4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly flammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill
up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bteifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
EinfQtt6ffnung gef0tlt werden.
WARNUNGt
Benzin ist sehr feuergef_hrtich.
Mit Vorsicht vorgehen und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfQtten, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQtlen, dab sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
0berflie6t. Darauf achten, dab der TankverschtuB nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stetle in
Motorbenzinkanistern
verwahren.
Benzintank und Leitungen
regetm&Big pr0fen.
__R) Plein de carburant
Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le reservoir jusqu'au
bord inferieur de I'orifice de
remptissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
necessaires et faire le plein en exterieur. Ne jamais fumer
Iors du remptissage
du reservoir, ou & proximite, et ne pas
refaire le plein tant que te moteur est encore chaud. Ne pas
trop remptir le reservoir, penser & I'expansion de I'essence
& la chaleur ce qui risquerait d'entrafner le debordement
du
reservoir. Toujours s'assurer, apres le ptein, que le bouchon du
reservoir est correctement visse et serre. Conserver I'essence
dans un recipient specialement
congu & cet effet et dans un
local frais et aer6. Verifier regutierement
le reservoir et le
circuit d'alimentation
en carburant.
@
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasotina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar et borde
inferior det orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasotina es muy inflamabte. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando et motor est& caliente. No Ilene
demasiado
et dep6sito, puesto que la gasolina puede ex-
pansio narse y rebosar. Despues del repostado asegQrese
de que la tapa del dep6sito esta. bien apretada. Atmacene el
combustible en un lugar fresco y en un recipiente destinado
a este fin. Controle et dep6sito y tuberias de combustible.
(_)
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone
di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te topen op schone (niet met oti gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vutgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vut niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veet in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
42