presente fugas de aire y que esté totalmente
compacto y firme al tacto siempre que el
tratamiento esté activo.
5.
Las estructuras subyacentes, como huesos,
tendones, ligamentos y nervios, deben cubrirse
con tejido natural o una capa de apósito no
adherente antes de aplicar el apósito del
dispositivo NPWT para garantizar la protección y
reducir al mínimo el riesgo de daños causados por
el contacto directo con el apósito.
6.
Para reducir al mínimo el riesgo de bradicardia, no
coloque el dispositivo NPWT cerca del nervio vago.
7.
Si un paciente con una lesión en la médula
espinal experimenta disreflexia autónoma, deje de
utilizar el dispositivo NPWT y solicite
inmediatamente asistencia médica.
8.
Al tratar fístulas entéricas, no coloque el apósito
del dispositivo NPWT en contacto directo con el
intestino expuesto. Cubra el lecho de la herida,
incluida la abertura de la fístula, con una gasa no
adherente o con una capa de gasa humedecida
en solución salina. Durante el tratamiento, es
necesario observar detenidamente los niveles de
líquido del paciente.
9.
Evite utilizar apósitos circunferenciales salvo en
casos de edema o extremidades con exudado
abundante, en los que esta técnica puede ser
necesaria para mantener la estanqueidad. Piense
en la posibilidad de utilizar varios paños
quirúrgicos para reducir al mínimo el riesgo de
circulación distal disminuida. Compruebe con
regularidad los pulsos distales e interrumpa el
tratamiento si se detectan alteraciones
circulatorias.
10.
Se deben supervisar posibles signos de infección
local o sistémica en el paciente. Las heridas
infectadas pueden requerir cambios de apósitos
más frecuentes. Como el dispositivo NPWT no se
ha diseñado para tratar infecciones directamente,
si se observan signos de infección sistémica o de
infección progresiva en la zona de la herida, avise
inmediatamente al médico responsable del
tratamiento.
11.
Si se necesitan varios trozos de espuma o gasa
para rellenar el perfil de la herida, cuente el
número de trozos presentes y anótelo para
asegurarse de retirarlos todos cuando se cambie
el apósito y reducir al mínimo el riesgo de
retención y la posibilidad de infección.
12.
El dispositivo NPWT debe permanecer colocado
durante todo el tratamiento. La cantidad de tiempo
que un paciente puede estar desconectado del
dispositivo es una decisión médica basada en las
características individuales del paciente y la
herida. Entre los factores que se deben tener en
cuenta se incluyen la ubicación de la herida, el
volumen del exudado, la integridad del sellado del
apósito, la evaluación de la carga bacteriana de la
herida y el riesgo de infección del paciente.
13.
No utilice el kit de apósito si el envase está roto o
dañado.
14.
El uso de NPWT presenta un riesgo de crecimiento
de tejido en el interior. Este crecimiento interior se
puede reducir si se disminuye la presión de
tratamiento, se utiliza una capa de contacto con la
herida o se aumenta la frecuencia de cambio de
los apósitos.
15.
El tratamiento de heridas con terapia de presión
negativa no debe ser doloroso. Si el paciente
siente molestias, plantéese reducir el ajuste de
presión y utilizar una capa de contacto con la
herida. El ajuste de presión es una decisión
médica basada en las características individuales
del paciente y la herida. Entre los factores que se
deben tener en cuenta se incluyen la ubicación de
la herida, el volumen del exudado y la integridad
del sellado del apósito.
16.
Supervise regularmente el dispositivo y la zona de
la herida durante el tratamiento para garantizar un
tratamiento terapéutico y el bienestar del paciente.
17.
El dispositivo solo debe utilizarse con
componentes autorizados por Smith & Nephew.
No se ha demostrado la seguridad y efectividad
de ningún otro producto con el dispositivo
RENASYS™ TOUCH.
18.
Asegúrese de que los tubos del depósito y el
RENASYS Soft Port estén totalmente instalados y
no tengan dobleces para evitar fugas u
obstrucciones en el circuito de vacío. Coloque el
dispositivo y los tubos correctamente, de forma
que se evite el riesgo de obstrucciones.
Coloque el dispositivo y el tubo al nivel de la
herida o por debajo de la misma. De esta forma,
se garantiza que se administra el nivel prescrito
para el tratamiento.
19.
Al bañarse o ducharse, el paciente debe
desconectarse del dispositivo y proteger ambos
extremos de los tubos con tapones. Asegúrese de
que el disco de aireación, que se encuentra cerca
del conector de conexión rápida, no esté húmedo
antes de volver a activar el tratamiento para
garantizar un funcionamiento correcto de la
alarma e impedir que se interrumpa el tratamiento.
20.
Si penetran líquidos en el dispositivo, deje de
utilizarlo y devuélvalo al proveedor autorizado de
Smith & Nephew para su reparación.
327
ES