Descargar Imprimir esta página
Smith & Nephew RENASYS TOUCH 66802134 Manual De Usuario
Smith & Nephew RENASYS TOUCH 66802134 Manual De Usuario

Smith & Nephew RENASYS TOUCH 66802134 Manual De Usuario

Tratamiento de heridas con terapia de presión negativa

Publicidad

Enlaces rápidos

Manual de usuario
del médico
N.º de ref.: 66802134
Índice
Introducción
Información importante sobre la supervisión
del dispositivo NPWT
Indicaciones de uso
Contraindicaciones
Advertencias
Precauciones
Órdenes del médico
Descripción del dispositivo
Orientación del dispositivo durante su uso
Cambio del apósito
Selección del depósito
Instalación del depósito
Retirada/cambio del depósito
Encendido del dispositivo
Navegación por la interfaz de la pantalla táctil
Ajuste del tratamiento
Establecimiento del conector en Y
Establecimiento del modo de tratamiento
Inicio del tratamiento
*smith&nephew
RENASYS™ TOUCH
Tratamiento de heridas con
terapia de presión negativa
Detención del tratamiento
325
Modo Paciente
325
Función de bloqueo/desbloqueo
Ajustes
Volumen de la alarma
325
Tasa de compresión
Cambiar modo
325
Idioma
326
Zona horaria
Medidor de flujo
326
Restaurar predefinidos
Información dispositivo
328
Registro del tratamiento
329
Ayuda
330
Alarmas/Resolución de problemas
Guía de referencia rápida
331
Asistencia al cliente
331
Acerca de
Alarmas/Resolución de problemas
332
Alarma Sobrepresión
332
Alarma Presión alta
Alarma Presión baja
333
Fuga
Obstrucción
333
Depósito lleno
334
Batería baja
Batería en estado crítico
334
334
Fallo en la batería
Fallo del dispositivo
335
Inactivo
Mantenimiento anual
336
336
336
336
336
336
337
337
337
337
338
338
338
339
339
339
339
339
340
341
341
342
343
344
345
345
346
346
346
347
347

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Smith & Nephew RENASYS TOUCH 66802134

  • Página 1 *smith&nephew Manual de usuario RENASYS™ TOUCH del médico N.º de ref.: 66802134 Tratamiento de heridas con terapia de presión negativa Índice Detención del tratamiento Introducción Modo Paciente Información importante sobre la supervisión Función de bloqueo/desbloqueo del dispositivo NPWT Ajustes Volumen de la alarma Indicaciones de uso Tasa de compresión Cambiar modo...
  • Página 2 Índice (continuación) Accesorios Pinza para portasueros/cama Bolsa de transporte Correas de transporte Mantenimiento Limpieza Desinfección Mantenimiento anual Funcionamiento y carga de la batería Devolución del dispositivo Almacenamiento y mantenimiento de la batería Compatibilidad electromagnética Especificaciones Piezas de repuesto y accesorios Precauciones Funcionamiento esencial GARANTÍA LIMITADA...
  • Página 3 Introducción anatomía del paciente). La alineación del puerto con la abertura del paño quirúrgico, el uso de una técnica de Este manual de usuario contiene información puente y la selección de una configuración de apósito importante relativa al funcionamiento seguro y eficaz basada en las características de la herida puede del dispositivo de tratamiento de heridas con terapia afectar a la aplicación de vacío del dispositivo NPWT a...
  • Página 4 Advertencias Supervise atentamente a los pacientes para colocarse dentro de un campo estéril. comprobar si presentan signos de hemorragia, lo Al utilizar un conector en Y, el sistema solamente que puede provocar la interrupción de la terapia e detectará un bloqueo si están bloqueadas las inestabilidad hemodinámica.
  • Página 5 presente fugas de aire y que esté totalmente características individuales del paciente y la compacto y firme al tacto siempre que el herida. Entre los factores que se deben tener en tratamiento esté activo. cuenta se incluyen la ubicación de la herida, el volumen del exudado, la integridad del sellado del Las estructuras subyacentes, como huesos, apósito, la evaluación de la carga bacteriana de la...
  • Página 6 Órdenes del médico Antes de colocar RENASYS TOUCH, el profesional Las tomografías computarizadas y las radiografías médico que trate la herida debe valorar cómo utilizar pueden interferir con algunos dispositivos mejor el sistema para una herida individual. Es médicos electrónicos. Si es posible, mantenga el importante inspeccionar atentamente la herida y al dispositivo fuera del rango del equipo de paciente para garantizar que se cumplen las...
  • Página 7 Descripción del dispositivo El dispositivo RENASYS™ TOUCH se ha diseñado para el tratamiento de heridas con terapia de presión negativa en un entorno cerrado encima de las mismas con el fin de drenar el exudado de la zona afectada en un recipiente desechable, lo que puede favorecer la curación de la herida mediante la eliminación de líquidos (incluidos líquidos corporales y de irrigación, exudados de las heridas y materiales infecciosos).
  • Página 8 Orientación del dispositivo durante su uso El dispositivo se ha diseñado para utilizarse en posición vertical. La orientación del dispositivo, la velocidad a la que entra el líquido en el depósito y el modo de solidificación del exudado pueden afectar a la oclusión del filtro. Si se usa en posición vertical, se optimiza el volumen del depósito y la funcionalidad de la alarma.
  • Página 9 Cambios de apósito Selección del depósito Los apósitos de espuma deben cambiarse cada 48 Use solo depósitos RENASYS™ TOUCH de Smith & Nephew con el dispositivo RENASYS TOUCH. a 72 horas después de la aplicación inicial del tratamiento. Si no se observan fugas y el paciente está Los depósitos RENASYS TOUCH utilizan un filtro cómodo, los apósitos deben cambiarse 3 veces a la bacteriano integral de dos fases para proteger el...
  • Página 10 Instalación del depósito Asegúrese de que se ha detenido el tratamiento o de que el dispositivo esté apagado. Retire la cinta de papel colocada alrededor del tubo del depósito para soltar el tubo completamente. Abra los clips situados a ambos lados del depósito.
  • Página 11 Encendido del dispositivo Asegúrese de que la batería esté completamente cargada si la necesita la primera vez que use el dispositivo. Mantenga pulsado el botón de encendido situado debajo de la pantalla táctil durante 2 segundos para encender (o apagar) el dispositivo. La pantalla táctil se iluminará...
  • Página 12 Ajuste del tratamiento bloqueado. Si se define Conector en Y activado cuando hay La prescripción del ajuste de tratamiento es una solo un apósito conectado al dispositivo, pueden decisión que debe tomar el médico basándose en una originarse alarmas molestas. La definición de Conector valoración individual de la herida.
  • Página 13 Modo de tratamiento Intermitente debajo de ella y de que estén alejados de fuentes directas de calor. El modo de tratamiento Intermitente proporciona las opciones del nivel establecido de tratamiento Pulse el botón para iniciar/detener el tratamiento, intermitente y variable. El dispositivo alternará entre los situado debajo de la pantalla táctil, para iniciar el niveles establecidos de tratamiento activo y tratamiento.
  • Página 14 Detención del tratamiento Ajustes El tratamiento se puede detener pulsando el botón Ajustes contiene un menú de preferencias del para iniciar/detener el tratamiento usuario, funciones del dispositivo e información sobre el dispositivo. Desplácese arriba y abajo para ver más Cuando se detenga, la pantalla táctil volverá a mostrar selecciones.
  • Página 15 Cambiar modo Idioma El dispositivo tiene tres modos de usuario: Médico Para cambiar el idioma, seleccione Idioma en el menú Paciente y Mantenimiento Ajustes y elija el idioma deseado en la lista suministrada. Desplácese arriba y abajo para ver más El modo Médico permite a los profesionales sanitarios selecciones.
  • Página 16 Restauración de ajustes predefinidos Registro del tratamiento Se debe seleccionar Restaurar predef. siempre que se El Registro del tratamiento muestra el tiempo del prepare el dispositivo para usarlo con un nuevo Tratamiento Total del Paciente (días, horas y minutos paciente. acumulados de tratamiento activo) desde que se restauraron los valores predefinidos por última vez, y Seleccione Restaurar predef.
  • Página 17 Ayuda Guía de referencia rápida La Guía de referencia rápida es una versión resumida El menú Ayuda sirve como orientación sobre las de las consultas sobre las instrucciones de uso más funciones y el funcionamiento del dispositivo y, frecuentes. Seleccione Guía de referencia rápida en el además, proporciona ayuda sobre la resolución de menú...
  • Página 18 Alarmas/Resolución de problemas El dispositivo RENASYS™ TOUCH incluye alarmas para indicar errores en el sistema. Todas las alarmas se consideran de “baja prioridad”, y requieren que el usuario posea conocimientos al respecto (IEC 60601-1 e IEC 60601-1-8). En caso de que se active una alarma, se emitirá un sonido, se mostrará la pantalla de alarma y el indicador de estado se iluminará...
  • Página 19 Alarma Sobrepresión El dispositivo ha detectado un nivel de vacío excesivamente alto (> 235 mmHg), lo que se debe posiblemente a un fallo de funcionamiento del dispositivo. El dispositivo deja de administrar el tratamiento. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. •...
  • Página 20 Alarma Presión baja El nivel de vacío es > 15 mmHg inferior al nivel establecido del tratamiento durante más de 60 segundos. El dispositivo seguirá funcionando, pero puede que no administre el tratamiento prescrito. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. •...
  • Página 21 Fuga La fuga en el sistema es superior al nivel del umbral de fuga máximo permitido durante > 45 segundos. El dispositivo seguirá funcionando, pero puede que no administre el tratamiento prescrito. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. •...
  • Página 22 Obstrucción El sistema ha detectado una obstrucción dentro del depósito o el tubo o el filtro del depósito interno está cubierto de exudado, lo que puede suceder aunque el depósito no parezca estar visiblemente lleno. El dispositivo seguirá funcionando, pero puede que no administre el tratamiento prescrito. •...
  • Página 23 Depósito lleno El sistema ha detectado que el depósito está casi lleno o el filtro del depósito interno está cubierto de exudado, lo que puede suceder aunque el depósito no parezca estar lleno. El dispositivo seguirá funcionando, pero puede que no administre el tratamiento prescrito. •...
  • Página 24 Batería en estado crítico A la batería le quedan solo 3 minutos de tiempo de tratamiento. Cuando se acabe la batería, el dispositivo detendrá el tratamiento y se apagará. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. • La alarma sonará cada 20 segundos. •...
  • Página 25 Inactivo El dispositivo está encendido y no ha habido ninguna interacción por parte del usuario durante más de 15 minutos. El dispositivo sigue funcionando. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. • La alarma sonará cada 20 segundos. Resolución de problemas Toque cualquier zona de la pantalla para resolver la alarma.
  • Página 26 Accesorios El dispositivo se puede fijar a un portasueros o al cabecero o el pie de la cama del paciente. Pinza para portasueros/cama Etiqueta Mando Almohadilla Paragolpes Clips de Huecos de la pinza Abrir Cerrar conexión Conexión de la pinza al portasueros (hasta 51 mm de diám.): Gire el mando para abrir la pinza.
  • Página 27 Bolsa de transporte La bolsa de transporte se usa en un solo paciente. Para colocar el dispositivo dentro de la bolsa: Abra las cremalleras situadas en el lado trasero de la bolsa. 2. Quite las correas de transporte del dispositivo. Mantenga el dispositivo en posición vertical mientras desliza la bolsa sobre el dispositivo y la baja.
  • Página 28 Correas de transporte Las correas de transporte se usan en un solo paciente. Para unir la correa de transporte al dispositivo: Deslice la apertura grande del clip de la correa de transporte sobre el mando de conexión del dispositivo. 2. Tire hacia arriba del clip de la correa de transporte. El clip hará clic cuando esté correctamente acoplado. Repita el mismo proceso con la otra correa del lado opuesto del dispositivo.
  • Página 29 Mantenimiento comprobar si quedan restos de suciedad o residuos sin eliminar y repita los pasos de Inspeccione el dispositivo, incluyendo el depósito y los limpieza si es necesario. tubos, para detectar signos visibles de daños antes La bolsa y las correas de transporte están diseñadas de cada uso.
  • Página 30 anual. El proveedor de servicio técnico autorizado Precaución: Mantenga el dispositivo alejado de comprobará si el dispositivo funciona correctamente y fuentes directas de calor durante la carga. restablecerá el temporizador de la alarma. Precaución: Si carga el dispositivo mientras se La junta tórica y el filtro de olores se deben cambiar encuentra en la bolsa de transporte, puede aumentar una vez al año como mínimo como parte de la...
  • Página 31 Compatibilidad electromagnética del RENASYS™ TOUCH Este equipo se ha sometido a pruebas y se ha demostrado que cumple los límites para dispositivos médicos de IEC 60601-1-2:2014. Estos límites y niveles de prueba han sido diseñados para proporcionar una seguridad razonable con respecto a las perturbaciones electromagnéticas cuando el dispositivo se utiliza en instalaciones médicas típicas.
  • Página 32 Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas del RENASYS™ TOUCH (REF 66802134) El dispositivo está concebido para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo deben asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: directrices...
  • Página 33 Especificaciones Presión Niveles de tratamiento continuo 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 e 200 mmHg Niveles de tratamiento intermitente Alto: 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 et 200 mmHg Bajo: 0, 25, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160 et 180 mmHg Duración de los ciclos de Alto: 3, 5, 8, 10 minutos...
  • Página 34 Características físicas Dimensiones 180 x 190 x 76 mm con un depósito de 300 ml Peso 1,1 kg con un depósito de 300 ml Nivel de sonido Operaciones normales Sin alarmas: < 43,7 dB Batería Tiempo de funcionamiento ~ 10-16 horas (tratamiento), si se opera entre 25 mmHg y 120 mmHg ~ 8 horas de tratamiento, si se opera a 200 mmHg Tipo Iones de litio...
  • Página 35 Piezas de repuesto y accesorios Los siguientes productos están disponibles en Smith & Nephew. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de Smith & Nephew para obtener información sobre disponibilidad y pedidos. Descripción de la pieza Nº de ref. (número de catálogo del producto) Dispositivo RENASYS™...
  • Página 36 Precauciones Este manual de usuario no se ofrece a título de garantía. Se ofrece solo como guía. Si tiene alguna Para garantizar un funcionamiento seguro y adecuado, duda médica, consulte a un médico. Para obtener deberán cumplirse las siguientes condiciones: información adicional o realizar una pregunta •...
  • Página 37 GARANTÍA LIMITADA LIMITACIÓN DE ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA DE SMITH & NEPHEW. SE EXCLUYEN OTRAS GARANTÍAS RESARCIMIENTO/RESPONSABILIDAD: DE CUALQUIER TIPO O DESCRIPCIÓN, INCLUIDAS El dispositivo electromecánico para el tratamiento de LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD, CALIDAD heridas por presión negativa de Smith & Nephew SATISFACTORIA E IDONEIDAD PARA UN FIN (“Dispositivo”) cuenta con una garantía contra defectos CONCRETO, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, EN LA...
  • Página 38 Glosario de iconos y símbolos Indicador de batería Botones de funcionamiento • Batería llena/cargada: verde • Batería cargándose: símbolo de Encendido Manténgalo pulsado durante relámpago 2 segundos para encender (o apagar) • Batería baja: amarillo el dispositivo • Batería casi agotada: vacío con una línea roja Iniciar/detener el tratamiento Púlselo para iniciar el tratamiento.
  • Página 39 Navegación por el menú Pantallas de alarma Ajustes Indicador de alarma Pulsar para acceder al menú Ajustes Indica que hay un error en el sistema Volver a la pantalla de alarma Volumen de la alarma Pulsar para volver a la pantalla de alarma desde la que navegó...
  • Página 40 Conservar en Un solo uso: Corriente continua lugar seco no reutilizar 40°C/ Límite de temperatura Marca de inclusión 104°F Código de lote de almacenamiento en la lista ETL 5°C/ 41°F Fabricante Fecha de fabricación Número de serie UE: El símbolo RAEE Consultar el manual Número de catálogo indica que no se...
  • Página 41 *smith&nephew RENASYS™ TOUCH Tratamiento de heridas con terapia de presión negativa Manual de usuario para entornos sanitarios domésticos REF 66802134 Índice 1. Introducción ..........2. Cuándo debe utilizarse o no este dispositivo ......Indicaciones de uso ..........372 Contraindicaciones ..........372 Advertencias* ..........375 Precauciones* ..........376...
  • Página 42 Índice (continuación) 6. Alarmas y resolución de problemas* .........394 Alarma Sobrepresión ..........396 Alarma Presión alta ..........396 Alarma Presión baja ..........397 Alarma Fuga ..........398 Alarma Obstrucción ..........399 Alarma Depósito lleno ..........400 Alarma Batería baja ..........400 Alarma Batería en estado crítico ..........401 Alarma Fallo en la batería ..........401 Fallo del dispositivo...
  • Página 43 1. Introducción Este Manual de usuario para entornos sanitarios domésticos RENASYS™ TOUCH le proporcionará información importante relativa al sistema de tratamiento de heridas con terapia de presión negativa (NPWT) RENASYS TOUCH de Smith & Nephew. Un profesional sanitario debidamente capacitado y colegiado le prescribirá...
  • Página 44 ¿Qué es el tratamiento de heridas con terapia de presión negativa (NPWT) RENASYS™ TOUCH ? RENASYS TOUCH es un sistema de tratamiento que se aplica a las heridas y puede favorecer su curación mediante la eliminación de líquidos, incluidos los exudados de las heridas y materiales infecciosos. Esta terapia para el tratamiento de heridas se utiliza ampliamente tanto en hospitales como en entornos domésticos.
  • Página 45 el tratamiento. El profesional sanitario le comentará cuándo y por qué debe dejar de utilizar este dispositivo en función de la valoración de la herida. ¿Dolerá? Cuando se activa el tratamiento y el apósito extrae líquido de la herida, es posible que note una ligera tensión, pero no debe ser una sensación dolorosa.
  • Página 46 2. Cuándo debe utilizarse o no este dispositivo Cuándo se puede utilizar este dispositivo (indicaciones de uso) RENASYS™ TOUCH está indicado para pacientes que pueden beneficiarse de un dispositivo de succión (tratamiento de heridas con terapia de presión negativa), puesto que puede favorecer la cicatrización de las heridas mediante la eliminación de líquidos, incluidos los exudados de las heridas y materiales infecciosos.
  • Página 47 Advertencias Este producto solo se debe usar tal y como lo prescriba el profesional sanitario. 2. No lo utilice en ninguna otra persona aparte del paciente al que se le recetó. 3. Se debe supervisar el apósito y el dispositivo durante su uso. Si aumenta la hemorragia, cambia el color del líquido o duele, póngase en contacto con el profesional sanitario.
  • Página 48 Precauciones No cambie ninguno de los ajustes de tratamiento del dispositivo. Los ajustes han sido prescritos por el profesional sanitario. 2. Los cables y tubos pueden causar estrangulación. Manténgalos alejados de la cabeza y el cuello y tenga cuidado al colocar los tubos en lugares donde haya niños y mascotas.
  • Página 49 4. Detenga el tratamiento antes de ducharse o bañarse y, a continuación, desconecte el conector de conexión rápida del tubo del depósito del conector de conexión rápida del apósito y cierre los tapones de los dos conectores. El dispositivo y la fuente de alimentación son electrónicos y no se pueden exponer al agua.
  • Página 50 3. Características del sistema RENASYS™ TOUCH Descripción del dispositivo y el depósito Pantalla táctil Indicador de estado Bloqueo/ Alimentación eléctrica Inicio/detención del tratamiento Desbloqueo Patas Visor de goma Tubo del depósito Conectores de conexión rápida con tapones Nota: Cuando el tratamiento está activado, el indicador de estado se iluminará...
  • Página 51 Uso/orientación adecuados El dispositivo debe colocarse en posición vertical sobre una superficie dura y plana mientras se administra el tratamiento. RENASYS™ TOUCH se puede usar con un depósito de 300 ml o 800 ml. El depósito de 300 ml tiene patas de goma y un soporte que se puede abrir para aportar mayor estabilidad y cambiar el ángulo de visión.
  • Página 52 Alimentación eléctrica y funcionamiento de la batería Entrada del cable de alimentación Indicador de Cable de alimentación alimentación externo Fuente de Toma de alimentación alimentación Cable de CC El dispositivo RENASYS™ TOUCH se puede enchufar a una toma eléctrica mientras esté activo el tratamiento. Conecte el cable de CC de alimentación a la toma de alimentación del dispositivo.
  • Página 53 dispositivo se puede calentar y la batería puede dejar de cargarse. El dispositivo seguirá funcionando. Saque el dispositivo de la bolsa de transporte o llévelo a un lugar más fresco para que se enfríe mejor. La batería reanudará su carga cuando se enfríe el dispositivo. La fuente de alimentación se puede calentar mientras se carga el dispositivo.
  • Página 54 4. Funcionamiento del dispositivo RENASYS™ TOUCH El profesional sanitario definirá los ajustes de tratamiento del dispositivo en función del tratamiento prescrito. Se le informará de la frecuencia con la que debe usar el dispositivo y cuándo debe avisar al profesional sanitario. El profesional sanitario configurará...
  • Página 55 Pantalla táctil de RENASYS™ TOUCH La pantalla de RENASYS TOUCH es sensible al tacto. Para seleccionar ajustes, pulse los iconos que aparecen en la pantalla. Deslice el dedo hacia arriba, hacia abajo o a lo largo de la pantalla para desplazarse. Nota: Use únicamente el dedo.
  • Página 56 Pantalla de inicio (se muestra la pantalla de tratamiento Intermitente) Duración Nivel de los establecido ciclos de tratamiento Nivel establecido de tratamiento: tratamiento prescrito definido por el profesional sanitario. El dispositivo alternará los diferentes niveles establecidos de tratamiento durante los ciclos asociados hasta que se detenga o se apague el dispositivo.
  • Página 57 se iluminará con una luz giratoria de color naranja. 3. El nivel establecido de tratamiento prescrito aparece en la pantalla. 4. En la pantalla aparece el mensaje “Terapia en curso”. Es importante supervisar la actividad del dispositivo mientras se está usando el tratamiento.
  • Página 58 Si el indicador de estado se ilumina de color verde, el tratamiento está activo y todo es normal. Si el indicador de estado se ilumina de color amarillo, hay un estado de alarma y se precisa atención. Si el indicador de estado está apagado, el tratamiento está desactivado.
  • Página 59 Detención del tratamiento Pulse el botón para iniciar/detener el tratamiento situado por debajo de la pantalla táctil para detener el tratamiento. Cuando se detenga, la pantalla volverá a mostrar la pantalla de inicio, el indicador de estado no se iluminará y el indicador de tratamiento estará de color gris. Indicador de estado Indicador de...
  • Página 60 Configuración, registro y ayuda Mediante los tres iconos situados a la izquierda de la pantalla se accede al menú Ajustes, al Registro del tratamiento activo y al menú Ayuda. Ajustes Registro Ayuda Ajustes Ajustes contiene las siguientes preferencias del usuario, funciones del dispositivo e información sobre el dispositivo.
  • Página 61 corresponda. No restaure los valores predefinidos. En Información dispositivo se incluye una lista de datos sobre el dispositivo, como el número de serie, la carga de la batería e información sobre el software. Registro del tratamiento El Registro del tratamiento muestra el tiempo del tratamiento total del paciente (días, horas y minutos acumulados de tratamiento activo) desde que se restauraron los valores predefinidos por última vez y proporciona información sobre el tratamiento que se ha administrado al paciente en dos...
  • Página 62 Ayuda La Ayuda sirve como orientación sobre las funciones y el funcionamiento del dispositivo y, además, proporciona información de contacto y licencia de Smith & Nephew. Desplácese hacia arriba o hacia abajo y seleccione las opciones del menú. En Alarmas/Resolución de problemas se incluyen instrucciones detalladas que le ayudarán a resolver las alarmas.
  • Página 63 5. Preparación del sistema En ocasiones, tendrá que desconectarse del dispositivo, como cuando se duche o bañe o se tenga que cambiar el depósito. El dispositivo y la fuente de alimentación son eléctricos y no pueden entrar en contacto con agua. Para evitar la exposición, apague el dispositivo y desconecte el tubo del apósito del tubo del depósito, como se indica más abajo, antes de ducharse o lavarse.
  • Página 64 Sustitución del depósito Detenga el tratamiento pulsando el botón para iniciar/detener tratamiento. 2. Desconecte el apósito del tubo del depósito como se describe en la sección "Desconexión del apósito". 3. Abra los clips del depósito situados a ambos lados del dispositivo. Tire del depósito para separarlo del dispositivo.
  • Página 65 Reconexión del apósito Conecte el apósito al tubo del depósito uniendo los conectores de conexión rápida. Los conectores de conexión rápida estarán bien cerrados cuando escuche un clic. Nota: No cubra el disco de aireación situado cerca del conector de conexión rápida del tubo del apósito.
  • Página 66 6. Alarmas y resolución de problemas Se incluye una descripción de las alarmas e indicadores del dispositivo. Use esta sección como referencia para las alarmas del dispositivo. Si la alarma no se detiene, póngase en contacto con el profesional sanitario para informarle de la condición de alarma.
  • Página 67 Pantalla de alarma (se muestra la alarma Fuga) Nivel Indicador establecido de alarma de tratamiento Inicio Descripción (pulsar para ir a de la alarma la pantalla de inicio) Información Modo de sobre la alarma tratamiento Ayuda Silenciar alarma Medidor de flujo (ayuda sobre la (se muestra en gris (se muestra durante...
  • Página 68 Guía de resolución de problemas Alarma Sobrepresión El vacío del dispositivo supera un nivel de presión de 235 mmHg y el dispositivo ha detenido el tratamiento. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. • La alarma sonará cada 20 segundos. •...
  • Página 69 Alarma Presión baja El nivel de vacío del dispositivo es inferior al del tratamiento prescrito. El dispositivo seguirá funcionando, pero puede que no administre el tratamiento prescrito. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. • La alarma sonará cada 20 segundos.
  • Página 70 Alarma Fuga El dispositivo detecta una fuga significativa. El dispositivo seguirá funcionando, pero puede que no administre el tratamiento prescrito. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. • La alarma sonará cada 20 segundos. • Puede silenciarse la alarma sonora durante 2 minutos aproximadamente.
  • Página 71 Alarma Obstrucción Hay una obstrucción en el sistema. El dispositivo seguirá funcionando, pero puede que no administre el tratamiento prescrito. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. • La alarma sonará cada 20 segundos. • Puede silenciarse la alarma sonora durante 2 minutos aproximadamente.
  • Página 72 Alarma Depósito lleno El sistema detecta que el depósito está lleno o que el filtro del interior del depósito está cubierto de exudado. El dispositivo seguirá funcionando, pero puede que no administre el tratamiento prescrito. • El indicador de estado se iluminará...
  • Página 73 Alarma Batería en estado crítico A la batería le quedan aproximadamente 3 minutos de tiempo de tratamiento. Cuando se acabe la batería, el dispositivo detendrá el tratamiento y se apagará. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. • La alarma sonará cada 20 segundos.
  • Página 74 Fallo del dispositivo El dispositivo tiene un error irreversible. El dispositivo ha dejado de administrar el tratamiento. • El indicador de estado se iluminará en amarillo. • La alarma sonará cada 20 segundos. • No se podrá silenciar la alarma sonora. Resolución de problemas Apague el dispositivo y reinícielo.
  • Página 75 Mantenimiento anual Es necesario realizar una comprobación de mantenimiento anual. Se puede continuar el tratamiento. Se mostrará la notificación de mantenimiento anual cada vez que se encienda el dispositivo hasta que lleve a cabo la comprobación de mantenimiento. Resolución de problemas Pulse el icono Aceptar para cerrar esta pantalla de notificación e ir a la pantalla de inicio.
  • Página 76 7. Accesorios El dispositivo RENASYS™ TOUCH puede incluir algunos de los siguientes accesorios o todos ellos. Bolsa de transporte Para colocar el dispositivo dentro de la bolsa: Abra las cremalleras situadas en el lado trasero de la bolsa. 2. Quite las correas de transporte del dispositivo. Mantenga el dispositivo en posición vertical mientras desliza la bolsa sobre el dispositivo y la baja.
  • Página 77 Características de la bolsa: • El resto del tubo se puede introducir Presilla por el orificio del tubo situado para cinturón debajo del bolsillo o por la parte inferior de la bolsa y enrollarse Bolsillo dentro del bolsillo para el tubo para tubos situado en la parte posterior de la...
  • Página 78 Correas de transporte Para unir la correa de transporte al dispositivo: Deslice la apertura grande del clip de la correa de transporte sobre el mando de conexión del dispositivo. 2. Tire hacia arriba del clip de la correa de transporte. El clip de la correa hará clic cuando esté...
  • Página 79 Pinza para portasueros/cama Conexión de la pinza al portasueros: Abrir Cerrar Gire el mando para abrir la pinza. 2. Alinee el portasueros en la ranura central de la pinza. 3. Gire el mando para cerrar la pinza hasta que quede bien fijada. Conexión de la pinza al tablero de la cama: Gire el mando para abrir la pinza.
  • Página 80 8. Limpieza, mantenimiento y duración prevista Cuando use el dispositivo RENASYS™ TOUCH y sus accesorios, el profesional sanitario debe limpiarlos con regularidad para garantizar una buena higiene. Asegúrese de apagar el dispositivo y de desenchufarlo antes de limpiarlo. El dispositivo y la pinza se pueden limpiar con un paño húmedo humedecido en una solución de lejía diluida (100 ml de lejía por 1 l de agua templada), volver a limpiarse con un paño humedecido en agua limpia y secarse con un paño limpio para asegurarse de que el dispositivo no quede húmedo.
  • Página 81 Protección contra entrada de elementos externos: IP34 La carcasa del dispositivo está diseñada para proteger sus componentes internos frente a un nivel moderado de residuos externos o pequeños objetos y la caída de agua (p. ej. lluvia ligera). 10. Precauciones Para garantizar un funcionamiento seguro y adecuado, deberán cumplirse las siguientes condiciones: •...
  • Página 82 11. Glosario de iconos y símbolos Botones de funcionamiento Encendido. manténgalo pulsado durante 2 segundos para encender o apagar el dispositivo Iniciar/detener el tratamiento. púlselo para iniciar o detener el tratamiento. Bloquear/Desbloquear. manténgalo pulsado durante 2 segundos para bloquear o desbloquear la pantalla táctil y el botón para iniciar/detener el tratamiento y activar el modo de suspensión.
  • Página 83 Pantallas de inicio y de administración del tratamiento El dispositivo administrará el tratamiento de manera constante El dispositivo alternará entre los dos niveles establecidos de tratamiento activo y tratamiento suave/nulo Indica que hay un solo apósito conectado al dispositivo Indica que hay dos apósitos conectados al dispositivo Inicio: púlselo para ir a la pantalla de inicio Interfaz bloqueada: cuando se muestra detrás del nivel establecido de tratamiento, indica que la pantalla táctil y el...
  • Página 84 Tratamiento Intermitente: alterna entre los niveles establecidos de tratamiento activo seleccionados y tratamiento suave/nulo Medidor de flujo: ayuda a localizar las fugas del sistema Navegación por el menú Ajustes: púlselo para acceder al menú Ajustes Volumen de la alarma: se puede ajustar en bajo, medio o alto Tasa de compresión: la define el profesional sanitario Modo médico: lo define el profesional sanitario Modo paciente: lo define el profesional sanitario...
  • Página 85 Aceptar: púlselo para continuar la tarea Cancelar*: púlselo para cancelar una tarea o cerrar la pantalla Nota: * Los iconos pueden tener diferentes colores en diferentes pantallas Etiquetado Mantener alejado de la luz Conservar en lugar seco solar Limitación de la humedad 106kPa Presión atmosférica relativa...