Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 154

Enlaces rápidos

GEBR AUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D' EMPLOI
MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L' USO
GEBRUIKSA ANWIJZING

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Vapormed MIGHTY MEDIC

  • Página 1 GEBR AUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D' EMPLOI MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L‘ USO GEBRUIKSA ANWIJZING...
  • Página 3 GEBRAUCHSANWEISUNG Seite Vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und aufbewahren. INSTRUCTIONS FOR USE page Read carefully before using the device and save these instructions. MODE D‘EMPLOI page Avant d‘utiliser l‘appareil, lire attentivement cette notice et la conserver précieusement. MODO DE EMPLEO página Antes de la puesta en servicio leer atentamente estas instrucciones y guardarlas.
  • Página 4 G E B R A U C H S A N W E I S U N G D E U T S C H Inhaltsverzeichnis ............Seite 1. Produktübersicht, Funktionselemente, Lieferumfang, Service ..............7 1.1. Produktübersicht ............7 1.2. Funktionselemente MIGHT Y MEDIC Verdampfer ........8 Lieferumfang MIGHT Y MEDIC Verdampfer ........9 1.4.
  • Página 5 G E B R A U C H S A N W E I S U N G D E U T S C H Inhaltsverzeichnis ............Seite 5.5. Aufheizen ..............23 5.6. Temperatureinstellung ..........24 5.7. Reset auf Werkseinstellungen ........ 25 5.8.
  • Página 6 G E B R A U C H S A N W E I S U N G D E U T S C H Inhaltsverzeichnis ............Seite 9. Zerlegung und Zusammenbau der MIGHT Y MEDIC Kühleinheit ..........39 10. Der MIGHT Y MEDIC Verdampfer ........40 10.1.
  • Página 7 1. P R O D U K T Ü B E R S I C H T, L I E F E R U M FA N G , S E R V I C E 1.1. Produktübersicht MIGHT Y MEDIC Verdampfer Gebrauchs- anweisung...
  • Página 8 1. P R O D U K T Ü B E R S I C H T, L I E F E R U M FA N G , S E R V I C E 1.2. Funktionselemente MIGHTY MEDIC Verdampfer Mundstück...
  • Página 9 1.4 Service Ansprechpartner bei technischen Problemen oder Fragen zum Gerät: Storz & Bickel Service Center Tel.: +49-74 61-96 97 07-0 · e-mail: info@vapormed.com In Gewährleistungsfällen und zur Entsorgung senden Sie bitte die Geräte an folgende Adresse: Storz & Bickel GmbH Service Center ·...
  • Página 10 Benutzer ausgehändigt werden. aktuellste Version der MIGHTY Die darin enthaltenen Anweisungen MEDIC Gebrauchsanweisung unter www.vapormed.com herunterladen. sind genau zu beachten, da sie für die Sicherheit beim Gebrauch und 2.1. Zeichenerklärung Gebrauchsanweisung beachten! (gemäß IEC 60601: 2005) Warnhinweis! Um Personen- und Geräteschäden zu verhindern, müssen...
  • Página 11 2 . Z E I C H E N E R K L Ä R U N G , S I C H E R H E I T S H I N W E I S E Das Medizinprodukt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht.
  • Página 12 2 . Z E I C H E N E R K L Ä R U N G , S I C H E R H E I T S H I N W E I S E Anwendungsteil des Typs BF Die Klasse „BF“...
  • Página 13 2 . Z E I C H E N E R K L Ä R U N G , S I C H E R H E I T S H I N W E I S E 2.2. Warnhinweise Die Verpackungselemente (Plas- tikbeutel, Kartons, etc.) dürfen Kindern nicht zugänglich gemacht...
  • Página 14 2 . Z E I C H E N E R K L Ä R U N G , S I C H E R H E I T S H I N W E I S E Der Verdampfer darf auf keinen Fall Prüfen Sie die Verpackung und das mit eingestecktem Netzteil repariert Gehäuse des Verdampfers.
  • Página 15 2 . Z E I C H E N E R K L Ä R U N G , S I C H E R H E I T S H I N W E I S E Den Verdampfer und das Netzteil an einem trockenen und vor Witterungs- einflüssen geschützten Ort lagern.
  • Página 16 3. Z W E C K B E S T I M M U N G , N E B E N W I R K U N G E N , K O N T R A I N D I K AT I O N E N 3.1.
  • Página 17 4. W I C H T I G E H I N W E I S E Der MIGHT Y MEDIC Ver- Bitte beachten Sie, dass ver- dampfer gewährleistet eine sprödete bzw. beschädigte hocheffektive, sichere und Lippenteile nicht verwendet schnell wirkende Applikation werden dürfen.
  • Página 18 Anmerkungen zum Gerät ent- gegen. Sie können sich die jeweils ak- tuellste Version der MIGHT Y MEDIC Gebrauchsanweisung unter www.vapormed.com herunter- laden. Hier finden Sie immer die neu- esten Informationen zum Stand der Forschung. Wenn Sie Fragen zur medizinischen...
  • Página 19 4. W I C H T I G E H I N W E I S E 4.1. Betriebsbedingungen 4.2. Lager- und Transportbedingungen Umgebungsbedingungen, bei denen die angegebene Aerosolcharakteris- +60°C tik gewährleistet wird: +35°C -20°C Umgebungstemperatur: +5°C -20°C bis +60°C Umgebungstemperatur: +5°C bis +35°C 15% - 90%...
  • Página 20 Wir empfehlen, die Original-Verpa- ckung für eventuellen späteren Ge- brauch (Transport, Service Center, etc.) aufzubewahren. 5.2. Netzanschluss Vor dem Anschluss des MIGHTY MEDIC Verdampfers ist sicherzustellen, dass die Angaben auf dem Typenschild des Netzteiles mit den Daten des örtlichen Versorgungsnetzes übereinstimmen.
  • Página 21 5. I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G D E S M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R S 5.3.
  • Página 22 Ladevorgang startet. Die Akkuladeanzeige leuchtet auf und beginnt zu blinken, d. h. der Akku wird Verbinden des MIGHTY MEDIC geladen. Sobald der Akku vollständig Verdampfers mit dem Netzteil aufgeladen ist, hört die Akkuladeanzei- ge auf zu blinken und zeigt den Ladezu- stand (voll = alle sechs Felder) an.
  • Página 23 Anwendung raturtasten links und rechts des Soll- schaltet sich das Gerät automatisch wertes einstellen. Das Aufheizen des ab. Das Abschalten des MIGHTY MEDIC Heizblocks kann je nach eingestellter Verdampfers wird durch eine kurze Vi- Temperatur und Akkukapazität bis zu bration signalisiert.
  • Página 24 5. I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G D E S M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R S 5.6.
  • Página 25 5. I N B E T R I E B N A H M E U N D B E D I E N U N G D E S M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R S 5.7.
  • Página 26 6. Z U B E H Ö R 6.1. Dosierkapseln (zur oder auch bis zu 150 mg zerkleinerte Einmalbenutzung) und Magazin Hanfblüten je Dosierkapsel abfüllen und im Magazin bis zur Verwendung aufbewahren. Dies erleichtert die Handhabung, so können z. B. Patienten, die in ihrer Fein- motorik beeinträchtigt sind, sich z.
  • Página 27 6. Z U B E H Ö R Aufsetzen des Magazindeckels Dosierkapsel beim Befüllen mit Magazinde- ckel (Trichter) Anschließend den Deckel des Maga- zins aufsetzen und durch eine Dre- Den Deckel der Dosierkapsel aufset- hung des Deckels im Uhrzeigersinn zen. Den Füllvorgang so oft wiederho- schließen.
  • Página 28 Die Dosierkapsel – mit dem Deckel Sobald das untere Füllkammersieb nach oben – in die Füllkammer des verstopft ist oder sich Ablagerungen MIGHTY MEDIC Verdampfers einsetzen. an den Füllkammerwänden zeigen, ist eine Reinigung der Füllkammer erforderlich. Dazu entfernen Sie bitte zunächst das untere Sieb wie am Ende...
  • Página 29 7. D I E V E R W E N D U N G V O N H A N F B L Ü T E N (C A N N A B I S F L O S) Nur standardisierte und kontrollierte, mit Pflanzenschutzmitteln, Dünger- medizinische Hanfblüten (Cannabis rückständen, Keimen usw.
  • Página 30 7. D I E V E R W E N D U N G V O N H A N F B L Ü T E N (C A N N A B I S F L O S) Anhaltswerte für Hanfblüten mit z. B. einem Cannabinoidgehalt von 6% THC und 7,5% CBD: Cannabinoidgehalt Hanfblüten-...
  • Página 31 MEDIC Verdampfer ausschalten. Dazu den orangefarbenen Ein-/Ausschalter (ON/OFF) mindestens eine halbe Se- kunde lang betätigen. Der Verdampfer quittiert das Ausschalten durch kurzes Anwendung des MIGHTY MEDIC Verdampfers Vibrieren. Wenn nach einigen Inhalationszügen die Das Lippenteil abnehmen und im Rest- Dämpfe beim Ausatmen nachlassen, müll entsorgen.
  • Página 32 7. D I E V E R W E N D U N G V O N H A N F B L Ü T E N (C A N N A B I S F L O S) Verbrennungsgefahr! Das Netzteil (sofern es benutzt wurde) aus der Steckdose ziehen und vom Die Füllkammer oder die Do-...
  • Página 33 Einmalverwendung Das Lippenteil wird fabrikneu und 8.2. Materialbeständigkeit des keimarm, jedoch nicht in sterilem Zu- MIGHTY MEDIC Verdampfers stand ausgeliefert. Achten Sie darauf, dass das Lippenteil, Es dient dazu eine Gesundheitsgefähr- die Kühleinheit mit Mundstück und dung, z. B. eine Infektion durch ein ver- der MIGHT Y MEDIC Verdampfer unreinigtes Mundstück oder eine ver-...
  • Página 34 8. H Y G I E N E 8.4. Kühleinheit mit Mundstück Beim Kühlen der Dämpfe konden- siert zwangsläufig ein Teil der Dämp- fe an den Oberflächen im Innern der Kühleinheit. Die einzelnen Teile der Kühleinheit einschließlich Mundstück müssen täglich kontrolliert und bei Bedarf gereinigt werden (siehe Angaben in Kapitel 8.5. “Reinigung der Kühlein- Kühleinheit mit Mundstück und Lippenteil heit mit Mundstück“, Seite 36.
  • Página 35 8. H Y G I E N E Produktübersicht MIGHTY MEDIC Kühleinheit Kühleinheit bestehend aus: Deckelriegel Mundstück Mundstückdichtring Kühleinheitdeckel Bodendichtring klein Kühleinheitboden Oberes Sieb (grobe Maschenweite) Bodendichtring groß Bei sehr fein gemahlenen Hanfblüten kann anstelle des Siebes mit grober Maschenweite auch ein Sieb mit normaler Maschenweite in die Kühlein-...
  • Página 36 8. H Y G I E N E 8.5. Reinigung der Kühleinheit mit spülen Sie diese jeweils mindes- Mundstück tens eine Minute unter fließendem Wasser ab. Säubern Sie ggf. Ihr Spülbecken und den umliegenden Bereich. Lassen Sie die enthaltene Flüs- sigkeit vollständig ablaufen und Zerlegen Sie die Kühleinheit mit schütteln Sie Restwasser aus/von...
  • Página 37 Prüfen Sie alle Einzelteile der Kühlein- Neue Kühleinheiten mit Mund- heit mit Mundstück nach der Reini- stück können im Set unter gung auf beschädigte Oberflächen, www.vapormed.com bestellt Rissbildung, Erweichung oder Ver- werden. härtung, Verschmutzungen, Verfär- bungen, übermäßigen Kalkschleier 8.8. Aufbewahrung und sondern Sie eine beschädigte...
  • Página 38 9. Z E R L E G U N G U N D Z U S A M M E N B A U D E R M I G H T Y M E D I C K Ü H L E I N H E I T Die Kühleinheit ist durch eine 90°...
  • Página 39 9. Z E R L E G U N G U N D Z U S A M M E N B A U D E R M I G H T Y M E D I C K Ü H L E I N H E I T Den großen und den kleinen Boden- Der Zusammenbau der Teile erfolgt in dichtring abnehmen.
  • Página 40 Das Netzteil muss aus der Steckdose Teile und damit zu Fehlfunktionen entfernt werden. führen kann. Sollte dennoch Flüssigkeit in den Ver- 10.1. Reinigung des MIGHTY MEDIC dampfer oder das Netzteil gelangen, Verdampfers und des Netzteils kontaktieren Sie bitte unverzüglich unser Service Center.
  • Página 41 10. D E R M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R gut verpackt zur Reparatur an unser bracht oder an unser Service Center Service Center senden. zur Entsorgung eingeschickt werden.
  • Página 42 10. D E R M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R Falls die vorgenannten Hin wei- se zu keinem Resultat führen, und bei allen anderen Störun- gen oder hier nicht aufgeführ- ten Schwierigkeiten, bitte unverzüglich das Netzteil aus der Steckdose ziehen...
  • Página 43 Mean Well (Typen: GSM36E12-P1J bzw. GSM36U12-P1J) Hersteller: EDAC (Typ: EM1024PR) Leistungsaufnahme: 36 W Eingangsspannung: 100-240 V / 50-60 Hz Ausgangsspannung: 12 V DC MIGHTY MEDIC Verdampfer: Eingangsspannung: 12 V DC Leistungsaufnahme: 36 W Betriebstemperatur: 5°C bis 35°C Verdampfungstemperatur: Wahlbereich zwischen ca. 40°C bis 210°C Größe:...
  • Página 44 10. D E R M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R 10.5. Angaben zur elektromagnetischen Verträglichkeit Leitlinien und Herstellererklärung – Elektomagnetische Aussendung Der MIGHT Y MEDIC Verdampfer ist für den Betrieb in einer wie unten an- gegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
  • Página 45 10. D E R M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R Leitlinien und Herstellererklärung – Elektomagnetische Störfestigkeit Der MIGHT Y MEDIC Verdampfer ist für den Betrieb in einer wie unten an- gegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
  • Página 46 10. D E R M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstim- Elektromagnetische prüfungen Prüfpegel mungspegel Umgebung – Leitlinien Spannungsein- <5% Uτ (>95% <5% Uτ...
  • Página 47 10. D E R M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R Leitlinien und Herstellererklärung – Elektomagnetische Störfestigkeit Der MIGHTY MEDIC Verdampfer ist für den Betrieb in einer wie unten angege- benen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwen- der des MIGHTY MEDIC Verdampfers sollte sicherstellen, dass er in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
  • Página 48 10. D E R M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstim- Elektromagnetische prüfungen Prüfpegel mungspegel Umgebung – Leitlinien Mit P als der Nennleis- tung des Senders in Watt [W] gemäß...
  • Página 49 MIGHT Y MEDIC Verdampfer benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspe- Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem MIGHTY MEDIC Verdampfer Der MIGHT Y MEDIC Verdampfer ist für den Betrieb in einer elektromagne- tischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des MIGHT Y MEDIC Verdampfers kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindest-...
  • Página 50 10. D E R M I G H T Y M E D I C V E R D A M P F E R Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Meter [m] unter Verwendung der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die ma- ximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß...
  • Página 51 REF 09 47 Rakel für Füllset REF 04 05 MM Lippenteile, 30 Stück REF 11 13 Netzteil mit DC-Stecker REF 11 59 Füllkammerwerkzeuge, 5 Stück REF 11 24 Reinigungspinsel, 3 Stück Alle Ersatzteile sowie Zubehör können Sie unter www.vapormed.com bestellen.
  • Página 52 12 . E R F Ü L L U N G D E R G E S E T Z L I C H E N U N D N O R M AT I V E N A N F O R D E R U N G E N Der MIGHT Y MEDIC Verdampfer und UL medical safety testing: das Netzteil erfüllen die Anforderun-...
  • Página 53 13. GEWÄHRLEISTUNG, HAFTUNG Storz & Bickel entscheidet im eigenen sundheit oder die Verletzung betrifft Ermessen darüber, ob die Behebung eine wesentlichen Vertragspflicht. In eines gewährleistungsrechtlich rele- diesen Fällen haften wir dem Kunden gegenüber auch für einfache Fahrläs- vanten Mangels durch Reparatur oder sigkeit.
  • Página 54 4. Important Remarks ............... 67 4.1. Operating Conditions ............. 69 4.2. Storage and Transport Conditions ......69 5. Commissioning and Operation of the MIGHTY MEDIC Vaporizer ........... 70 5.1. Unpacking ............... 70 5.2. Power Connection ............70 5.3. Application and Operation .......... 71 5.4.
  • Página 55 9. Disassembly and Assembly of the MIGHT Y MEDIC Cooling Unit ........... 87 10. The MIGHT Y MEDIC Vaporizer ........89 10.1. Cleaning of the MIGHTY MEDIC Vaporizer and the Power Adapter ......89 10.2. Care and Maintenance, Storage, Disposal ............89 10.2.1.
  • Página 56 I N S T R U C T I O N S F O R U S E E N G L I S H Table of Contents ............Page 10.3. Troubleshooting ............. 90 10.4. Technical Specifications ..........92 10.5. Information on Electromagnetic Compatibility ..............
  • Página 57 1. PRODUCT OVERVIE W, SCOPE OF DELIVERY, SERVICE 1.1. Product Overview MIGHTY MEDIC Vaporizer Instructions for Use Power Adapter 3 pcs. Lip Piece Herb Mill 1 Set of Spare Seal Rings Magazine with 8 Dosing Capsules 3 pcs. Spare Screens...
  • Página 58 1. PRODUCT OVERVIE W, SCOPE OF DELIVERY, SERVICE 1.2. MIGHTY MEDIC Vaporizer functional Elements Mouthpiece Filling Chamber Cooling Unit Actual Temperature Display Minus Temperature Plus Temperature Button Button Type Label (on the rear) Set Temperature Display ON/OFF Switch Battery Charging Display...
  • Página 59 1. PRODUCT OVERVIE W, SCOPE OF DELIVERY, SERVICE 1.3. Scope of Delivery MIGHTY MEDIC 1 pc. MIGHTY MEDIC Vaporizer 1 pc. Instructions for Use 1 pc. Power Adapter 4 pcs. Spare Seal Rings 1 pc. Cleaning Brush 1 pc. Magazine with 8 Dosing Capsules 1 pc.
  • Página 60 MIGHT Y MEDIC Vaporizer. These Instructions for Use are a sig- Please keep this brochure in a safe nificant part of the MIGHTY MEDIC place for future reference. Vaporizer and must be provided to You may download the current the user.
  • Página 61 2. EXPLANATION OF SYMBOLS, SAFETY RECOMMENDATIONS The medical product was introduced after 13 August 2005. The product may not be disposed of in normal household waste. The X on the trash can indicates the necessity of disposing of this product separately.
  • Página 62 2. EXPLANATION OF SYMBOLS, SAFETY RECOMMENDATIONS Application Part Type BF The class “BF” (Body Float) applies to medical devices (application parts) that come into direct contact with the patient. Temperature limits of ambient temperature Humidity limitation Air pressure limitation INT: intermittent operation b 7 on/30 off Do not reuse.
  • Página 63 2. EXPLANATION OF SYMBOLS, SAFETY RECOMMENDATIONS 2.2. Warnings Ensure that all vapors, e.g. from flam- mable disinfectants, have evaporated before switching on the Vaporizer. People who require assistance must This device may be used by children be supervised constantly during of 8 years of age and older, and by application.
  • Página 64 2. EXPLANATION OF SYMBOLS, SAFETY RECOMMENDATIONS The Filling Chamber is made of metal; from other sources can damage do not touch it when it is hot. the battery. The Dosing Capsule is made of metal; In case of doubt, or malfunction do not touch it when it is hot.
  • Página 65 2. EXPLANATION OF SYMBOLS, SAFETY RECOMMENDATIONS nevertheless be protected against adapter should be cleaned only moisture and rain. Do not use in with a dry cloth - or a damp cloth the bathroom or above water. Do if absolutely necessary. Never im- not use in the bathroom or above merse the Vaporizer or the power water.
  • Página 66 3. I N T E N D E D U S E , S I D E E F F E C T S , C O N T R A I N D I C AT I O N S 3.1.
  • Página 67 4. I M P O R TA N T R E M A R K S The MIGHT Y MEDIC Vapor- Please note that damaged or izer ensures the highly ef- brittle Lip Pieces are not to be fective, safe, and fast-acting used.
  • Página 68 Instructions for Use for the MIGHT Y MEDIC Vaporizer on www.vapormed.com. If questions arise about the medical use of cannabinoids or cannnabis please contact your doctor, pharma- cist or manufacturer of medical hemp...
  • Página 69 4. I M P O R TA N T R E M A R K S 4.1. Operating Conditions 4.2. Storage and Transport Conditions Ambient conditions in which the speci- fied aerosol characteristics are guar- anteed: +35°C +60°C +5°C -20°C Ambient temperature: Ambient temperature: +5°C to +35°C (+41°F to +95°F)
  • Página 70 5. C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N O F T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R 5.1.
  • Página 71 5. C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N O F T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R 5.3.
  • Página 72 IC Vaporizer and then plug into a suit- able power socket. Note: When the power adapter is plugged into the mains, the dis- Connecting the MIGHTY MEDIC Vaporizer using the power adapter play lights up for a moment and the MIGHT Y MEDIC Vaporizer vibrates for Batteries are specially as- a short time.
  • Página 73 5. C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N O F T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R 5.4.1.
  • Página 74 5. C O M M I S S I O N I N G A N D O P E R AT I O N O F T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R 5.6.
  • Página 75 6. A C C E S S O R I E S 6.1. Dosing Capsules (for single Use) This makes usage easy. This way, pa- and Magazine tients with fine motor dysfunction for example, can have their daily dose pre- filled in Dosing Capsules by the nursing staff.
  • Página 76 6. A C C E S S O R I E S Attach the cap onto the Dosing Cap- 6.1.2. Inserting the Dosing Capsules sule. Repeat the filling process until Turn the Cooling Unit with a 90° ro- the desired amount of Dosing Cap- tation counterclockwise in order to sules is filled and insert them into the remove it from the MIGHT Y MEDIC...
  • Página 77 6. A C C E S S O R I E S As soon as the lower Filling Chamber Screen is clogged or shows deposits, a cleaning of the Filling Chamber is needed. For that, please firstly remove the lower Screen as described at the end of Chapter 9.
  • Página 78 7. T H E U S E O F H E M P F L O W E R S (C A N N A B I S F L O S) Use only standardized, medicinal Reference values validated in studies hemp flowers (cannabis flos) that have show that 50% of the hemp flowers’...
  • Página 79 7. T H E U S E O F H E M P F L O W E R S (C A N N A B I S F L O S) Reference values for hemp flowers with a cannabinoid content of e.g. 6% THC and 7,5% CBD: Amount of Cannabinoid con-...
  • Página 80 Remove the Lip Piece and dispose of it in the residual waste. Turn the Cooling Unit with a 90° ro- Using the MIGHTY MEDIC Vaporizer tation counterclockwise in order to remove it from the MIGHT Y MEDIC If the vapor decreases when exhaling...
  • Página 81 7. T H E U S E O F H E M P F L O W E R S (C A N N A B I S F L O S) Caution! Hot surface! Pull the power adapter (if it is used) from the socket and disconnect from After using the MIGHT Y ME- the Vaporizer.
  • Página 82 8. H Y G I E N E 8.2. Material Resistance of the 8.3. Disposable Lip Piece for Hy- MIGHTY MEDIC Vaporizer gienic Use Please ensure that the Lip Piece, the The Lip Piece will be delivered brand Cooling Unit with Mouthpiece and...
  • Página 83 8. H Y G I E N E The Lip Piece is put on the folded out must be disassembled (see Chapter Mouthpiece, slid until stop and is then 9. Disassembly and Assembly of the ready for operation. MIGHT Y MEDIC Cooling Unit, page 87).
  • Página 84 8. H Y G I E N E Product Overview of the MIGHTY MEDIC Cooling Unit The Cooling Unit consists of: Cap Lock Mouthpiece Mouthpiece Seal Ring Cooling Unit Cap Base Seal Ring (small) Cooling Unit Base Screen (coarse mesh width)
  • Página 85 8. H Y G I E N E 8.5. Cleaning of the Cooling Unit any contact with unclean surfaces, with Mouthpiece especially the floor. Clean the sink and the surrounding Note: If the tap water is very hard, re- area. sulting in the formation of a white film on the surface of the parts, we recom- Disassemble the Cooling Unit...
  • Página 86 Cooling Unit with Mouthpiece Sets of new Cooling Units with Mouthpiece may be ordered After cleaning, check all component from www.vapormed.com. parts of the Cooling Unit with Mouth- piece for surface damage, tears, sof- tening or hardening, soiling, discol- 8.8. Storage...
  • Página 87 9. D I S A S S E M B LY A N D A S S E M B LY O F T H E M I G H T Y M E D I C C O O L I N G U N I T Turn the Cooling Unit with a 90°...
  • Página 88 9. D I S A S S E M B LY A N D A S S E M B LY O F T H E M I G H T Y M E D I C C O O L I N G U N I T Remove the large and small Base Seal Reassemble in reverse order.
  • Página 89 10. T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R Before maintenance, the device has If any liquid does get into the Vaporizer to be switched off and disconnected or the power adapter, contact our Ser- from the power adapter.
  • Página 90 10. T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R 10.3. Troubleshooting If the device does not function properly when the power adapter is connected to the power socket, please check the MIGHT Y MEDIC Vaporizer using the tips in the following table: Problem...
  • Página 91 10. T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R If the preceding tips do not yield the desired results, or for any other defects or problems not mentioned here, please unplug the power adapter and contact our Service Center immediately.
  • Página 92 EDAC (type: EM1024PR) Power consumption: 36 W Supply voltage: 100-240 V / 50-60 Hz Output voltage: 12 V DC MIGHTY MEDIC Vaporizer: Supply voltage: 12 V DC Power consumption: 36 W Operating temperature: 5°C - 35°C / 41°F - 95°F Vaporization temperature: adjustable between approx.
  • Página 93 10.5. Information on Electromagnetic Compatibility Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Emissions The MIGHTY MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic envi- ronment specified below. The customer or the user of the MIGHTY MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 94 10. T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The MIGHTY MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic envi- ronment specified below. The customer or the user of the MIGHTY MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 95 Uτ) for 5 in Uτ) for 5 battery powered input lines cycles cycles MIGHTY MEDIC IEC 61000-4-11 Vaporizer is able to offer 70% Uτ (30% dip 70% Uτ (30% dip continuing functionality in Uτ) for in Uτ) for even if the energy supply is interrupted.
  • Página 96 10. T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Immunity The MIGHTY MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic envi- ronment specified below. The customer or the user of the MIGHTY MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 97 10. T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R Immunity IEC 60601 Compliance level Electromagnetic environ- test test level ment – guidance Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to...
  • Página 98 RF Recommended Separation Distances between portable and mobile RF Com- munications Equipment and the MIGHTY MEDIC Vaporizer The MIGHT Y MEDIC Vaporizer is intended for use in an electromagnetic en- vironment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or...
  • Página 99 10. T H E M I G H T Y M E D I C VA P O R I Z E R For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recom- mended separation distance d in meters [m] can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manu- facturer.
  • Página 100 Spatula for Filling Set REF 04 05MM Lip Pieces, 30 pieces. REF 11 13 Power Adapter, DC Plug REF 11 59 Filling Chamber Tools, 5 pieces REF 11 24 Cleaning Brushes, 3 pieces All spare parts and accessories may be ordered from www.vapormed.com.
  • Página 101 12 . D E C L A R AT I O N O F C E C O N F O R M I T Y The MIGHT Y MEDIC Vaporizer and power adapter fulfill the requirements of the following directives and stand- ards: Medical products: 93/42/EWG Low Voltage Directive:...
  • Página 102 13. WA R R A N T Y, L I A B I L I T Y 13.1. Warranty Storz & Bickel will decide at its own discretion whether to correct a defect Storz & Bickel GmbH as the seller covered by warranty law through re- guarantees that the product is free of pair or by delivering a new product to...
  • Página 103 13. WA R R A N T Y, L I A B I L I T Y 13.3. Copyright This document is copyright protected, and may not be used either in whole or in part pursuant to Sections 15 et seqq. UrhG (German Copyright Act) without prior written approval of Storz &...
  • Página 104 M O D E D ‘ E M P L O I F R A N Ç A I S Table des matières ..............page 1. Description du produit, Contenu de la livraison, Service après-vente ............107 1.1. Description du produit ..........107 1.2.
  • Página 105 M O D E D ‘ E M P L O I F R A N Ç A I S Table des matières ..............page 5.7. Réinitialisation des réglages par défaut ....125 5.8. Réglages par défaut ..........125 6. Accessoires ................. 126 6.1.
  • Página 106 M O D E D ‘ E M P L O I F R A N Ç A I S Table des matières ..............page 9. Démontage et assemblage de l’Unité de Refroidissement MIGHT Y MEDIC ......... 138 10. Le Vaporisateur MIGHT Y MEDIC ........140 10.1.
  • Página 107 1. D E S C R I P T I O N D U P R O D U I T, C O N T E N U D E L A L I V R A I S O N , S E R V I C E A P R È S -V E N T E 1.1.
  • Página 108 1. D E S C R I P T I O N D U P R O D U I T, C O N T E N U D E L A L I V R A I S O N , S E R V I C E A P R È S -V E N T E 1.2. Eléments fonctionnels Vaporisateur MIGHTY MEDIC Embout...
  • Página 109 1. D E S C R I P T I O N D U P R O D U I T, C O N T E N U D E L A L I V R A I S O N , S E R V I C E A P R È S -V E N T E 1.3. Contenu de la livraison MIGHTY MEDIC 1 pc. Vaporisateur MIGHTY MEDIC 1 pc.
  • Página 110 Vapori- consignes de sécurité sui- sateur MIGHTY MEDIC. vantes avant de mettre l’appareil en Veuillez conserver soigneusement marche. cette brochure afin de la consulter à Ce Mode d‘Emploi est un composant tout moment.
  • Página 111 2. SIGNIFICATION DES SYMBOLES, CONSIGNES DE SÉCURITÉ Le dispositif médical a été mis sur le marché après le 13 août 2005. Le dispositif ne devra pas être jeté avec les ordures ménagères. Le symbole d’un conteneur à ordures barré d’une croix signale l’obligation d’une collecte séparée.
  • Página 112 2. SIGNIFICATION DES SYMBOLES, CONSIGNES DE SÉCURITÉ Partie appliquée de type BF La classe « BF » (Body Flat) correspond aux produits médicaux (partie appliquée) en contact direct avec les patients. Plage de température ambiante Plage d’humidité relative de l’air ambiant Plage de pression atmosphérique INT: Fonctionnement intermittent...
  • Página 113 2. SIGNIFICATION DES SYMBOLES, CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.2. Avertissements Assurez-vous que toutes les vapeurs, par ex. celles dégagées par des désinfectants inflammables, soient Cet appareil peut être utilisé par évaporées avant d’allumer le Vapori- des enfants à partir de 8 ans ainsi sateur. que par des personnes dont les Les personnes dépendantes ne capacités physiques, sensorielles devront être autorisées à...
  • Página 114 2. SIGNIFICATION DES SYMBOLES, CONSIGNES DE SÉCURITÉ l’ouverture d’échappement d’air du évitez le contact avec les liquides qui Vaporisateur pendant son fonctionne- s’en échappent. ment ou la phase de refroidissement. Pour charger la batterie, n’utiliser que Ne pas toucher la Chambre de Rem- le bloc d’alimentation fourni avec le plissage métallique quand celle-ci est Vaporisateur ou le chargeur voiture...
  • Página 115 2. SIGNIFICATION DES SYMBOLES, CONSIGNES DE SÉCURITÉ Le Vaporisateur est protégé contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale (IP 22). L’appareil ne devra toutefois pas être exposé à la pluie et à l’humidité. Ne pas l’utiliser dans le bain ou au dessus de l’eau.
  • Página 116 C O N T R E - I N D I C AT I O N S 3.1. Usage conforme 3.3. Contre-indications Le Vaporisateur MIGHTY MEDIC est Il n’y a pas de contre-indications spéci- fiques pour cet appareil. destiné à la vaporisation et à l‘inhala- tion consécutive de cannabinoïdes de...
  • Página 117 4. C O N S I G N E S I M P O R TA N T E S En cas d’utilisation par une autre per- Vaporisateur MIGHT Y sonne, il convient d’utiliser une nou- MEDIC permet une adminis- velle Unité...
  • Página 118 4. C O N S I G N E S I M P O R TA N T E S Les gouttelettes sont aspirées dans les alvéoles pulmonaires d’où elles parviennent dans le système circula- toire sanguin (absorption systémique). En cas d’administration de cannabi- noïdes par inhalation, le temps de la- tence est de 1 à...
  • Página 119 4. C O N S I G N E S I M P O R TA N T E S 4.1. Conditions de fonctionnement 4.2. Conditions de stockage et de transport Conditions ambiantes permettant d’assurer la caractéristique d’aérosol décrite : +60°C +35°C -20°C...
  • Página 120 5. M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N D U VA P O R I S AT E U R M I G H T Y M E D I C 5.2.
  • Página 121 5. M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N D U VA P O R I S AT E U R M I G H T Y M E D I C 5.3.
  • Página 122 5. M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N D U VA P O R I S AT E U R M I G H T Y M E D I C La charge du produit neuf s’élève jusqu’à...
  • Página 123 5. M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N D U VA P O R I S AT E U R M I G H T Y M E D I C 5.4.1.
  • Página 124 5. M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N D U VA P O R I S AT E U R M I G H T Y M E D I C 5.6.
  • Página 125 5. M I S E E N S E R V I C E E T U T I L I S AT I O N D U VA P O R I S AT E U R M I G H T Y M E D I C 5.7.
  • Página 126 6. A C C E S S O I R E S 6.1. Capsules de Dosage moulues par capsule et de les garder (à usage unique) et Magasin en réserve dans le Magasin jusqu’à utilisation. Ceci facilite la manipulation, ainsi les patients dont la motricité...
  • Página 127 Mettre en place la Capsule de Dosage, 8 Capsules de Dosage. avec le couvercle vers le haut, dans la Chambre de Remplissage du Vaporisa- teur MIGHTY MEDIC. Mise en place du couvercle du Magasin Capsule Doseuse mise en place dans la Remettre ensuite en place le couvercle...
  • Página 128 6. A C C E S S O I R E S Si le Tamis de la Chambre de Rem- 6.2. Kit de Remplissage pour plissage est bouché ou si des dépôts 40 Capsules de Dosage apparaissent au niveau des parois de Le Kit de Remplissage pour 40 ...
  • Página 129 7. U T I L I S AT I O N AV E C D E S F L E U R S D E C H A N V R E (C A N N A B I S F L O S) Ne pourront être utilisées que des traces d’engrais, des germes, etc.
  • Página 130 7. U T I L I S AT I O N AV E C D E S F L E U R S D E C H A N V R E (C A N N A B I S F L O S) Valeurs indicatives pour des fleurs de chanvre ayant une teneur en cannabinoïdes de 6 % (THC) et de 7,5 % (CBD) : Quantité...
  • Página 131 Utilisation du Vaporisateur MIGHTY MEDIC Démonter l’Unité de Refroidissement du Si après quelques inhalations les va- Vaporisateur MIGHTY MEDIC en la dé- peurs diminuent à l’expiration, activer vissant d’un quart de tour (90°) dans le la fonction Booster en double-cliquant sens contraire à...
  • Página 132 7. U T I L I S AT I O N AV E C D E S F L E U R S D E C H A N V R E (C A N N A B I S F L O S) Débrancher le bloc d’alimentation (s’il Risque de brûlure! a été...
  • Página 133 La Pièce Labiale est livrée neuve et en de Refroidissement avec Embout et le état quasiment aseptique, mais non Vaporisateur MIGHTY MEDIC n’entrent stérile. Elle permet d’éviter un risque pas en contact avec les produits sanitaire tel qu’une infection par un chimiques suivants : Embout ou une Unité...
  • Página 134 8. H Y G I È N E La Pièce Labiale est fichée sur l’Em- Les différentes parties de l’Unité de bout déployé jusqu’à la butée, elle est Refroidissement doivent être contrô- alors prête à l’emploi. lées quotidiennement, Embout com- pris, et nettoyées le cas échéant (voir L’Unité...
  • Página 135 8. H Y G I È N E Description de l’Unité de Refroidissement MIGHTY MEDIC L’Unité de Refroidissement comprend : Verrou de Couvercle Embout Joint d’Embout Couvercle d’Unité de Refroidissement Joint de Base petit Base d’Unité de Refroidissement Tamis supérieur...
  • Página 136 9. »Démon- duelle. Evitez en l’occurrence tout tage et assemblage de l’Unité de contact avec des surfaces moins Refroidissement MIGHTY MEDIC«, propres, en particulier le sol. page 138. Remarque : En cas d’eau du robinet Eliminez les dépôts persistants de très calcaire formant un voile blanc à...
  • Página 137 être commandées sence de surfaces endommagées, de par set sur notre site Internet fissures, de parties amollies ou dur- www.vapormed.com. cies, de salissures, de décolorations ou encore d’un voile calcaire inhabi- tuel sur toutes les pièces de l’Unité de Refroidissement avec Embout, et 8.8.
  • Página 138 9. D É M O N TA G E E T A S S E M B L A G E D E L‘ U N I T É D E R E F R O I D I S S E M E N T M I G H T Y M E D I C L’Unité...
  • Página 139 9. D É M O N TA G E E T A S S E M B L A G E D E L‘ U N I T É D E R E F R O I D I S S E M E N T M I G H T Y M E D I C Retirer le grand et le petit Joints de Le remontage des éléments est effec- Base.
  • Página 140 Pour cela, débrancher le d’alimentation, susceptibles d’endom- cordon de bloc d’alimentation du Vapo- mager les pièces électriques et de cau- risateur MIGHTY MEDIC en tirant sur la ser des pannes. fiche. En cas de pénétration de liquide dans le Débrancher le bloc d’alimentation de la...
  • Página 141 Après l’expiration de la période de garan- tie légale, ne pas jeter le Vaporisateur Si l’appareil ne fonctionne pas parfaite- MIGHTY MEDIC ou le bloc d’alimen- ment après branchement le bloc d’ali- tation comme simple déchet ména- mentation sur la prise secteur, contrô-...
  • Página 142 10. L E VA P O R I S AT E U R M I G H T Y M E D I C Si les consignes ci-dessus restent inefficaces, et en cas de problème ou de panne non décrits, dans le présent Mode d’Em- ploi, débrancher immédiatement le bloc d’alimentation de la prise secteur et informer sans tarder notre Centre de...
  • Página 143 Pour garantir la séparation du réseau, débrancher le bloc d’alimentation de la prise de courant. Sous réserve de modifications techniques. Brevets et modèles déposés : www.vapormed.com/patents Les batteries sont des pièces d’usure spécialement confectionnées, et qui ne peuvent être changées que par notre Centre de Service après envoi du Vaporisateur MIGHTY MEDIC.
  • Página 144 Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Le Vaporisateur MIGHTY MEDIC est prévu pour être utilisé dans l’environne- ment électromagnétique spécifié ci-dessous. Il convient que le client ou l’utili- sateur du Vaporisateur MIGHTY MEDIC s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement. Environnement électromagnétique - Essai d’émissions...
  • Página 145 Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le Vaporisateur MIGHTY MEDIC est prévu pour être utilisé dans l’environne- ment électromagnétique spécifié ci-dessous. Il convient que le client ou l’utili- sateur du Vaporisateur MIGHTY MEDIC s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement. Essai Niveau d’essai...
  • Página 146 Alimenté par lignes d’entrée (60% creux (60% creux d’alimentation de Uτ) pendant de Uτ) pendant batteries, le Vaporisa- teur MIGHTY MEDIC électrique 5 cycles 5 cycles CEI 61000-4-11 reste fonctionnel en cas de panne de secteur. 70% Uτ 70% Uτ...
  • Página 147 Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le Vaporisateur MIGHTY MEDIC est prévu pour être utilisé dans l’environne- ment électromagnétique spécifié ci-dessous. Il convient que le client ou l’utili- sateur du Vaporisateur MIGHTY MEDIC s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement. Essai Niveau d’essai...
  • Página 148 10. L E VA P O R I S AT E U R M I G H T Y M E D I C Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électroma- d’immunité CEI 60601 conformité gnétique - directives Où P est la caractéristique de puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts [W], selon le fabricant...
  • Página 149 MIGHT Y MEDIC est utilisé, excède le Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et mobiles de communications RF et le Vaporisateur MIGHTY MEDIC Le Vaporisateur MIGHT Y MEDIC est prévu pour être utilisé dans un environ- nement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées.
  • Página 150 10. L E VA P O R I S AT E U R M I G H T Y M E D I C Pour des émetteurs dont la puissance d’émission maximale assignée n’est pas donnée ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres [m] peut être estimée en utilisant l’équation applicable à...
  • Página 151 11. P I È C E S D E R E C H A N G E E T A C C E S S O I R E S REF 11 17 Unités de Refroidissement, 3 piècesm (complète avec Embout) REF 06 02 MM Set de Pièces d’Usures (1 pc.
  • Página 152 12 . D É C L A R AT I O N D E C O N F O R M I T É C E UL medical safety testing: Le Vaporisateur MIGHT Y MEDIC et le UL 60601-1:2003 bloc d‘alimentation satisfont aux exi- gences des directives CE suivantes : Medical electrical equipment: CAN/CSA-C22.2, No.
  • Página 153 13. G A R A N T I E L É G A L E , R E S P O N S A B I L I T É à l’utilisation du service étranger ou du Dans ces cas, nous sommes respon- produit étranger.
  • Página 154 Volumen de Suministro, Servicio ........157 1.1. Vista General ..„1.1. Vista General“ auf Seite 157 1.2. Elementos de funcionamiento del Vaporizador MIGHTY MEDIC ........158 1.3. Volumen de Suministro MIGHT Y MEDIC .... 159 1.4. Servicio ................. 159 2. Leyenda, Instrucciones de Seguridad ......160 2.1.
  • Página 155 ................. 181 8.1. General ................181 8.2. Resistencia de los Materiales del Vaporizador MIGHTY MEDIC ........182 8.3. La Pieza Labial para Uso único higiénico ....182 8.4. Unidad de Enfriamiento con Boquilla ......183 8.5. Limpieza de l’Unidad de Enfriamiento con Boquilla .185 8.6.
  • Página 156 M O D O D E E M P L E O E S PA Ñ O L Lista de Contenido ........... Página 10. El Vaporizador MIGHT Y MEDIC ........189 10.1. Limpieza del Vaporizador MIGHTY MEDIC y de la Fuente de Alimentación ..........189 10.2. Cuidado y Mantenimiento, Conservación, Eliminación ........189 10.2.1. Conservación............189 10.2.2.
  • Página 157 1. V I S TA G E N E R A L D E L P R O D U C T O, V O L U M E N D E S U M I N I S T R O, S E R V I C I O 1.1. Vista General Vaporizador MIGHTY MEDIC Modo de Empleo Fuente de Alimentación 3 pz.
  • Página 158 1. V I S TA G E N E R A L D E L P R O D U C T O, V O L U M E N D E S U M I N I S T R O, S E R V I C I O 1.2. Elementos de funcionamiento del Vaporizador MIGHTY MEDIC Boquilla Depósito...
  • Página 159 1. V I S TA G E N E R A L D E L P R O D U C T O, V O L U M E N D E S U M I N I S T R O, S E R V I C I O 1.3. Volumen de Suministro MIGHTY MEDIC 1 pz. Vaporizador MIGHTY MEDIC 1 pz.
  • Página 160 Vaporizador MIGHTY ME- te este folleto para futuras consultas. DIC y debe ser entregada al usuario. Puede descargar la versión más actual del Modo de Empleo de MIGHTY MEDIC Las instrucciones se deben observar en la dirección www.vapormed.com. 2.1. Leyenda ¡Tenga en cuenta el Modo de Empleo!
  • Página 161 El dispositivo incluye una batería incorporada de iones de litio, deberá estar descargada para su eliminación. El Vaporizador MIGHTY MEDIC está protegido contra gotas de agua con una inclinación hasta 15° (IP 22). Sin embargo, deberá proteger el dispositivo contra la humedad y la lluvia. No utilizar en baños o sobre el agua.
  • Página 162 2 . L E Y E N D A , I N S T R U C C I O N E S D E S E G U R I D A D Pieza de aplicación tipo BF. La clase “BF” (Body Float) es para productos sanitarios (piezas de aplicación) de contacto directo con el paciente.
  • Página 163 2 . L E Y E N D A , I N S T R U C C I O N E S D E S E G U R I D A D 2.2. Indicaciones de tes inflamables, se hayan evaporado Advertencia antes de que se conecte el Vaporiza- dor.
  • Página 164 2 . L E Y E N D A , I N S T R U C C I O N E S D E S E G U R I D A D durante el funcionamiento o durante suministrada con el Vaporizador o el la fase de enfriamiento.
  • Página 165 2 . L E Y E N D A , I N S T R U C C I O N E S D E S E G U R I D A D hasta 15° (IP 22). Sin embargo, El Vaporizador y la fuente de alimen- deberá...
  • Página 166 4. A D V E R T E N C I A S I M P O R TA N T E S Vaporizador MIGHT Y respecto a la Unidad de Enfriamiento y MEDIC garantiza una apli- con respecto al Vaporizador a partir de cación de cannabinoides de la página 181).
  • Página 167 Modo Empleo MIGHT Y MEDIC en la dirección www. vapormed.com. Aquí encontrará siempre la informa- ción más novedosa de la evolución de la investigación. En caso de que tenga dudas acerca del uso médico de cannabinoides o cannabis, póngase en contacto con su...
  • Página 168 4. A D V E R T E N C I A S I M P O R TA N T E S 4.1. Condiciones de Funcionamiento 4.2. Condiciones de Transporte y Almacenamiento Las condiciones ambientales en las que se garantiza la característica indi- +60°C cada del aerosol: +35°C...
  • Página 169 5. P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O D E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C 5.1.
  • Página 170 5. P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O D E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C 5.3.
  • Página 171 Información: al enchufar la fuente de alimentación se ilumina brevemente la pantalla y el Vaporizador MIGHT Y Conecte el Vaporizador MIGHTY MEDIC con MEDIC vibra. Sirve para los controles la fuente de alimentación de funcionamiento y muestra el inicio del proceso de carga.
  • Página 172 5. P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O D E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C 5.4.1.
  • Página 173 5. P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O D E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C 5.6.
  • Página 174 5. P U E S TA E N S E R V I C I O Y F U N C I O N A M I E N T O D E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C 5.7.
  • Página 175 6. P I E Z A S A U X I L I A R E S 6.1. Cápsulas Monodosis (para un se pueden almacenar en el Depósito único Uso) y Depósito hasta su utilización. Esto facilita la manipulación. Así, por ejemplo, pacientes con una motrici- dad fina disminuida pueden solicitar al personal de enfermería un envasado...
  • Página 176 Depósito. El Depósito puede alojar Inserte la Cápsula Monodosis - con la hasta ocho Cápsulas Monodosis. tapa hacia arriba - en el Depósito del Va- porizador MIGHTY MEDIC. La Cápsula Monodosis insertada en el Colocación de la tapa del Depósito Depósito A continuación, coloque la tapa del De-...
  • Página 177 6. P I E Z A S A U X I L I A R E S En el momento que la Malla del De- pósito está obstruida o se presentan sedimentaciones en las paredes del Depósito es necesaria una limpieza del Depósito.
  • Página 178 7. E L U S O D E L C Á Ñ A M O (C A N N A B I S F L O S) Utilizar únicamente cáñamo medi- Valores de referencia validados en cinal, controlado y estandarizado estudios han dado como resultado (cannabis flos), que cumpla con las que aproximadamente un 50 % de los...
  • Página 179 Depósito”, página 177) o del uso con el Vaporizador MIGHT Y llenar directamente el Depósito. MEDIC. Coloque la Unidad de Enfriamiento en el Vaporizador MIGHTY MEDIC y caliéntelo hasta 180°C (356°F). Así se...
  • Página 180 (ON/OFF) naranja durante al menos un mezzo segundo. El Va- porizador confirma el apagado con Aplicación del Vaporizador MIGHTY MEDIC una vibración breve. Retire la Pieza Labial y deséchela en la basura de resi- Si disminuyen los vapores al exhalar...
  • Página 181 7. E L U S O D E L C Á Ñ A M O (C A N N A B I S F L O S) ¡Riesgo de quemaduras! Retire la fuente de alimentación (mien- tras esté en uso) del enchufe y desco- néctela del Vaporizador.
  • Página 182 8. H I G I E N E 8.2. Resistencia de los Materiales del 8.3. La Pieza Labial para Uso único Vaporizador MIGHTY MEDIC higiénico Tenga en cuenta que la Pieza Labial, la La Pieza Labial se entrega recién sali- Unidad de Enfriamiento con la Boquilla da de fábrica y libre de gérmenes, en...
  • Página 183 8. H I G I E N E La Pieza Labial se desliza sobre la Bo- pieza de la Unidad de Enfriamiento quilla desplegada hasta que haga tope con la Boquilla”, página 185). Para y entonces está lista para su uso. ello se debe desensamblar la Unidad de Enfriamiento (véase la información La Unidad de Enfriamiento con la Bo-...
  • Página 184 8. H I G I E N E Resumen del Producto Unidad de Enfriamiento MIGHTY MEDIC La Unidad de Enfriamiento está compuesta de: Cierre de Tapa Boquilla Anillo de Sellado de Boquilla Tapa de Unidad de Enfriamiento Anillo de Sellado de Fondo pequeño...
  • Página 185 8. H I G I E N E 8.5. Limpieza de la Unidad de acero. No deben quedar impurezas Enfriamiento con Boquilla visibles en las piezas. Dado el caso, limpiar el fregadero y Posteriormente, sacar las piezas la zona de alrededor. del detergente y lavarlas durante 1 min.
  • Página 186 Boquilla en un lugar seco, limpio A continuación vuelva a montar la Unidad y protegido contra la contaminación. de Enfriamiento con Boquilla (véase la in- formación en el capítulo 9. “Desmontaje y Mesmontaje de la Unidad de Enfriamiento MIGHTY MEDIC”, página 187).
  • Página 187 9. D E S M O N TA J E Y M O N TA J E D E L A U N I D A D D E E N F R I A M I E N T O M I G H T Y M E D I C Gire la Unidad de Enfriamiento 90º...
  • Página 188 9. D E S M O N TA J E Y M O N TA J E D E L A U N I D A D D E E N F R I A M I E N T O M I G H T Y M E D I C Retire el Anillo de Sellado del Fondo Tenga en cuenta durante el grande y pequeño.
  • Página 189 Ser- 10.1. Limpieza del Vaporizador vice Center de inmediato. MIGHTY MEDIC y el Fuente de Alimentación 10.2. Cuidado y Mantenimiento, Conservación, Eliminación Para el empleo doméstico es suficien- te limpiar la carcasa del Vaporizador...
  • Página 190 10. E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C 10.2.3. Eliminación 10.3. Depuración No tire simplemente el Vaporizador En caso de que el dispositivo no fun- MIGHT Y MEDIC o la fuente de alimen- cione correctamente al conectar el tación si este ha sufrido un daño irre-...
  • Página 191 10. E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C En caso de que las indicacio- nes descritas anteriormente no surtan ningún efecto, o ha- yan averías diferentes a las aquí enu- meradas, desenchufe la fuente de ali- mentación del enchufe inmediamente e informe nuestro Service Center.
  • Página 192 Para garantizar la separación total de la red, desenchufar la fuente de alimentación de la clavija de alimentación. Quedan reservadas las modificaciones técnicas. Patentes y modelos estéticos registrados: www.vapormed.com/patents Las baterías son piezas de desgaste de fabricación específica que solamente pueden ser sustituidas por nuestro Service Center después de enviar el Vaporizador MIGHT Y MEDIC.
  • Página 193 10. E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C 10.5. Información con Respecto a la Compatibilidad electromagnética Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Emissions The MIGHT Y MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic en- vironment specified below. The customer or the user of the MIGHT Y MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 194 10. E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Emissions The MIGHT Y MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic en- vironment specified below. The customer or the user of the MIGHT Y MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 195 Uτ) for 5 in Uτ) for 5 battery powered input lines cycles cycles MIGHTY MEDIC IEC 61000-4-11 Vaporizer is able to offer 70% Uτ (30% dip 70% Uτ (30% dip continuing functionality in Uτ) for in Uτ) for even if the energy supply is interrupted.
  • Página 196 10. E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Immunity The MIGHT Y MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic en- vironment specified below. The customer or the user of the MIGHT Y MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 197 10. E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C Immunity IEC 60601 Compliance level Electromagnetic environ- test test level ment – guidance Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to...
  • Página 198 RF Recommended Separation Distances between portable and mobile RF Communi- cations Equipment and the MIGHTY MEDIC Vaporizer The MIGHT Y MEDIC Vaporizer is intended for use in an electromagnetic en- vironment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or...
  • Página 199 10. E L VA P O R I Z A D O R M I G H T Y M E D I C For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recom- mended separation distance d in meters [m] can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manu- facturer.
  • Página 200 11. P I E Z A S D E R E C A M B I O Y P I E Z A S A U X I L I A R E S REF 11 18 Unidad de Enfriamiento (completa con Boquilla) REF 11 17 Unidades de Enfriamiento, 3 piezas (completo con la Boquilla) REF 06 02 MM...
  • Página 201 12 . C E D E C L A R A C I Ó N D E C O N F O R M I D A D El Vaporizador MIGHT Y MEDIC y el UL medical safety testing: fuente de alimentación cumplen las UL 60601-1:2003 siguientes directivas de la CE: Medical electrical equipment:...
  • Página 202 13. G A R A N T Í A L E G A L , R E S P O N S A B I L I D A D apreciación, si la eliminación de una 13.3. Derecho autorial deficiencia relevante para la garantía Este documento estás protegido por legal se realiza mediante reparación o la propiedad intelectual y no puede ser...
  • Página 204 I S T R U Z I O N I P E R L’ U S O I TA L I A N O Indice ..................pagina 1. Descrizione del prodotto, Corredo di fornitura, Assistenza ............. 207 1.1. Descrizione del prodotto ........207 1.2.
  • Página 205 I S T R U Z I O N I P E R L’ U S O I TA L I A N O Indice ................... pagina 6. Accessori ..................225 6.1. Capsule dosatrici (monouso) e Caricatore ..225 6.1.1. Riempimento delle Capsule dosatrici ........
  • Página 206 I S T R U Z I O N I P E R L’ U S O I TA L I A N O Indice ..................pagina 10. Vaporizzatore MIGHT Y MEDIC ........239 10.1. Pulizia del Vaporizzatore MIGHT Y MEDIC e dell’alimentatore ....239 10.2.
  • Página 207 1. D E S C R I Z I O N E D E L P R O D O T T O, C O R R E D O D I F O R N I T U R A , A S S I S T E N Z A 1.1.
  • Página 208 1. D E S C R I Z I O N E D E L P R O D O T T O, C O R R E D O D I F O R N I T U R A , A S S I S T E N Z A 1.2. Elementi funzionali Vaporizzatore MIGHTY MEDIC Boccaglio Contenitore Unità...
  • Página 209 C O R R E D O D I F O R N I T U R A , A S S I S T E N Z A 1.3. Corredo di fornitura MIGHTY MEDIC 1 pz. Vaporizzatore MIGHT Y MEDIC 1 pz.
  • Página 210 Vaporizzatore Potrà scaricare la versione al mo- MIGHTY MEDIC e devono essere mento più recente dell’Istruzioni per consegnate all‘utilizzatore. l’Uso del MIGHTY MEDIC dal sito www.vapormed.com. Le indicazioni qui contenute devono essere scrupolosamente rispettate, in quanto sono estremamente 2.1.
  • Página 211 2 . L E G E N D A , AV V E R T E N Z E D I S I C U R E Z Z A Il prodotto medicale è stato immesso sul mercato dopo il 13 agosto 2005. Non smaltire nei rifiuti generici. Il simbolo del cassonetto barrato indica che il dispositivo deve essere smaltito separatamente.
  • Página 212 2 . L E G E N D A , AV V E R T E N Z E D I S I C U R E Z Z A Parte applicativa del tipo BF (Body Float) per i prodotti medicali (parti applicative) con contatto diretto con il paziente.
  • Página 213 2 . L E G E N D A , AV V E R T E N Z E D I S I C U R E Z Z A Accertare che tutti i vapori, ad esempio dei disinfettanti infiammabili, 2.2.
  • Página 214 2 . L E G E N D A , AV V E R T E N Z E D I S I C U R E Z Z A del Vaporizzatore non devono essere Caricare la batteria utilizzando esclu- chiusi, coperti od ostruiti.
  • Página 215 2 . L E G E N D A , AV V E R T E N Z E D I S I C U R E Z Z A Il Vaporizzatore e l’alimentatore vanno Il Vaporizzatore è protetto contro il goc- semplicemente puliti con un panno ciolamento fino a una inclinazione di asciutto o al limite con un panno...
  • Página 216 4. AV V E R T E N Z E I M P O R TA N T I Il Vaporizzatore MIGHTY ME- Tenere presente che le Parti DIC garantisce una sommi- del Labbro rese fragili ovvero nistrazione sicura, ad effetto danneggiate non possono es- rapido e di grande efficacia di sere utilizzate.
  • Página 217 Potrete scaricare la versione aggiornata delle Istruzioni per l’Uso di MIGHT Y MEDIC all’indirizzo www.vapormed. com, dove troverete sempre informa- zioni aggiornate sullo stato della ricer- In caso di domande sull’uso di canna- binoidi o della cannabis in ambito me-...
  • Página 218 4. AV V E R T E N Z E I M P O R TA N T I 4.1. Condizioni di funzionamento 4.2. Condizioni di custodia e di trasporto Condizioni ambiente, alle quali viene garantita la caratteristica dell’aerosol indicata: +35°C +60°C +5°C...
  • Página 219 5. M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O D E L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C 5.1.
  • Página 220 5. M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O D E L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C 5.3.
  • Página 221 T Y MEDIC, quindi a una presa idonea. Info: quando si inserisce l’alimentatore nella presa, il display si accende bre- vemente e il Vaporizzatore MIGHT Y Collegare il Vaporizzatore MIGHTY MEDIC MEDIC vibra per poco tempo. Si tratta all’alimentatore di una prova di funzionamento e indica Le batterie sono parti sogget- l’avvio del processo di ricarica.
  • Página 222 5. M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O D E L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C 5.4.1.
  • Página 223 5. M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O D E L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C 5.6.
  • Página 224 5. M E S S A I N F U N Z I O N E E F U N Z I O N A M E N T O D E L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C 5.7.
  • Página 225 6. A C C E S S O R I 6.1. Capsule dosatrici (monouso) Questo ne facilita la manipolazione; e Caricatore quindi ad esempio i pazienti che pre- sentano difficoltà nelle attività moto- rie fini possono chiedere al personale medico di riempire anticipatamente le Capsule dosatrici corrispondenti al proprio fabbisogno quotidiano.
  • Página 226 6. A C C E S S O R I Posizionamento del coperchio del Caricatore Capsula dosatrice durante il riempimento con coperchio del Caricatore (imbuto) Successivamente inserire il coperchio Posizionare il coperchio della Capsula del Caricatore e chiuderlo ruotando il dosatrice.
  • Página 227 6. A C C E S S O R I Inserire le Capsule dosatrici - con il Accertare che l’alcol non goccioli nel ri- coperchio rivolto verso l’alto - nel Con- scaldamento. Dopo l’avvenuta pulizia è tenitore del Vaporizzatore MIGHT Y necessario impiegare un nuovo Filtro.
  • Página 228 7. U T I L I Z Z O D I F I O R I D I C A N A PA (C A N N A B I S F L O S) Valori di riferimento convalidati da stu- Utilizzare esclusivamente fiori di cana- pa per scopi medicinali standardizzati di hanno dimostrato che circa il 50%...
  • Página 229 7. U T I L I Z Z O D I F I O R I D I C A N A PA (C A N N A B I S F L O S) Valori di riferimento per fiori di canapa con ad esempio un tenore di cannabinoidi del 6% di THC e del 7,5% di CBD: Contenuto di Quantità...
  • Página 230 Terminata la inalazione, spegnere il Vaporizzatore MIGHT Y MEDIC. A tal fine, agire sull’interruttore accensione/ spegnimento (ON/OFF) arancione per Impiego del Vaporizzatore MIGHTY MEDIC almeno un mezzo secondo. Il Vapo- rizzatore conferma lo stato di spegni- Se dopo alcune boccate i vapori ina- mento con una breve vibrazione.
  • Página 231 7. U T I L I Z Z O D I F I O R I D I C A N A PA (C A N N A B I S F L O S) Pericolo di ustioni! Staccare l’alimentatore (se utilizzato) dalla presa e dal Vaporizzatore.
  • Página 232 8. I G I E N E 8.2. Resistenza dei materiali del 8.3. Parte del Labbro monouso per Vaporizzatore MIGHTY MEDIC un impiego igienico Assicurarsi che la Parte del Labbro, La Parte del Labbro viene commercia- l’Unità di Raffreddamento con Bocca-...
  • Página 233 8. I G I E N E La Parte del Labbro viene spinta sul Unità di Raffreddamento con Bocca- Boccaglio aperto fino all’arresto ed è glio”, pagina 235). A tale scopo, l’Unità poi pronta all’uso. di Raffreddamento va smontata (vedi le indicazioni nel capitolo 9.
  • Página 234 8. I G I E N E Elenco dei prodotti Unità di Raffreddamento MIGHTY MEDIC L’Unità di Raffreddamento è composta da: Chiavistello del Coperchio Boccaglio Anello di Tenuta del Boccaglio Coperchio dell’Unità di Raffreddamento Anello di Tenuta Piccolo del Fondo Fondo dell’Unità...
  • Página 235 8. I G I E N E 8.5. Pulizia dell’Unità di Rimuovere successivamente le Raffreddamento con Boccaglio parti dal bagno di detersivo per stoviglie, quindi sciacquarle per Pulire eventualmente il proprio almeno 1 minuto sotto l’acqua lavandino e l’area circostante. corrente.
  • Página 236 Boccaglio mento con Boccaglio posso- Controllare tutte le singole parti dell’U- no essere ordinate all’indiriz- nità di Raffreddamento con Boccaglio zointernet www.vapormed.com. dopo la pulizia rispetto a superfici dan- neggiate, incrinature, rammollimento 8.8. Deposito o indurimento, tracce di sporco, sco- lorimenti, velo di calcare eccessivo e Custodire la Unità...
  • Página 237 9. S M O N TA G G I O E M O N TA G G I O D E L L’ U N I TA D I R A F F R E D D A M E N T O M I G H T Y M E D I C L’Unità...
  • Página 238 9. S M O N TA G G I O E M O N TA G G I O D E L L’ U N I TA D I R A F F R E D D A M E N T O M I G H T Y M E D I C Rimuovere l’Anello di Tenuta grande Il montaggio delle parti si compie in e l’Anello di Tenuta piccolo del fondo.
  • Página 239 10. I L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C Prima di qualsiasi intervento di ma- Evitare l’ingresso di liquido nel Vaporiz- nutenzione, spegnere l‘apparecchio e zatore MIGHT Y MEDIC e nell’alimen- staccarlo dall’alimentatore.
  • Página 240 10. I L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C 10.3. Ricerca die guasti 10.2.3. Smaltimento Se, dopo aver collegato l’alimentatore Se il Vaporizzatore MIGHT Y MEDIC alla presa di corrente, l’apparecchio o l’alimentatore hanno subito danni non funziona alla perfezione, verifica-...
  • Página 241 10. I L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C Se le suddette istruzioni non producono alcun risultato o in presenza di guasti di tutt’al- tro genere o di problematiche qui non elencate, staccare subito l’alimentato- re dalla presa e rivolgersi immediata-...
  • Página 242 EDAC (tipo: EM1024PR) Potenza assorbita: 36 W Tensione di ingresso: 100-240 V / 50-60 Hz Tensione di uscita: 12 V DC Vaporizzatore MIGHTY MEDIC: Tensione di ingresso: 12 V DC Potenza assorbita: 36 W Temperatura di funzionamento: 5°C a 35°C Temperatura di vaporizzazione: Regolazione da circa 40°C a 210°C...
  • Página 243 10. I L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C 10.5. Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Emissions The MIGHTY MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic en- vironment specified below. The customer or the user of the MIGHTY MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 244 10. I L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The MIGHTY MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic en- vironment specified below. The customer or the user of the MIGHTY MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 245 Uτ) for 5 in Uτ) for 5 battery powered input lines cycles cycles MIGHTY MEDIC IEC 61000-4-11 Vaporizer is able to offer 70% Uτ (30% dip 70% Uτ (30% dip continuing functionality in Uτ) for in Uτ) for even if the energy supply is interrupted.
  • Página 246 10. I L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Immunity The MIGHTY MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic en- vironment specified below. The customer or the user of the MIGHTY MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 247 10. I L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C Immunity IEC 60601 Compliance level Electromagnetic environ- test test level ment – guidance Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to...
  • Página 248 IC Vaporizer is used exceeds the Recommended Separation Distances between portable and mobile RF Com- munications Equipment and the MIGHTY MEDIC Vaporizer The MIGHT Y MEDIC Vaporizer is intended for use in an electromagnetic en- vironment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or...
  • Página 249 10. I L VA P O R I Z Z AT O R E M I G H T Y M E D I C For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the re- commended separation distance d in meters [m] can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maxi- mum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer.
  • Página 250 11. P E Z I D I R I C A M B I O E A C C E S S O R I REF 11 17 Unità di Raffreddamento, 3 pezzi (completo di Boccaglio) REF 06 02 MM Set Parti di Consumo (1 pz.
  • Página 251 12 . D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I TÀ C E Il Vaporizzatore MIGHT Y MEDIC e l’a- Analisi di sicurezza medicale UL: limentatore sono conformi ai requisiti UL 60601-1:2003 delle seguenti direttive e norme:...
  • Página 252 13. G A R A N Z I A , R E S P O N S A B I L I TÀ sussiste solo qualora il cliente sia in 13.2. Responsabilità grado di dimostrare che il vizio non è Storz &...
  • Página 254 G E B R U I K S A A N W I J Z I N G N E D E R L A N D S Inhoudsopgave ............pagina 1. Productoverzicht, Leveringsomvang, Service ....257 1.1. Productoverzicht ............257 1.2.
  • Página 255 G E B R U I K S A A N W I J Z I N G N E D E R L A N D S Inhoudsopgave ............pagina 6. Accessories ..............276 6.1. Doseercapsules (voor eenmalig gebruik) en Bewaardoos ............
  • Página 256 G E B R U I K S A A N W I J Z I N G N E D E R L A N D S Inhoudsopgave ............pagina De MIGHT Y MEDIC Verdamper ......290 10.1. Reiniging van de MIGHT Y MEDIC Verdamper en van de adapter .
  • Página 257 1. PRODUCTOVERZICHT, LEVERINGSOMVANG, SERVICE 1.1. Productoverzicht MIGHT Y MEDIC Verdamper Gebruiksaan- wijzing Adapter 3 stk. Lipgedeelte Kruidenmolen 1 Set Reserveaf- dichtringen Bewaardoos met 8 Doseercapsules 3 stk. Reservezeven Reinigingsborstel...
  • Página 258 1. PRODUCTOVERZICHT, LEVERINGSOMVANG, SERVICE 1.2. Functionele onderdelen MIGHTY MEDIC Verdamper Mondstuk Vulkamer Koeleenheid Indicator werkelijke temperatuur Temperatuurtoets min Temperatuurtoets plus Typeplaatje Indicator (op de achterkant) gewenste temperatuur Aan-/uitschakelaar (ON/ OFF) Batterijindicator Laadbus Vulkamerhulpmiddel (onder het Typeplaatje)
  • Página 259 1.4. Service Service adres bij technische problemen of vragen over het apparaat: Storz & Bickel Service Center Tel.: +49-74 61-969707-0 · e-mail: info@vapormed.com Voor vrijwaringsclaims of afvoer kunt u het apparaat naar het volgende adres sturen: Storz & Bickel GmbH Service Center In Grubenäcker 5-9 ,78532 Tuttlingen, Duitsland...
  • Página 260 MIGH- ging. TY MEDIC Verdamper en moet wor- U kunt steeds de meest actuele den overhandigd aan de gebruiker. versie van de MIGHTY MEDIC Ge- De daarin opgenomen instructies bruiksaanwijzing downloaden van www.vapormed.com. moeten nauwgezet in acht worden...
  • Página 261 2. S Y M B O O LV E R K L A R I N G, V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S Het medische product is na 13 augustus 2005 op de markt gebracht. Het product mag niet met het gewone huisvuil meegegeven worden.
  • Página 262 2. S Y M B O O LV E R K L A R I N G, V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S Gebruiksonderdeel van het type BF De klasse ‘BF‘ (body float) is voor medische producten (gebruikson- derdelen) met rechtstreeks contact met de patiënt.
  • Página 263 2. S Y M B O O LV E R K L A R I N G, V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S 2.2. Waarschuwingen Zorg ervoor dat alle dampen, bijv.
  • Página 264 2. S Y M B O O LV E R K L A R I N G, V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S Raak de metalen Vulkamer niet aan producten kan schade toebrengen als deze warm is.
  • Página 265 2. S Y M B O O LV E R K L A R I N G, V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S Houd het Verdamper en de adapter buiten het bereik van huisdieren (bijv.
  • Página 266 3. D O E L , B I J W E R K I N G E N , C O N T R A - I N D I C AT I E S 3.3. Contra-indicaties 3.1. Doel Er bestaan geen apparaatspecifieke Het MIGHT Y MEDIC Verdamper is be- contra-indicaties.
  • Página 267 4. B E L A N G R I J K E A A N W I J Z I N G E N Het MIGHT Y MEDIC Ver- Let erop dat bros geworden of damper waarborgt een zeer beschadigde Lipgedeeltes effectief, veilig en snel wer- niet mogen worden gebruikt.
  • Página 268 4. B E L A N G R I J K E A A N W I J Z I N G E N Ons Service Center geeft antwoord op alle vragen over het MIGHT Y MEDIC Verdamper en ziet graag suggesties en opmerkingen over het apparaat te- gemoet.
  • Página 269 4. B E L A N G R I J K E A A N W I J Z I N G E N 4.1. Gebruiksvoorwaarden 4.2. Opslag- en vervoersvoorwaarden Omgevingsvoorwaarden waarbij de aangegeven aerosolkarakteristieken gewaarborgd zijn: +35°C +60°C +5°C -20°C Omgevingstemperatuur: Omgevingstemperatuur:...
  • Página 270 5. I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G VA N D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R 5.1.
  • Página 271 5. I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G VA N D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R 5.3.
  • Página 272 MIGHT Y MEDIC Verdamper kort. Dit is bedoeld om de werking te controle- ren en laat zien dat het opladen begint. Het aansluiten van de MIGHTY MEDIC De batterijindicator licht op en begint Verdamper op de adapter te knipperen, m.a.w. de batterij wordt opgeladen.
  • Página 273 5. I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G VA N D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R 5.4.1.
  • Página 274 5. I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G VA N D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R 5.6.
  • Página 275 5. I N G E B R U I K N A M E E N B E D I E N I N G VA N D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R 5.7.
  • Página 276 6. A C C E S S O R I E S 6.1. Doseercapsules (voor eenmalig hennepbloemen per doseercapsule gebruik) en Bewaardoos afvullen en tot aan gebruik in het ma- gazijn bewaren. Dit vergemakkelijkt het gebruik en stelt onder meer patiënten met een gestoorde fijne motoriek in staat om vooraf per dag de benodigde hoeveel- heid doseercapsules door het verple-...
  • Página 277 6. A C C E S S O R I E S 6.1.2. Plaatsen van de Doseercapsules Neem de Koeleenheid van de MIGHT Y MEDIC Verdamper door deze 90° te- gen de wijzers van de klok in te draaien. Doseercapsule bij het vullen met deksel van de Bewaardoos (trechter) Breng het deksel van de Doseercapsu- le weer aan.
  • Página 278 6. A C C E S S O R I E S Zodra de onderste Vulkamerzeef ver- stopt zit of afzettingen zichtbaar zijn op de wanden van de Vulkamer, is een reiniging van de Vulkamer ver- eist. Daarvoor eerst de onderste Zeef verwijderen zoals aan het eind van hoofdstuk 9.
  • Página 279 7. H E T G E B R U I K VA N H E N N E P B L O E M E N (C A N N A B I S F L O S) Gebruik uitsluitend gestandaardi- Uit onderzoek met gevalideerde richt- seerde, gecontroleerde en medicinale...
  • Página 280 7. H E T G E B R U I K VA N H E N N E P B L O E M E N (C A N N A B I S F L O S) Richtwaarden voor hennepbloemen met bijv. een cannabinoïdegehalte van 6% THC en 7,5% CBD: Hoeveelheid Cannabinoïdge-...
  • Página 281 Verwijder het Lipgedeelte en gooi dit weg bij het restafval. Gebruik van de MIGHTY MEDIC Verdamper Neem de Koeleenheid van de MIGHT Y Als er na enige geïnhaleerde teugen MEDIC Verdamper door deze 90° te-...
  • Página 282 7. H E T G E B R U I K VA N H E N N E P B L O E M E N (C A N N A B I S F L O S) Trek de adapter (indien gebruikt) uit Gevaar voor verbranding! het stopcontact en koppel deze los van Raak de Vulkamer of de...
  • Página 283 8. H Y G I Ë N E 8.2. Materiaalbestendigheid van het 8.3. Het Lipgedeelte voor hygiënisch MIGHTY MEDIC Verdamper eenmalig gebruik Let erop dat het Lipgedeelte, de Koe- Het Lipgedeelte wordt af fabriek nieuw leenheid met Mondstuk en de MIGHTY...
  • Página 284 8. H Y G I Ë N E Het Lipgedeelte wordt tot aan de Koeleenheid met Mondstuk", pagina aanslag op het opgeklapte Mondstuk 286). Daarvoor moet de Koeleen- geschoven en is daarna gereed voor heid worden geleegd (zie informatie in gebruik.
  • Página 285 8. H Y G I Ë N E Productoverzicht MIGHTY MEDIC Koeleenheid De Koeleenheid bestaat uit: Dekselver- grendeling Mondstuk Afdichting Mondstuk Koeleenheiddeksel Bodemafdichtring klein Koeleenheidbodem Bovenste Zeef (grof maaswijdte) Bodemafdichtring groot Bij zeer fijn gemalen hennepbloemen kan in plaats van de zeef met grove mazen ook een zeef met normale mazen in de koeleenheid worden ge-...
  • Página 286 8. H Y G I Ë N E 8.5. Reiniging van de Koeleenheid Verwijder de onderdelen vervol- met Mondstuk gens uit het sopje en spoel de buitenkant van elk deel telkens Maak indien nodig uw gootsteen minimaal 1 minuut in stromend schoon en de omliggende gebie- water af.
  • Página 287 Koeleenheid met Mondstuk Nieuwe Koeleenheden Controleer na de reiniging alle onder- Mondstuk kunnen per set via delen van de Koeleenheid met Mond- www.vapormed.com besteld stuk op beschadigde oppervlakken, worden. scheurvorming, verzachting of verhar- ding, verontreinigingen, verkleuringen, 8.8. Bewaring overmatige kalkaanslag en houd een...
  • Página 288 9. D E M O N TA G E E N M O N TA G E VA N D E M I G H T Y M E D I C KO E L E E N H E I D Neem de Koeleenheid van de MIGHT Y De Dekselvergrendeling mag MEDIC Verdamper door deze 90°...
  • Página 289 9. D E M O N TA G E E N M O N TA G E VA N D E M I G H T Y M E D I C KO E L E E N H E I D Verwijder de grote en de kleine Bo- Montage van de onderdelen vindt demafdichtring.
  • Página 290 10. D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R Vóór elk onderhoud moet het apparaat Voorkom dat er vloeistof in de worden uitgeschakeld en losgekop- MIGHT Y MEDIC Verdamper en de peld worden van de adapter.
  • Página 291 10. D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R 10.2.3. Afvoer 10.3. Mogelijke storingen Gooi de MIGHT Y MEDIC Verdamper Mocht het apparaat na aansluiting van of de adapter niet gewoon weg als de adapter niet probleemloos werken, deze na afloop van de garantieperiode...
  • Página 292 10. D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R Mochten de voorgaande aan- wijzingen geen resultaat heb- ben en bij alle andere storin- gen of hier niet vermelde problemen, haal dan onmiddellijk de adapter uit het stopcontact en neem contact op met ons Service Center.
  • Página 293 Trek de adapter uit het stopcontact om het apparaat volledig van het stroomnet los te koppelen. Technische wijzigingen voorbehouden. Octrooien en modellen: www.vapormed.com/patents Batterijen zijn speciaal ontworpen slijtende onderdelen die uitsluitend door ons Service Center na het opsturen van de MIGHT Y MEDIC Ver- damper vervangen kunnen worden.
  • Página 294 10. D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R 10.5. Informatie over de elektromagnetische compatibiliteit Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Emissions The MIGHTY MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic en- vironment specified below. The customer or the user of the MIGHTY MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 295 10. D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The MIGHTY MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic en- vironment specified below. The customer or the user of the MIGHTY MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 296 Uτ) for 5 in Uτ) for 5 battery powered input lines cycles cycles MIGHTY MEDIC IEC 61000-4-11 Vaporizer is able to offer 70% Uτ (30% dip 70% Uτ (30% dip continuing functionality in Uτ) for in Uτ) for...
  • Página 297 10. D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R Guidance and Manufacturer‘s Declaration – Electromagnetic Immunity The MIGHTY MEDIC Vaporizer is intended for use in the electromagnetic en- vironment specified below. The customer or the user of the MIGHTY MEDIC Vaporizer should assure that it is used in such an environment.
  • Página 298 10. D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R Immunity IEC 60601 Compliance level Electromagnetic environ- test test level ment – guidance Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to...
  • Página 299 Vaporizer is used exceeds the appli- Recommended Separation Distances between portable and mobile RF Com- munications Equipment and the MIGHTY MEDIC Vaporizer The MIGHT Y MEDIC Vaporizer is intended for use in an electromagnetic en- vironment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or...
  • Página 300 10. D E M I G H T Y M E D I C V E R D A M P E R For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recom- mended separation distance d in meters [m] can be determined using the equati- on applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufac- turer.
  • Página 301 REF 09 47 Rakel voor Vulset REF 04 05 MM Lippendelen, 30 stuks REF 11 13 Power Adapter, DC Plug REF 11 59 Vulkamerhulpmiddel, 5 stuks REF 11 24 Reinigungsborstels, 3 stuks Alle reserveonderdelen alsmede accessories kunt u bestellen via www.vapormed.com.
  • Página 302 12. NALE VING VAN DE WE T TELIJK E EISEN EN NORMEN UL medical safety testing: De MIGHT Y MEDIC Verdamper en de UL 60601-1:2003 adapter voldoen aan de eisen van de volgende richtlijnen en normen: Medical electrical equipment: CAN/CSA-C22.2, No. 60601- Medical products: 93/42/EWG 1:14 Laagspanningsrichtlijn:...
  • Página 303 13. VRIJWARING, AANSPRAKELIJKHEID De vordering tot aanspraken op vrij- 13.3. Copyright waring moet worden gericht aan Storz Dit document is door het auteursrecht & Bickel GmbH, In Grubenäcker 5-9, beschermd en mag zonder de vooraf- 78532 Tuttlingen, Duitsland. gaande toestemming van Storz & Bic- kel noch geheel noch gedeeltelijk wor- Stuur ons de beschadigde goederen niet-gedemonteerd en volledig met de...
  • Página 305 S T O R Z & B I C K E L G m b H In Grubenäcker 5-9 · 78532 Tuttlingen / Germany Phone +49-74 61- 96 9707- 0 · Fax +49 -74 61-96 97 07- 7 e-mail: info@vapormed.com © by STORZ & BICKEL GmbH MMAL-30-214 02-2022 Änderungen vorbehalten ·...