3.10
3.10 Freni - A tamburo con comando indipendente sulle
due ruote e stazionamento a comando unico;
3.11 Bilanciamento della macchina - Il bilanciamento
macchina / attrezzo è importante per l'uso ottimale della
stessa in tutte le condizioni di lavoro. Per ottenere questo,
è importante aggiungere eventuali pesi alle diverse
attrezzature, vedere sezione 9.9.8.
3.12 Raggio di sterzata - Il raggio di sterzata, in presenza
del differenziale, è minimo, la sterzata può essere facilitata
aiutandosi con i freni, questo permette di utilizzare la
3.10
3.10 Brakes - Drum brakes with independent control on
both wheels and single parking brake control.
3.11 Balancing of the machine - The balancing of
machine / implement is important to use the equipment at
the better in all working conditions. To achieve this, it is
important to add some weight to the different equipment,
see section 9.9.8.
3.12 Steering radius - The steering radius, with the
differential, is minimum, the steering could be facilitate
using the brakes, this allow to use the machine in every
3.10
3.10 Freins - A tambour, avec commande indépendante
sur les 2 roues et arrêt à commande simple.
3.11 Equilibrage de la machine - L'équilibrage machine /
équipement est important pour l'utilisation utilisation opti-
male de la machine durant toutes les conditions de travail.
Pour obtenir ce résultat, il est important d'ajouter d'éven-
tuels poids aux différents équipements, voir section 9.9.8.
3.12 Rayon de braquage - Le rayon de braquage, avec le
différentiel c'est minime, le braquage peut être facilitée en
utilisant les freins, cela permet d'utiliser la machine dans
3.10
3.10 Frenos - De tambor con mando independiente en
cada rueda y estacionamiento de mando único.
3.11 Equilibrado de la máquina - El equilibrado de la
máquina / equipo es importante para el uso óptimo de la
misma en todas las condiciones de trabajo. Para obtener
esto, es importante añadir los pesos que fueran nece-
sarios a los diferentes equipos, véase la sección 9.9.8.
3.12 Radio de giro - El radio de giro, en presencia del
differential, es minimo, la dirección se puede facilitar
mediante el uso de los frenos, esto permite utilizar la
3.10
3.10 Bremsen - Trommelbremse mit unabhängiger Wir-
kung auf beiden Rädern und Stand-bremse mit einziger
Steuerung.
3.11 Schwerpunktlage des Gerätes - Die Schwerpunkt-
lage der Maschine / des Anbaugerätes ist zur optimalen
Verwendung in allen Arbeitsbedingungen sehr wichtig.
Hierzu müssen den verschiedenen Anbaugeräten mögli-
cherweise Gewichte hinzugefügt werden, siehe Abschnitt
9.9.8.
3.12 Wendekreis - Der Wenderadius bei Vorhandensein
des Differenzials ist minimal, die Lenkung kann durch
Verwendung der Bremsen erleichtert werden, dies erlaubt
3. CARATTERISTICHE TECNICHE (SG)_P5 10-21 rev. 1
3.14
macchina in qualsiasi condizione di terreno ed in presenza
di ostacoli o piante.
3.13 Dimensioni e masse massime
Vedere tabella 1 pag.31.
3.14 Avviamento elettrico - I motocoltivatori, a seconda
del motore, possono essere forniti, a richiesta, con
avviamento elettrico. Per i motori DIESEL la batteria da
installare è 12V 33/35Ah (dimensioni 232x130x167 mm),
per i motori a BENZINA è 12V 14/16Ah (dimensioni
160x90x161 mm).
3.14
condition of fields and in presence of obstacles or trees.
3.13 Dimensions and maximum masses
See table 1 page 31.
3.14 Electric starter - Two-wheel tractors, in accordance
with type motor, can be supplied with an electric starter.
For DIESEL engines the battery tob e installed is 12V
33/35Ah (dimensions 232x130x167 mm), for GASOLINE
engines is 12V 14/16Ah (dimensions 160x90x161 mm).
3.14
n'importe quelle condition du terrain et en présence
d'obstacles ou de plantes.
3.13 Dimensions et masses maximales
Voir tableau 1 page 31.
3.14 Démarrage électrique - Les motoculteurs, selon les
modèles du moteur, peuvent être fournis, sur demande,
avec démarrage électrique. Pour les moteurs DIESEL la
batterie à installer est 12V 33/35Ah (dimensiones
232x130x167 mm), pour les moteurs à l'ESSENCE est
12V 14/16Ah (dimensiones 160x90x161 mm).
3.14
máquina en cualquier condición del terreno y en presencia
de obstáculos o plantas.
3.13 Dimensiones y pesos máximos
Véase la tabla 1 pág.31
3.14 Arranque electrico - Los motocultores, dependiendo
del motor, pueden llevar opcionalmente arranque electrico.
Por los motores DIESEL la batería que debe ser instalada
es 12V 33/35Ah (dimensiones 232x130x167 mm), por los
motores a GASOLINA es 12V 14/16Ah (dimensiones
160x90x161 mm).
3.14
Ihnen, die Maschine in jedem Gelände und bei Hinder-
nissen oder Pflanzen zu benutzen.
3.13 Höchstabmessungen und Höchstgewicht
Siehe Tabelle 1 Seite 31.
3.14 Elektrostarter - Die Einachser können auf Anfrage
mit Elektrostarter geliefert werden, nach den Motor. Für
DIESELmotoren die Batterie zum Installieren ist 12V
33/35Ah (Abmessung 232x130x167 mm), für BENZIN-
motoren die Batterie 12V 14/16Ah (dimensiones 160x90x
161 mm).
29