7. AVVIAMENTO E VERIFICA DELLA MACCHINA (SG)_P3 12-20 rev. 0
7.2
• Tirare (freccia 1) la leva frizione F (fig.7/8)
• Abbassare (freccia 2) la leva PowerSafe® rossa P (fig.7/8)
• Portare la leva di sblocco A fig. 7/5 in posizione di marcia
IMPORTANTE: La leva A serve esclusivamente per mettere in folle la
trasmissione e spostare la macchina a spinta.
• Azionare lentamente la leva rossa T (fig.7/2) e verificare che la
macchina risponda ai comandi
• Tramite la frizione inserire la PTO con l'asta di comando C (fig.7/6) e
controllare che l'attrezzo applicato giri regolarmente
• Dopo la verifica spegnere il motore portando la leva stop (G fig.
7/10) in posizione (0)
7.2
• Pull (arrow 1) the clutch lever F (fig.7/8)
• Lower (arrow 2) the PowerSafe® red lever P (fig.7/8)
• Move the release lever A fig. 7/5 in running position
IMPORTANT: Lever A is only for putting the transmission into neutral
P
and pushing the machine.
• Operate slowly the red lever T (fig.7/2) and verify if the machine mo-
ves to the controls
• By mean of the clutch insert the PTO with the control rod C (fig.7/6)
and verify if the applied implement turns regularly
2
• After the verify switch off the engine by moving the stop lever (G
fig.7/10) in switch off position (0)
7.2
• Tirer (flèche 1) le levier d'embrayage F (fig.7/8)
F
1
• Abaisser (flèche 2) le levier PowerSafe® rouge P (fig.7/8)
fig.7/8
• Déplacer le levier de déverrouillage A fig. 7/5 en position de marche
IMPORTANT: Le levier A sert uniquement à mettre la transmission au
point mort et à pousser la machine.
• Actionner lentement le levier rouge T (fig.7/2) et vérifier que la ma-
chine réponde aux commandes
• Au moyen de l'embrayage, introduire la PDF avec l'axe de com-
mande B (fig.7/6) et contrôler que l'équipement appliqué tourne régu-
lièrement
• Après le contrôle, éteindre le moteur en portant le levier arrêt (G
fig.7/10) en position (0)
7.2
• Tirar (flecha 1) de la palanca embrague F (fig.7/8)
• Bajar (flecha 2) la palanca PowerSafe® roja P (fig.7/8)
• Mueva la palanca de desbloqueo A fig. 7/5 en posición de correr
IMPORTANTE: La palanca A es solo para poner la transmisión en
neutral y empujar la máquina.
• Accionar lentamente la palanca roja T (fig.7/2) y comprobar que la
máquina responde a los mandos
• Con el embrague, acoplar la TDF con la varilla de mando B (fig.7/6)
y controlar que el equipo aplicado gire con normalidad
• Tras el control, apagar el motor poniendo la palanca stop (G
fig.7/10) en la posición (0)
7.2
G
• Den Kupplungshebel F ziehen (Pfeil 1) (Abb.7/8)
• Den roten PowerSafe® Hebel P (Pfeil 2) absenken (Abb.7/8)
• Bewegen Sie den Entriegelungshebel A Abb. 7/5 in Laufposition
fig.7/10
WICHTIG: Hebel A dient nur zum Schalten des Getriebes in den Leerlauf
und zum Drücken der Maschine.
• Den roten Hebel T (Abb.7/2) langsam bewegen und sicherstellen,
dass das Gerät auf die Steuerungen reagiert
• Mit der Kupplung die Zapfwelle mit dem Schalthebel B (Abb.7/6)
einlegen und prüfen, dass das angebrachte Anbaugerät ordnungsge-
mäß läuft
• Nach erfolgter Prüfung den Motor abschalten; hierzu den Stopp-
hebel (G Abb.7/10) in Stellung (0) bringen
48