  • Página 91 • Urządzenia nie należy czyścić parą • Trzymaj urządzenia i jego sznur przyłączeniowy z dala od dzieci poniżej 8 lat. • Nie zanurzać sznura przyłączeniowego ani wtycz- ki w wodzie. • Trzymać sznur przyłączeniowy z dala od gorących powierzchni. • Nie dopuszczać aby sznur przyłączeniowy zwisał na krawędzi stołu lub blatu.
  • Página 92 • Minimalny okres, w którym dostępne są części zamienne niezbędne do naprawy urządzenia wy- nosi 7 lub 10 lat w zależności od rodzaju i prze- znaczenia części zamiennej i jest zgodny z Roz- porządzeniem Komisji (UE) 2019/2019. • Wykaz części zamiennych i procedura ich zama- wiania są...
  • Página 93 • Nie należy używać łączników adaptacyjnych, gniazd wielokrotnych (rozdzielaczy), przed łu ża czy dwużyłowych. Jeśli za cho dzi koniecz- ność sto so wa nia przed łu ża cza, może to być tylko przed łu żacz z kół- kiem ochronnym, jed no gniaz do wy po sia da ją cy atest bezpieczeństwa VDE/GS.
  • Página 94 • Nie wysuwaj załadowanych półek poza granicę wysuwu (około 1/3 długości półki) • To urządzenie zaprojektowano do przechowywania butelek z winem, nie używaj go do innych celów • Stabilność temperatury ma bardzo duże znaczenie podczas przecho- wywania wina • Wystawienie chłodziarki na promienie słoneczne, duże wahania temperatury, wysoka wilgotność...
  • Página 95 ROZPAKOWANIE Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si- my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku.
  • Página 96 USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ- DZEŃ To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzę- cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie infor- muje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
  • Página 97 ELEMENTY STEROWANIA Elementy sterowania- jedna i dwie strefy Panel sterowania jest pokazany na rysunku 4. Pokazany jest również poniżej: Jedna strefa Dwie strefy – Przycisk zasilania – Przycisk oświetlenia – Przycisk “+” – Przycisk “-” Włączenie / wyłączenie zasilania Aby włączyć chłodziarkę do wina nacisnąć i przytrzymać przycisk zasila- nia przez 1 sekundę.
  • Página 98 Wybór optymalnej temperatury Najlepsza temperatura przechowywania wina to 13-15˚C, ale wino moż- na przechowywać również w temperaturze serwowania. Dla wina czer- wonego jest to 15-17˚C, a dla wina białego 12-13˚C. Oświetlenie wewnątrz Naciśnij i przytrzymaj przycisk oświetlenia przez 5 sekund aby włączyć lub wyłączyć...
  • Página 99 Silent Mode (Tryb cichy) Dotknij i przytrzymaj sensor przez 5 sekund, następnie dotknij sensor trzykrotnie. Teraz użyj sensorów oraz w celu ustawienia trybu cichego (F0). Po osiągnięciu wymaganej temperatury urządzenie działa bez pracy wentylatora. Chłodziarka do wina ma domyślnie ustawiony ten tryb.
  • Página 100 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem i konserwacją odłącz urządzenie od zasilania. Wyjmowanie półek • Aby wyjąć półki z chłodziarki wina, w pierwszej kolejności wyjąć wszystkie butelki, a następnie pociągnąć półkę do przodu, aż wcięcia po obydwu stronach półki wyrównają się z plastikowymi wypustkami po obydwu stronach komory (jak pokazano na rys.
  • Página 101 Jeśli urządzenie działa, ale niezbyt dobrze, należy spraw- dzić • Czy urządzenie nie jest przeciążone. • Czy została ustawiona odpowiednia temperatura. • Czy drzwi są zamknięte prawidłowo. • Czy uszczelka drzwi dobrze dolega • Czy wentylacja z boków i z tyłu urządzenia jest wystarczająca. •...
  • Página 102 MONTAŻ COKOŁU Montaż powinien być wykonany przez co najmniej dwie wykwalifikowane osoby. Powierzchnię pod drzwiami na czas montażu zabezpiecz ręczni- kiem lub tekturą. Podczas montażu nie przechylaj urządzenia o więcej jak 45 . Po przechyleniu urządzenia odczekaj minimum 8h, po tym cza- sie możesz włączyć...
  • Página 103 GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA Gwarancja Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo- wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po- wa niem z wyrobem. Serwis • Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no ści re gu la- cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny lub Serwis Autoryzo- wany producenta.
  • Página 104 Estimado Cliente A partir de hoy tus deberes serán más fáciles que nunca. El aparato de la marca es excepcional- mente fácil de usar y perfectamente eficaz. Después de leer el manual, el uso no será ningún problema. El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser emba- lado, fue minuciosamente comprobado que funciona seguramente en los puestos de control de calidad.
  • Página 105 IMPORTANTES INSTRUCCIO- NES DE SEGURIDAD • El aparato está destinado solamente para uso do- méstico. • El fabricante se reserva el derecho a realizar cam- bios que no influyan en la forma de funcionamiento del aparato. • El fabricante no se responsabiliza de los daños que puedan resultar de no seguir las indicaciones inclui- das en el presente manual.
  • Página 106 • Los sonidos que suenan a crujido o chasquidos son ocasionados por la extensión y encogimiento de las partes a consecuencia de los cambios de tempera- tura. • Por cuestiones de seguridad no se debe reparar el aparato por su propia cuenta. La realización de re- paraciones por las personas que no tengan la ade- cuada cualificación puede ser seriamente peligrosa para el usuario de aparato.
  • Página 107 agua. • Mantenga el cable lejos de superficies calentadas. • No permita que el cable de conexión cuelgue del borde de la mesa o la encimera. • No utilice aparatos eléctricos dentro de la cámara • No utilice herramientas para acelerar la desconge- lación •...
  • Página 108 INSTALACIÓN Y CONDICIO- NES DE TRABAJO DEL APA- RATO • Conecte el aparato a la alimentación a las 24 horas desde el momento de desembalarlo y colocar en el lugar de destino. • Primero, hay que desembalar el producto, eliminar las cintas adhesivas que protegen la puerta y el interior.
  • Página 109 Clase climática La información sobre la clase climática del aparato se encuentra en la tabla nominal. Indica la temperatura de ambiente (es decir, habitación donde funciona) en el que el producto funciona de forma óptima (correctamente). Clase Temperatura ambiente permitida climática El aparato de refrigeración está...
  • Página 110 Para ello, tire ligeramente de la junta de la puerta hacia un lado y co- loque los tornillos en la parte interior de la puerta. Alinee el mango con los orificios en la parte exterior de la puerta y apriete los tornillos con un destornillador.
  • Página 111 DESEMBALAJE El aparato ha sido asegurado contra daños antes del transporte. Después de desembalar el dispositivo les ro- gamos eliminen los elementos del embalaje de forma que no sea nociva para el medio ambiente. Todos los materiales empleados para embalar no son nocivos para el medio ambiente, en un 100% sirven para ser reciclados y llevan símbo- los respectivos.
  • Página 112 ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS Este aparato está marcado con el símbolo de contenedor para desechos tachado, según la Directiva Europea 2012/19/CE. Dicho símbolo informa que este aparato, pasado el periodo de su uso, no debe ser eliminado jun- to con los demás desechos proceden- tes de hogares.
  • Página 113 ELEMENTOS DE CONTROL Elementos de control - una y dos zonas El panel de control se encuentra en el dibujo 4. También se encuentra abajo: Una zona Dos zonas – Botón de alimentación – Botón de iluminación – Tecla “+” –...
  • Página 114 Selección de temperatura óptima La mejor temperatura de almacenamiento de vino son 13-15˚C, sin em- bargo, el vino, puede ser almacenado también a la temperatura de ser- vir. Para el vino tinto son 15-17˚C y para el blanco 12-13˚C. Iluminación del interior Mantenga presionado el botón de la iluminación durante 5 segundos para encender o apagar la luz.
  • Página 115 Silent Mode (modo silencioso) Toque y mantenga presionado el sensor durante 5 segundos y luego toque el sensor 3x. Ahora use los sensores para configurar el modo silencioso (F0). Después de conseguir la temperatura requerida el aparato funciona sin el trabajo del ventilador. El enfriador de vino está configurado en este modo de forma predeterminada.
  • Página 116 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN Antes de limpiar y mantener siempre se debe desconectar el aparato de la alimentación. Retirada de estantes • Para sacar estante del frigorífico de vino, en primer lugar debe sacar todas las botellas y, luego, tirar el estante hacia adelante hasta que las ranuras a ambos lados del estante se alineen con los bordes a ambos lados de la cámara (según el dibujo 5).
  • Página 117 Si el aparato funciona pero no funciona lo suficiente bien se debe comprobar • Que el aparato no está recargado. • Que el termóstato tiene fijada la temperatura correcta. • Que la puerta está cerrada correctamente. • Que la junta de la puerta se adhiere bien •...
  • Página 118 MONTAJE DEL PEDESTAL La instalación debe ser realizada por al menos dos personas cualificadas. Durante la instalación, proteja la superficie debajo de la puerta con una toalla o cartón. Durante el montaje, no incline el aparato más de 45 . Si inclina el dispositivo, espere al menos 8 horas antes de encenderlo.
  • Página 119 GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA Garantía Servicios de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante no asu- me ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso incorrecto del producto. Servicio técnico • El fabricante del equipo sugiere que todas las reparaciones y ajustes sean realizados por el Servicio de Fábrica o el Servicio Autorizado del Fabricante.
  • Página 120 Spoštovani Klienti Od danes bodo vsakodnevni opravki preprostejši kot kdajkoli prej. Naprava je skupek izjemno lahke uporabe in popolne učinkovitosti. Ko boste prebrali navodila za uporabo, uporaba ne bo problem. Naprava, ki je zapustila tovarno, je bila pred pakira- njem na kontrolnih oddelkih natančno preverjena glede varnosti in funkcionalnosti.
  • Página 121 NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE • Naprava je namenjena izključno domači uporabi. • Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja spre- memb, ki nimajo vpliva na delovanje naprave. • Proizvajalec ne nosi odgovornosti za škodo, ki iz- haja iz neupoštevanja pravil, zapisanih v spodnjih navodilih.
  • Página 122 • Zvoki kot treskanje ali pokanje so lahko posledica širjenja in oženja delov zaradi spremembe tem- perature. • Zaradi varnostnih razlogov, naprave ne smemo popravljati sami. Popravila, ki jih izvajajo osebe, ki nimajo zahtevanih pooblastil, lahko predsta- vljajo resno nevarnost za uporabnike naprave. •...
  • Página 123 • V notranjosti hladilnika ne smete uporabljati ele- ktričnih naprav • Ne uporabljajte naprav za hitro odmrzovanje • Redno čistite ventilacijske naprave (v primeru naprav za pohištveno vgradnjo ali vgradnjo pod pult) • Ta naprava ni projektiranja za delo z elektronski- mi programatorji časa, niti z drugimi napravami za neposreden ali izklop napajanja.
  • Página 124 • Notranjost hladilnika oziroma elementi opreme je potrebno pomiti z mlačno vodo z dodatkom tekočine za pomivanje posode, nato pa jo obrisati in posušiti. • Hladilnik naj bo postavljen na enakomerno, ravno in stabilno površi- no, v suhem, prezračevanem in ne sončnem prostoru, stran od virov toplote, kot so kuhinja, radiator za centralno ogrevanje, cev za cen- tralno ogrevanje, toplovodna instalacija itd.
  • Página 125 PRAKTIČNI NASVETI • Če osvetlitev znotraj naprave ostane prižgana, je potrebno vedeti, da bo temperatura v napravi višja • Notranja temperatura je odvisna od količine in vrste shranjenih steklenic vina • Če želite zagotoviti uporabnikovo varnost in visoko kakovost shra- njenega vina, naprave ne montirajte v vlažne prostore •...
  • Página 126 RAZPAKIRANJE Naprava je bila za čas transporta zaščitena pred poškodovanjem. Prosimo, da po razpakiranju na- prave odstranite elemente em- balaže na način, ki ne ogroža okolja. Vsi materiali, uporabljeni za embalažo, so okolju prijazni, v celoti jih je možno reciklirati, kar je označeno z ustreznim simbolom.
  • Página 127 ELEMENTI UPRAVLJANJA Elementi upravljanja – eno in dve območji Upravljalni panel je prikazan na sliki 4. Prikazan je tudi spodaj: Eno območje Dve območji – Gumb napajanja – Gumb osvetlitve – Gumb “+” – Gumb “-” Vklop / izklop napajanja Če želite vklopiti hladilnik za vino, pritisnite in držite gumb za vklop 1 sekundo.
  • Página 128 Izbor optimalne temperature Najboljša temperatura za shranjevanje vina je 13-15˚C, vino pa lahko shranjujete tudi pri temperaturi za serviranje. Za rdeče vino je to 15- 17˚C, a za belo vino pa 12-13˚C. Notranja osvetlitev Pritisnite in držite gumb za luč 5 sekund, da vklopite ali izklopite luč. Ak- tiviranje bo označeno s pojavom ali izginotjem pike na zaslonu.
  • Página 129 Silent Mode (Tihi način) Dotaknite in držite senzor za 5 sekund, nato se dotaknite senzorja 3x. Zdaj uporabite senzor z namenom nastavitve tihega načina (F0). Ko je dosežena želena temperatura, naprava deluje brez delovanja ventilatorja. Hladilnik za vino ima ta način privzeto nastavljen. Način dinamičnega hlajenja Dotaknite se in držite senzor 5 sekund, nato se dotaknite senzorja...
  • Página 130 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem in vzdrževanjem napravo izključite iz električnega omrež- Odstranjevanje polic • Če želite odstraniti police iz hladilnika za vino, najprej odstranite vse steklenice, nato pa potegnite polico naprej, dokler se vdolbine na obeh straneh police ne poravnajo s plastičnimi jezički na obeh stra- neh predala (kot je prikazano na sliki 5).
  • Página 131 Če naprava deluje, vendar ne najboljše, preverite • Da naprava ni preobremenjena. • Če ste nastavili primerno temperaturo. • Če so vrata pravilno zaprta. • Ali se tesnilo na vratih dobro prilega • Če je na straneh in na zadnji strani naprave dovolj prezračevanja. •...
  • Página 132 MONTAŽA PODSTAVKA Montažo morata izvesti vsaj dve za to kvalificirani osebi. Površino pod vrati v času montaže zavarujte z brisačo ali kartonom. Med montažo naprave ne nagibajte več kot za 45 . Po nagibanju naprave počakajte minimalno 8 ur, po tem času pa lahko vklopite napravo. 1.
  • Página 133 GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE Garancija Garancijske storitve skladno z garancijskim listom. Proizvajalec ne odgo- varja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom. Servis • Proizvajalec izdelka priporoča, da vsa popravila in regulacijske dejav- nosti izvaja tovarniški servis ali servis, ki je avtoriziran od proizvajal- ca.
  • Página 134 Poštovani Klijenti, Od danas svakodnevne obaveze će da budu jedno- stavnije nego ikad. Uređaj je spoj jednostavne upotrebe i savršene efikasnosti. Posle čitanja instruk- cije upotreba uređaja nije nikakav problem. Oprema koja je izašla iz fabrike je pre pakovanja rigo- rozno proverena na kontrolnim tačkama sa obzirom na bezbednost i funkcionalnost.
  • Página 135 BEZBEDNOSNE NAPOMENE • Aparat je namenjen isključivo za kućnu upotrebu. • Proizvođač pridržava pravo na promene koje ne utiču na rad aparata. • Proizvođač snosi odgovornost štetu prouzrokovanu nepridržavanjem pravila navedenih u ovoj instrukciji. • Molimo da sačuvate ovu instrukciju u cilju upotrebe u budućnosti ili davanja eventualnom sledećem korisniku.
  • Página 136 • Iz bezbednosnih razloga samostalno popravljati aparat. Popravke koje obavljaju osobe bez odgovarajućih kvalifikacija mogu da uzrokuju ozbiljnu opasnost po korisnika aparata. • Paziti da se ne ošteti protok rashladnog kruga, npr. probušeni kanali rashladnog sredstva u parnom kompresoru, lomljenje cevi. Ispušteni rashladni medij je zapaljiv.
  • Página 137 • Redovno čistiti otvore za ventilaciju aparata (u slučaju aparata za ugrađivanje ili montažu ispod kuhinjske ploče) • Ovaj aparat nije predviđen za delovanje s elektronskim vremenskim programatorima ni drugim aparatima za direktno ili daljinsko prekidanje napajanja. • Kod slučajnog prolivanja tečnosti na električne elemente odmah isključiti aparat iz električne mreže.
  • Página 138 delikatnim sredstvom za pranje. • Unutrašnjost frižidera i elemente opreme oprati mlakom vodom s dodatkom sredstva za pranje suđa, posle toga prebrisati i osušiti. • Frižider postaviti na ravnu i stabilnu podlogu, u suvoj, provetrenoj, osunčanoj prostoriji, dalje od izvora toplote kao što su: rerna, radijator centralnog grejanja, cevi centralnog grejanja, instalacija tople vode itd.
  • Página 139 Aparat za hlađenje je namenjen za upotrebu suptropski na temperaturama okoline u rasponu od 16 °C do 38 °C Aparat za hlađenje je namenjen za upotrebu tropski na temperaturama okoline u rasponu od 16 °C do 43 °C PRAKTIČNI SAVETI •...
  • Página 140 odgovarajućih temperatura trebao bi da se nalazi na pakovanju ili etiketama prehrambenih proizvoda. * Zavisi od modela - 140 -...
  • Página 141 UKLANJANJE PAKOVANJA Uređaj je za vreme transporta zaštićen od oštećenja. Posle vađenja uređaja iz pakovanja molimo Vas da elemente ambalaže uklonite na način koji ne ugrožava prirodnu sredinu. Svi materijali korišteni za ambalažu nisu štetni za prirodnu okolinu, 100% je moguća reciklaža i označeni su odgovarajućim simbolom.
  • Página 142 ODLAGANJE ISTROŠENIH UREĐAJA Ovaj uređaj je označen u skladu sa evropskom direktivom 2012/19/ EU. Ujedno je označen simbolom precrtanog kontejnera za otpatke. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod posle njegovog životnog veka ne može da bude biti tretiran kao ostali kućni otpad. Korisnik ima obavezu da ovaj proizvod preda na odgovarajuće sabirno mesto za reciklažu potrošene električne i elektronske opreme.
  • Página 143 UPRAVLJAČKI ELEMENTI Upravljački elementi - jedna i dve zone Komandna tabla je prikazana na crtežu 4. Pokazana je i niže: Jedna zona Dve zone – Taster napajanja – Taster osvetljenja – Taster “+” – Taster “-” Uključenje / isključenje napajanja Za uključenje vinskog frižidera pritisnuti i pridržati taster napajanje 1 sekundu.
  • Página 144 Izbor optimalne temperature Najbolja temperatura skladištenja vina iznosi 13-15˚C, ali vino možemo čuvati i u temperaturi posluživanja. Za crno vino to je 15-17˚C, a za belo vino 12-13˚C. Unutrašnje osvetljenje Pritisnuti i 5 sekundi pridržati taster osvetljenja za uključivanje ili isključivanje osvetljenja.
  • Página 145 Silent Mode (Tihi modus rada) Dodirnuti i pridržati senzor 5 sekundi, posle toga tri puta dodirnuti senzor . Sad upotrebiti senzore za podešavanje tihog modusa rada (F0). Kad ostvari željenu temperaturu, aparat deluje bez rada ventilatora. Vinski frižider ima fabrički podešen ovaj modus rada. Modus dinamičnog hlađenja Dodirnuti i pridržati senzor 5 sekundi, posle toga tri puta dodirnuti...
  • Página 146 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Pre čišćenja i održavanja aparat isključiti iz električne mreže. Vađenje polica • Za vađenje polica iz vinskog frižidera prvo izvaditi sve boce, a posle toga povući policu prema napred dok se urezi s obe strane police ne izravnaju s plastičnim završecima s obe strane komore (vidi crtež...
  • Página 147 Ako aparat radi, ali ne potpuno pravilno, proveriti • Da aparat nije preopterećen. • Da li je podešena odgovarajuća temperatura. • Da li su vrata pravilno zatvorena. • Da li gumena zaptivka dobro leži u vratima. • Da li je dovoljna ventilacija po bokovima i sa zadnje strane aparata. •...
  • Página 148 MONTAŽA POSTOLJA Montažu moraju da izvedu najmanje dve kvalifikovane osobe. Površinu ispod vrata tokom postavljanja zaštitite peškirom ili kartonom. Nemojte da naginjete uređaj više od 45° tokom montiranja Nakon naginjanja uređaja sačekajte najmanje 8 sati, a zatim možete uključiti uređaj. 1.
  • Página 149 GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE Garancija Garantne usluge u skladu sa garantnim listom. Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom upotrebom proizvoda. Servis • Proizvođač sugerira da sve popravke i regulacione delatnosti obavlja Fabrički Servis ili Ovlašteni Servis proizvođača. Iz bezbednosnih razloga samostalno ne popravljati uređaj.
  • Página 150 Beste klant Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger dan ooit tevoren. Het apparaat is een combi- natie van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte effectiviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing kent de bediening voor u geen geheimen meer. Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het in- pakken op controleplekken grondig gecontroleerd op veiligheid en functionaliteit.
  • Página 151 AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK • Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishou- delijk gebruik. • De producent behoudt zich het recht voor om wij- zigingen aan te brengen die het gebruik van het apparaat niet beïnvloeden. • De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt doordat de regels uit deze gebruiks- aanwijzing niet zijn nageleefd.
  • Página 152 zelf repareren. Reparaties die zijn uitgevoerd door personen die niet over de vereiste kwalificaties be- schikken, kunnen een ernstig gevaar opleveren voor de gebruiker van het apparaat. • Let op dat u het koelcircuit niet beschadigt, bijvoor- beeld door het doorprikken van de kanalen voor koelmiddel in de verdamper of het breken van de buizen.
  • Página 153 • Maak regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat schoon (voor inbouw- of onderbouwap- paraten) • Dit apparaat is niet ontworpen om te werken met elektronische timers of andere apparaten om de stroomtoevoer direct of op afstand af te sluiten. • Als u per ongeluk vloeistof op elektrische compo- nenten morst, moet u het apparaat onmiddellijk loskoppelen van het elektriciteitsnet.
  • Página 154 Deze moet u verwijderen. • Zorg ervoor dat het product horizontaal staat door de 2 stelvoetjes in of uit te schroeven (Afb. 1). • Houd de ruimte aan de zijkanten en achterkant van het toestel vrij (zie mon- tagetekening). • Zorg ervoor dat bij installatie van het apparaat in een inbouwmeubel het ventilatierooster aan de onderkant van de koelkast niet wordt geblokkeerd.
  • Página 155 PRAKTISCHE TIPS • Als u het licht in het apparaat aan laat, zorgt dit ervoor dat de temperatuur in het apparaat hoger is. • De binnentemperatuur hangt af van het aantal en het type van de opgeslagen wijnflessen. • Om de veiligheid van de gebruiker en de hoge kwaliteit van de opgeslagen wijn te garanderen, mag u het apparaat niet in vochtige ruimten plaatsen.
  • Página 156 UITPAKKEN Het apparaat is beveiligd tegen transportschade. Na het uitpakken moet het verpakkingsmateriaal zo verwerkt worden dat er geen risi- co voor het milieu ontstaat. Al het materiaal dat voor de verpakking is gebruikt is milieuvriendelijk, het kan voor 100% hergebruikt worden en het is gelabeld met het bijbehorende symbool.
  • Página 157 BEDIENINGSELEMENTEN Bedieningselementen - één en twee zones Het bedieningspaneel wordt getoond op afbeelding 4. Hieronder is ook weergegeven: Één zone Twee zones – Aan/uit-knop – Verlichtingsknop – Knop “+” – Knop “-” Inschakelen/Uitschakelen voeding Om de wijnkoelkast in te schakelen houdt u de aan/uit-knop gedurende 1 seconde ingedrukt.
  • Página 158 De optimale temperatuur kiezen De beste bewaartemperatuur voor wijn is 13-15˚C, maar wijn kan ook op serveertemperatuur worden bewaard. Voor rode wijn is dit 15-17˚C en voor witte wijn 12-13˚C. Binnenverlichting Houd de lichtknop gedurende 5 seconden ingedrukt om de verlichting aan of uit te zetten.
  • Página 159 Silent Mode (Stille modus) Raak de tiptoets gedurende 5 seconden aan en raak vervolgens de tiptoets driemaal aan. Gebruik nu de tiptoetsen om de stille modus (F0) in te stellen. Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, werkt het toestel zonder ventilator. Standaard werkt de wijnkoelkast in deze modus.
  • Página 160 REINIGING EN ONDERHOUD Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet voordat u begint met schoonmaken of onderhoud. Uitnemen van de schappen • Om de schappen uit de wijnkoelkast te verwijderen, verwijdert u eerst alle flessen en trekt u het schap naar voren totdat de inkepin- gen aan beide zijden van het schap uitgelijnd zijn met de plastic lipjes aan beide zijden van de koelruimte (zoals getoond op Afb.
  • Página 161 Als het apparaat niet goed werkt, controleert u het volgen- • Is het apparaat niet overbelast? • Is er wel de juiste temperatuur ingesteld? • Is de deur goed gesloten? • Sluit de deurdichting goed aan? • Is de ventilatie aan de zijkanten en de achterkant wel voldoende? •...
  • Página 162 MONTAGE VAN DE SOKKEL De installatie moet worden uitgevoerd door ten minste twee gekwalifi- ceerde personen. Bescherm tijdens de installatie het oppervlak onder de deur met een handdoek of een stuk karton. Kantel het apparaat tijdens de installatie niet onder een hoek die groter is dan 45 .
  • Página 163 GARANTIE, SERVICE Garantie De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product. Service • De producent van het apparaat raadt aan om alle reparaties en afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fabrieksservice of de geautoriseerde service van de producent.
  • Página 164 Tisztelt Ügyfelünk A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői egyszerűbbek lettek mint valaha. A készülék a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli kombinációja A használati utasítás elolvasását követő- en Önnek nem okoz gondot a kezelése. A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan elle- nőrizve lett a csomagolás előtt a biztonságot és funk- cionalitást illetően.
  • Página 165 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • A készüléket csakis háztartásbeli használatra ter- vezték. • A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítá- sok bevezetésére, melyek nem lesznek hatással a készülék használatára. • A gyártó nem vállal felelősséget a használati uta- sításban foglalt szabályok be nem tartásából ere- dő...
  • Página 166 • A pattogó vagy repedésként hallható hangokat a hőmérséklet változása miatt kitáguló és összehú- zódó alkatrészek okozzák. • Biztonsági okokból Ön saját maga ne javítsa a készüléket. A nem megfelelő képesítéssel rendel- kező személyek által végzett javítások súlyos ve- szélyt jelenthetnek az eszköz felhasználója szá- mára.
  • Página 167 • Tartsa távol a tápkábelt a forró felületektől. • Ne engedje meg, hogy a hálózati kábel lelógjon az asztal illetve egyéb bútor széléről. • Ne használjon elektromos készülékeket a kamra belsejében • Ne használjon szerszámokat a leolvasztás fel- gyorsítására • Rendszeresen tisztítsa meg a készülék szellőző- nyílásait (beépített vagy pult alatti készülékek esetén) •...
  • Página 168 A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEI • A kicsomagolás és a célhelyre helyezés után 24 órával csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz. • A terméket ki kell csomagolni, és el kell távolítani az ajtókat és a berendezéseket rögzítő ragasztószalagokat. A megmaradt ragasztó- maradványok enyhe tisztítószerrel távolíthatók el •...
  • Página 169 Klíma osztály Megengedett környezeti hőmérséklet A hűtőkészüléket 10°C és 32°C közötti kiterjesztett környezeti hőmérsékleten történő használatra mérsékelt szánták A hűtőkészüléket 16°C és 32°C közötti mérsékelt környezeti hőmérsékleten történő használatra szánták A hűtőkészüléket 16°C és 38°C közötti szubtrópusi környezeti hőmérsékleten történő használatra szánták A hűtőkészüléket 16°C és 43°C közötti trópusi...
  • Página 170 szülék felborulását. Szerelje fel a mellékelt ábra szerint. (6. rajz)*. • Ezt a hűtőkészüléket beépített készülékként történő felhasználásra szánták. • Annak érdekében, hogy az élelmiszer a lehető leghosszabb ideig eltartható legyen és hogy elkerüljük annak pazarlását, helyezze be a termékeket a 12. rajznak megfelelően. Ezenkívül ez a rajz szem- lélteti a fiókok, kosarak és polcok azon eloszlását, amely lehetővé...
  • Página 171 KICSOMAGOLÁS A készülék a szállítás idejére megfele- lő módon be lett csomagolva a bizton- ság érdekében. Miután kicsomagoltuk a készüléket, a csomagolást környe- zetkímélő módon kell eltakarítani. Az összes csomagolóanyag a környe- zet számára ártalmatlan, 100% újra- használható és megfelelő jelekkel van ellátva.
  • Página 172 A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA Ez a készülék el lett látva az 2012/19/ EU direktíva. Ez a jelzés arról tájékoz- tat, hogy a készülék, miután hasz- nálata befejeződött, nem kerülhet a szemétbe az összes többi házi hulla- dékkal együtt. A falhasználó köteles az elhasznált készüléket egy elektronikus és elekt- romos hulladékgyűjtő...
  • Página 173 VEZÉRLŐELEMEK Vezérlőelemek - egy és két zóna A vezérlőpult a 4. ábrán látható. Az alábbiakban is látható: Egy zóna Két zóna – Bekapcsológomb – Világítás gomb – „+” gomb – „-” gomb Bekapcsolás/kikapcsolás gomb A borhűtő bekapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva 1 másodpercig a bekapcsológombot.
  • Página 174 Az optimális hőmérséklet kiválasztása A bor tárolására a legjobb hőmérséklet a 13-15˚C, de a bor tálalási hőmér- sékleten is tárolható. Vörösbornál ez 15-17˚C, fehérbornál 12-13˚C. Belső világítás Nyomja meg és tartsa lenyomva a világítás gombot 5 másodpercig a vilá- gítás be- vagy kikapcsolásához. Az aktiválást egy pont megjelenése vagy eltűnése jelzi a kijelzőn.
  • Página 175 Silent Mode (Néma üzemmód) Érintse meg és tartsa lenyomva a szenzort 5 másodpercig, majd érintse meg háromszor a szenzort. Most használja a és a szenzort a néma üzemmód (F0) beállításához. A kívánt hőmérséklet elérése után a készülék ventilátor nélkül működik tovább. A borhűtő alapértelmezés szerint erre az üzemmódra van beállítva.
  • Página 176 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Tisztítás és karbantartás előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Polcok eltávolítása • A polcok borhűtőből való eltávolításához először vegye ki az összes palackot, majd húzza előre a polcot, amíg a polc mindkét oldalán lévő bevágások a rekesz mindkét oldalán lévő műanyag fülekhez nem il- leszkednek (az 5.
  • Página 177 • A környezeti hőmérsékletnek azon az éghajlati osztályon belül kell lennie, amelyre a készüléket tervezték. Ha a készülék működik, de nem túl jól, ellenőrizze • Hogy nincs-e túlterhelve a készülék. • Hogy a megfelelő hőmérsékletet állították-e be. • Hogy az ajtó megfelelően be van-e zárva. •...
  • Página 178 LÁBAZAT BEÉPÍTÉSE A telepítést legalább két képzett személynek kell elvégeznie. Az ajtó alatti felületet védje törülközővel vagy kartonpapírral a szerelés során. A telepítés során ne döntse meg a készüléket 45 -nál nagyobb mértékben. A készülék megdöntése után várjon legalább 8 órát, ezután bekapcsol- hatja a készüléket.
  • Página 179 GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ Garancia Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a készülék helytelen használat okozta károkért. Szerviz • A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási, illetve karbantartási tevékenységet a Gyári Szakszerviz illetve a Gyártó Márkaszervize végezze el.
  • Página 180 - 180 -...
  • Página 181 - 181 -...
  • Página 182 - 182 -...
  • Página 183 - 183 -...
  • Página 184 WCF1K15S7.1 / WFBB 715 DX / WCF1K15B7.1 / WFG 715 DB / WFBB 715 DB / WK 341 148 150 455 75 300 60 100 S / WK 341 100-1 S / WK 341 100-2 S / WCF1K15B7.2 / WCF1K15B7.3 / WFBB 716 GDB WCF1K30S20.1 / WFBA 2030 DX /...
  • Página 185 WK 341 118 S - 185 -...
  • Página 186 EN: The plinth must be cut out in order to ensure ventilation. In order to position the appliance, the glass door should be even with the furniture front. To ensure stability the adjustable feet should be screwed out until they appliance is touching the work top.
  • Página 187 Min. 300cm A [mm] B [mm] C [mm] WCB1K54B24.1 / WBA 2455 DB / WK 341 200 S WCB1K60B40.1 / WBA 4060 DB / WK 341 210 S / WCB2K60B36.1 / WK 341 212 S / WK 341 215 S WK 341 220 S - 187 -...
  • Página 188 • Since the appliance will be built into a furniture unit, before installing the appliance, prepare a ventilation duct behind the appliance running from the floor to the top of the furniture unit. Ensure there is free space between the back of the appliance and the wall, which is not blocked by furniture.
  • Página 189 • S obzirom na potpunu ugradnju aparata u nameštaj pre instalacije pripremiti kanal za ventilaciju koji vodi od poda, iza aparata, do samog vrha nameštaja. Između zida prostorije i aparata ne sme da se nalazi stenka nameštaja (treba ostaviti slobodni prostor). Rešetka za ventilaciju trebala bi da ima najmanje 300cm²...
  • Página 190 FR- Réglage du socle (selon le modèle) Certains modèles de l’appareil possèdent des socles prémontés. D’abord, une partie du socle se trouve derrière l’autre. Le réglage n’est pas difficile, réaliser les étapes décrites ci-dessous : 1. Dévisser les vis supérieures (1) se trouvant des deux côtés du socle 2.
  • Página 191 WCF1K15S7.1 / WFBB 715 DX / WCF1K15B7.1 / WFG 715 DB / WFBB 715 DB / WCF1K30S20.1 / WFBA 2030 DX / WCF1K30B20.1 / WFBA 2030 DL / WK 341 100 S / WK 341 100-1 S / WK 341 100-2 S / WCF1K15B7.2 / WCF1K15B7.3 / WFBB 716 GDB /...
  • Página 192 - 192 -...
  • Página 193 EN- CHANGING THE DIRECTION OF THE DOOR OPENING / DE- WECHSEL DES TÜRANSCHLAGS / CS- ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK / SK- ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVIEROK / FR- INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE / PL- ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI / ES- CAMBIO DEL SENTIDO DE APERTURA DE PUERTA / SL- SPREMEMBA SMERI ODPIRANJA VRAT / NL- OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR - 193 -...
  • Página 194 WCB1K54B24.1 / WBA 2455 DB / WCB1K60B40.1 / WBA 4060 DB / WCU2K60B45.1 / WBB 4660 DZB / WK 341 110-1 S / WK 341 110-2 S / WK 341 215 S / WBB 4661 ADB / WK 341 118 S - 194 -...
  • Página 195 - 195 -...
  • Página 196 - 196 -...
  • Página 197 WK 348 100 S / WK 348 100-1 S - 197 -...
  • Página 198 Bottle Loading Plan WCF1K15B7* / WFG 715 DB / WFBB 715 DB / WK 341 JC-20WS/HC 100 S / WCF1K15S7.1 / WFBB 715 DX / WK 341 100-1 S / WK 341 100-2 S / WCF1K15B7.2 / WCF1K15B7.3 / WFBB 716 GDB WCF1K30B20.1 / WFBA 2030 DL / WK 341 115 S /...
  • Página 199 WCU2K60B45.1 / WBB 4660 DZB / WK 341 110 S / WK 341 110-1 S / WBB 4661 ADB JC-145WD/HC WCB1K54B24.1 / WBA 2455 DB / WK 341 200 S JC-65WS/HC - 199 -...
  • Página 200 WCB1K60B40.1 / WBA 4060 DB / WK 341 210 S WCF2K30B16.1 - 200 -...
  • Página 201 WCB2K60B36.1 / WCB2K60B36.2 / WK 341 212 S WK 341 220 S - 201 -...
  • Página 202 WK 341 215 S WK 341 110-2S - 202 -...
  • Página 203 WK 341 118 S - 203 -...
  • Página 204 Amica S.A. ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320 www.amica.pl Amica International GmbH Lüdinghauser Str. 52 D-59387 Ascheberg Tel: 0 25 93 - 95 67-0 www.amica-group.de...