Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 107

Enlaces rápidos

USER MANUAL
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Manuel d´utilisation
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Brugsanvisning
Käyttöohje
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruções de utilização
Používateľská príručka
SLUSH MACHINE
expondo.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Royal Catering RCSL 2/12A

  • Página 1 USER MANUAL Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Használati útmutató Brugsanvisning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka SLUSH MACHINE expondo.com...
  • Página 2 SLUSH MASKIN Nome do produto MÁQUINA DE LAMA Názov produktu SLUSH STROJ Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo RCSL 2/12A Modell RCSL 3/12A Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
  • Página 3 Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Parameter Parameter Beschreibung Werte Produktname Slush-Eismaschine Modell RCSL 2/12A RCSL 3/12A Nennspannung [V~]/Frequenz 230/50 [Hz] Nennleistung [W]/Strom [A] 680/5 960/6.8 Schutzklasse Schutzart IP...
  • Página 4 modernster Technologien und Komponenten entwickelt und hergestellt. Darüber hinaus wird es unter Einhaltung der strengsten Qualitätsstandards hergestellt. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NUR, WENN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN. Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern und einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, verwenden Sie es gemäß...
  • Página 5 ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr! Nur in Innenräumen verwenden. HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
  • Página 6 beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder offensichtliche Verschleißerscheinungen aufweist. beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder dem Service-Center des Herstellers ersetzt werden. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das gesamte Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Página 7 Immer beachten! Schützen Sie bei der Verwendung des Geräts Kinder und andere Unbeteiligte. 2.3. Eigenschutz Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Betäubungsmitteln oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen, erheblich beeinträchtigen können. Die Maschine darf nur von Personen bedient werden, die körperlich in der Lage sind, mit der Maschine umzugehen, die entsprechend geschult sind, die diese Betriebsanleitung gelesen haben und die eine Unterweisung in...
  • Página 8 und die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben. Das Gerät kann in den Händen von unerfahrenen Benutzern eine Gefahr darstellen. Halten Sie das Gerät in technisch einwandfreiem Zustand. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf allgemeine Schäden, insbesondere die beweglichen Komponenten auf gerissene Teile oder Elemente, sowie auf alle anderen Bedingungen, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können.
  • Página 9 Cappuccino, gefrorenem Joghurt und ähnlichen Getränken bestimmt. Das Produkt ist für die gewerbliche Nutzung bestimmt. Der Benutzer haftet für alle Schäden, die durch eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts entstehen. 3.1. Beschreibung des Geräts RCSL 2/12A (RCSL 3/12A ähnlich):...
  • Página 10 1. Hebel antippen 2. Tippen Sie auf . 3. Tropfschale 4. Beleuchteter Tankdeckel 5. Tank 6. Rührwerk 7. Bedienfeld (an der Seitenwand - auf dem Bild nicht sichtbar) 8. Lüftungsöffnungen (teilweise nicht auf dem Bild sichtbar) 3.2. Vorbereitung für den Einsatz 3.2.1 STANDORT DES GERÄTS...
  • Página 11 Die Umgebungstemperatur darf die Spanne von 5~35°C nicht überschreiten und die relative Luftfeuchtigkeit sollte weniger als 90% betragen. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Raums, in dem das Gerät verwendet wird. Zwischen jeder Seite des Geräts und der Wand oder anderen Gegenständen sollte ein Abstand von mindestens 50 cm bestehen.
  • Página 12 Fuß Getriebemotor Ventil Einphasiges Solid- Anschlussmuffe Ventildichtungsring State-Relais Hauptschalttafel Wellensicherungsring Dichtungsstopfen Netzadapter Antriebswelle Linkes Paneel Beleuchtete Kleinkondensator Lampensteckerhalteru Großkondensator Kleiner Ventilator Verdampfer Ventilator Rechtes Paneel Stecker Dichtungsring für...
  • Página 13 Getränketank Brett Getränkeschlauch Simmering Grundplatte des Steuerfeld Lagerhülse Leuchtkastens Fühlerrohr zur Magnetspule Temperaturkontroll Rückwand Lichtmodul Rührwerk Beleuchteter Dichtungsmanschet Mikroschalter Anschlussstecker Feder zur Einstellung der Lichtmodul Abdeckung Vorderseite Viskosität Hülse für Lichtmodul Viskositätsanzeig Kompressor transluzente Platte Karte zur Bestimmung der Dekorative Platte Abtropfschale Viskosität Einstellschraube...
  • Página 14 3.3. Verwendung des Geräts 3.3.1 Bedienfeld (am Beispiel von 3/12A; 2/12A ähnlich)
  • Página 15 Bezeichnung des Tanks: L - links, M - Mitte, R - rechts (nur 3/12A; 2/12A ähnlich) A) Betriebszustandsanzeigen der entsprechenden Tanks B) Tasten mit Reinigungsfunktion C) Auto-Funktions-Tasten: "SLU" - Slush-Making-Modus "JUE" - Modus für die Saftherstellung "CLR" - Reinigungsmodus "OFF" - Standby-Modus D) Anzeige des Arbeitsstatus E) POWER / Parameter erhöhen Taste F) SET - Taste zur Parametereinstellung...
  • Página 16 • Die zwei/drei Leuchtanzeigen leuchten während des Betriebs zyklisch auf, und das Display zeigt den Betriebszustand und die Parameter für jeden Tank entsprechend an. • Die Digitalanzeige zeigt links den aktuellen Betriebszustand im Auto-Modus und rechts die aktuelle Temperatur der Charge für den entsprechenden Tank •...
  • Página 17 • WICHTIG: Verwenden Sie diese Funktion auch für einen "Lagermodus", d.h. wenn das Getränk eine Nacht lang im Tank bleiben soll. • Laden Sie den/die Tank(s) und drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät einzuschalten. • Drücken Sie die entsprechende AUTO-Funktionstaste und auf dem Display erscheint "SLU", was bedeutet, dass die Maschine in den Slush- Produktionsmodus übergegangen ist.
  • Página 18 0 - kein Alarm; Unterspannungsala rm aktiviert; Freigabewert für Spannungsalarm Hochspannungsalar m aktiviert; Nieder- und Hochspannungsalar m aktiviert Kaltgetränkekompensationstemperatur -10℃ ~ 10℃ wert des linken Zylinders Kaltgetränkekompensationstemperatur -10℃ ~ 10℃ wert des Medienzylinders Kompensationswert der Temperatur des rechten Zylinders für kalte -10℃...
  • Página 19 WICHTIG: Er darf nicht unter normalen Betriebsbedingungen eingestellt • werden, sondern ist hauptsächlich für Servicezwecke gedacht. 3.4. Reinigung und Wartung Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen, einstellen oder Zubehörteile austauschen, oder wenn das Gerät nicht benutzt wird.
  • Página 20 Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft. Das Gerät muss regelmäßig inspiziert werden, um seine technische Leistungsfähigkeit zu überprüfen und eventuelle Schäden festzustellen. Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, feuchtes Tuch. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen Gegenstände (z.
  • Página 21 English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter Parameter description value Product name Slush machine Model RCSL 2/12A RCSL 3/12A Rated voltage [V~]/Frequency 230/50 [Hz] Rated power [W]/Current [A] 680/5 960/6.8 Protection class Protection rating IP...
  • Página 22 guidelines, using state-of-the-art technologies and components. Additionally, it is produced in compliance with the most stringent quality standards. DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS USER MANUAL. To increase the product life of the device and to ensure trouble-free operation, use it in accordance with this user manual and regularly perform maintenance tasks.
  • Página 23 Only use indoors. PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death.
  • Página 24 ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never immerse the whole device in water or other liquids. Do not use in very humid environments or in the direct vicinity of water tanks. Before the first use, please check whether the main voltage type and current comply with the indicated data on the type plate.
  • Página 25 When working with the device, use common sense and stay alert. Temporary loss of concentration while using the device may lead to serious injuries. Do not overestimate your abilities. When using the device, keep your balance and remain stable at all times. This will ensure better control over the device in unexpected situations.
  • Página 26 The appliance is intended for the production of granita and cold drinks, such as iced coffee, frozen cappuccino, frozen yogurt and similar beverages. The product is intended for commercial use. The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device. 3.1. Device description RCSL 2/12A (RCSL 3/12A similar):...
  • Página 27 1. Tap lever 2. Tap 3. Drip tray 4. Illuminated tank cover 5. Tank 6. Agitator 7. Control panel (on side wall - not visible on the picture) 8. Ventilation openings (partially not visible on the picture) 3.2. Preparing for use 3.2.1 APPLIANCE LOCATION...
  • Página 28 The temperature of environment must not exceed the span of 5~35°C and the relative humidity should be less than 90%. Ensure good ventilation in the room in which the device is being used. There should be at least 50 cm distance between each side of the device and the wall or other objects.
  • Página 29 Foot Gearmotor Valve Single-phase Connection sleeve Valve sealing ring solid-state relay Main control Shaft retaining Sealing plugs board ring Power adapter Drive shaft Left panel Illuminated lamp Small condenser Large condenser connector holder Small fan Evaporator Sealing ring for Right panel Plug beverage tank Panel...
  • Página 30 Temperature Solenoid control probe tube Rear panel Light module Agitator Illumination Microswitch Seal sleeve connector plug Viscosity Light module Adjustment Front panel Cover Spring Viscosity indicator Light module Compressor sleeve translucent plate Viscosity fixing Decorative panel Drip tray card Viscosity Tap lever Buoy adjusting screw...
  • Página 31 3.3. Device use 3.3.1 Control panel (on example of 3/12A; 2/12A similar)
  • Página 32 Tank designation: L – left, M – middle, R – right (3/12A only; 2/12A similar) A) Operation status indicators of corresponding tanks B) Cleaning-function buttons C) Auto-function buttons: “SLU” – slush making mode “JUE” – juice making mode “CLR” – cleaning mode “OFF”...
  • Página 33 • The two/three light indicators during operation will be lit in cycles, and the display shows the working status and parameters for each tank correspondingly. • The digital display shows on the left the present operation status in auto- mode and on the right the present temperature of the batch for the corresponding tank.
  • Página 34 result of pressing this button again the display will show “SLU”, “JUE”, “CLR” or “OFF” commands. • By pressing the SET button the desired temperature can be set – see the displayed value on the screen. • When the juice reaches the set temperature, the corresponding indicator light will continuously flash.
  • Página 35 value of the right cylinder (Note: not used in 3/12A model) • For changing a parameter press POWER/+ (increases value) or LIGHT/- (decreases value) • NOTE: Parameters P3 and F3 are unused in 3/12A model. • When the failure code “LL” occurs on the display - the temperature sensor without connection.
  • Página 36 • Wait for the rotating elements to stop. Use only non-corrosive cleaners to clean the surface. Use only mild, food-safe detergents to wash the device. After cleaning the device, all parts should be dried completely before using it again. Store the unit in a dry, cool place, free from moisture and direct exposure to sunlight.
  • Página 37 Instrukcji obsługi, należy zapoznać się z angielską wersją tej treści, która jest wersją oficjalną. Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Granitor Model RCSL 2/12A RCSL 3/12A Napięcie znamionowe 230/50 [V~]/Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W]/prąd 680/5 960/6.8 Klasa ochrony Stopień...
  • Página 38 Instrukcja obsługi ma za zadanie pomóc w bezpiecznym i bezproblemowym użytkowaniu urządzenia. Produkt został zaprojektowany i wykonany zgodnie ze ścisłymi wytycznymi technicznymi, przy użyciu najnowocześniejszych technologii i komponentów. Dodatkowo jest produkowany zgodnie z najbardziej rygorystycznymi normami jakościowymi. NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA, JEŚLI DOKŁADNIE NIE PRZECZYTAŁEŚ...
  • Página 39 UWAGA! Gorąca powierzchnia, ryzyko poparzenia! Używaj wyłącznie w pomieszczeniu. PAMIĘTAJ! Rysunki zawarte w tej instrukcji służą wyłącznie celom ilustracyjnym i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia, a nawet śmierć.
  • Página 40 Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub nosi widoczne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien wymienić wykwalifikowany elektryk lub serwis producenta. Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzaj przewodu, wtyczki ani całego urządzenia w wodzie lub innych płynach. Nie używaj urządzenia na mokrych powierzchniach.
  • Página 41 2.3. Bezpieczeństwo osobiste Nie używaj urządzenia będąc zmęczonym, chorym, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które mogą znacząco pogorszyć zdolność obsługi urządzenia. Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, potrafiące obsługiwać maszynę, posiadające odpowiednie przeszkolenie, które zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi oraz przeszły szkolenie w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
  • Página 42 przypadku stwierdzenia uszkodzeń, przed użyciem należy oddać urządzenie do naprawy. Trzymaj urządzenie poza zasięgiem dzieci. Naprawę lub konserwację urządzenia powinny przeprowadzać osoby wykwalifikowane, stosując wyłącznie oryginalne części zamienne. Zapewni to bezpieczne użytkowanie. Aby zapewnić integralność działania urządzenia, nie należy zdejmować fabrycznie zamontowanych osłon i nie odkręcać...
  • Página 43 Urządzenie przeznaczone jest do produkcji granity oraz napojów zimnych, takich jak kawa mrożona, mrożone cappuccino, mrożony jogurt i podobne napoje. Produkt przeznaczony jest do użytku komercyjnego. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku niezamierzonego użycia urządzenia. 3.1. Opis urządzenia RCSL 2/12A (RCSL 3/12A podobny):...
  • Página 44 1. Spust kranu 2. Kran 3. Tacka ociekowa 4. Podświetlana pokrywa zbiornika 5. Zbiornik 6. Mieszadło 7. Panel sterowania (na bocznej ścianie - niewidoczny na zdjęciu) 8. Otwory wentylacyjne (częściowo niewidoczne na zdjęciu) 3.2. Przygotowanie do użycia 3.2.1 LOKALIZACJA URZĄDZENIA...
  • Página 45 Temperatura otoczenia nie może przekraczać zakresu 5~35°C, a wilgotność względna powinna być mniejsza niż 90%. Zapewnij dobrą wentylację w pomieszczeniu, w którym urządzenie jest używane. Odległość pomiędzy każdą stroną urządzenia a ścianą lub innymi obiektami powinna wynosić co najmniej 50 cm.
  • Página 46 Stopka Motoreduktor Zawór Jednofazowy Pierścień Tuleja przekaźnik uszczelniający przyłączeniowa półprzewodnikowy zaworu Główna tablica Pierścień Zaślepki sterująca ustalający wału uszczelniające Zasilacz Wał napędowy Panel lewy Podświetlany Mały kondensator uchwyt złącza Duży kondensator lampy Mały wentylator Parownik Wentylator Pierścień Panel prawy Wtyczka uszczelniający obudowy zbiornika na...
  • Página 47 napoje Panel Pierścień Rurka do napojów wyświetlacza uszczelniający Płyta podstawy Panel sterujący kasetonu Tuleja łożyska oświetleniowego Rurka sondy do Elektrozawór kontroli temperatury Tylny panel Moduł świetlny Mieszadło obudowy Wtyczka złącza Tuleja Mikroprzełącznik podświetlenia uszczelniająca Sprężyna regulacji Osłona modułu Przedni panel konsystencji lodu świetlnego obudowy...
  • Página 48 3.3. Korzystanie z urządzenia 3.3.1 Panel sterowania (na przykładzie 3/12A; 2/12A podobny)
  • Página 49 Oznaczenie zbiornika: L – lewy, M – środkowy, R – prawy (tylko 3/12A; 2/12A podobnie) A) Wskaźniki stanu pracy odpowiednich zbiorników B) Przyciski funkcji czyszczenia C) Przyciski funkcji automatycznych: „SLU” – tryb wytwarzania lodu „JUE” – tryb chłodzenia napoju „CLR” – tryb czyszczenia „OFF”...
  • Página 50 • Dwa/trzy wskaźniki świetlne podczas pracy będą świecić cyklicznie, a wyświetlacz pokaże odpowiednio stan pracy i parametry każdego zbiornika. • Cyfrowy wyświetlacz pokazuje po lewej stronie aktualny stan pracy w trybie automatycznym, a po prawej aktualną temperaturę wsadu dla danego zbiornika.
  • Página 51 • Naciśnij ponownie przycisk AUTO, aż na wyświetlaczu pojawi się „JUE”. Odczekaj co najmniej 3 minuty (funkcja ochrony sprężarki) przed naciśnięciem przycisku AUTO w celu zmiany trybu pracy maszyny lub wyłączeniu jej podczas pracy. W wyniku ponownego naciśnięcia tego przycisku na wyświetlaczu pojawią się komendy „SLU”, „JUE”, „CLR” lub „OFF”.
  • Página 52 napięcia; 2 – włączony alarm wysokiego napięcia; Włączony alarm niskiego i wysokiego napięcia Wartość temperatury kompensacji -10℃ ~ 10℃ zimnego napoju w lewej butli Wartość temperatury kompensacji -10℃ ~ 10℃ zimnego napoju w średnim cylindrze Wartość temperatury kompensacji zimnego napoju w prawej butli (Uwaga: nie -10℃...
  • Página 53 WAŻNE: nie regulować w normalnych warunkach pracy, służy to głównie do • celów serwisowych. 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą akcesoriów lub gdy urządzenie nie jest używane, należy odłączyć wtyczkę sieciową i poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. Poczekaj, aż...
  • Página 54 Urządzenie należy regularnie poddawać przeglądom sprawdzającym jego sprawność techniczną i wykrywającym ewentualne uszkodzenia. Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki. Do czyszczenia nie używaj ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np. szczotki drucianej lub metalowej szpatułki), ponieważ mogą one uszkodzić materiał powierzchni urządzenia. Nie czyścić...
  • Página 55 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Parametru Parametru popis hodnota Stroj na jemnou zmrzlinu Rozbředlý stroj Model RCSL 2/12A RCSL 3/12A Jmenovité napětí 230/50 [V~]/frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W]/proud 680/5 960/6.8 Třída ochrany Krytí IP IPX0 Rozměry [šířka x hloubka x...
  • Página 56 přísnými technickými směrnicemi, za použití nejmodernějších technologií a komponentů. Navíc se vyrábí v souladu s nejpřísnějšími standardy kvality. NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ, POKUD JSTE DŮKLADNĚ PŘEČETLI A POROZUMĚLI TUTO UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU. Chcete-li zvýšit životnost zařízení a zajistit bezporuchový provoz, používejte jej v souladu s tímto návodem k použití...
  • Página 57 Používejte pouze uvnitř. NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání POZORNOST! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné...
  • Página 58 POZORNOST! NEBEZPEČÍ ŽIVOTA! Při čištění nikdy neponořujte celé zařízení do vody nebo jiných kapalin. Nepoužívejte ve velmi vlhkém prostředí nebo v bezprostřední blízkosti vodních nádrží. Před prvním použitím prosím zkontrolujte, zda typ síťového napětí a proud odpovídá údajům uvedeným na typovém štítku. 2.2.
  • Página 59 Při práci se zařízením používejte zdravý rozum a buďte ve střehu. Dočasná ztráta koncentrace při používání zařízení může vést k vážným zraněním. Nepřeceňujte své schopnosti. Při používání zařízení udržujte rovnováhu a vždy zůstaňte stabilní. To zajistí lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích.
  • Página 60 Spotřebič je určen k výrobě granity a studených nápojů, jako je ledová káva, mražené cappuccino, mražený jogurt a podobné nápoje. Výrobek je určen pro komerční použití. Uživatel je odpovědný za jakékoli škody způsobené neúmyslným použitím zařízení. 3.1. Popis zařízení RCSL 2/12A (podobné RCSL 3/12A):...
  • Página 61 1. Klepněte na páku 2. Klepněte na 3. Odkapávací miska 4. Osvětlený kryt nádrže 5. Nádrž 6. Míchadlo 7. Ovládací panel (na boční stěně - není vidět na obrázku) 8. Větrací otvory (částečně nejsou vidět na obrázku) 3.2. Příprava k použití 3.2.1 UMÍSTĚNÍ...
  • Página 62 Teplota prostředí nesmí překročit rozpětí 5~35°C a relativní vlhkost by měla být nižší než 90%. Zajistěte dobré větrání v místnosti, ve které je zařízení používáno. Mezi každou stranou zařízení a stěnou nebo jinými předměty by měla být vzdálenost alespoň 50 cm. Zařízení by mělo být vždy používáno, když je umístěno na rovném, stabilním, čistém, ohnivzdorném a suchém povrchu a mimo dosah dětí...
  • Página 63 Noha Převodový motor Ventil Jednofázové Připojovací Těsnicí kroužek polovodičové relé objímka ventilu Hlavní ovládací Pojistný kroužek Těsnící zátky deska hřídele Napájecí adaptér Hnací hřídel Levý panel Osvětlený držák Malý kondenzátor Velký kondenzátor konektoru lampy Malý ventilátor Výparník Ventilátor Těsnicí kroužek Pravý...
  • Página 64 světelné skříňky Trubka sondy pro Solenoid regulaci teploty Zadní panel Světelný modul Míchačka Osvětlená Mikrospojka zástrčka Těsnicí manžeta konektoru Pružina pro Kryt světelného nastavení Přední panel modulu viskozity Objímka Světelný modul indikátoru Kompresor průsvitná deska viskozity Karta pro fixaci Dekorativní panel Odkapávací...
  • Página 65 3.3. Použití zařízení 3.3.1 Ovládací panel (na příkladu 3/12A; 2/12A podobné)
  • Página 66 Označení nádrže: L – levá, M – střední, R – pravá (pouze 3/12A; 2/12A podobné) A) Indikátory provozního stavu příslušných nádrží B) Tlačítka čisticí funkce C) Tlačítka s automatickou funkcí: „SLU“ – režim tvorby rozbředlého sněhu „JUE“ – režim výroby šťávy „CLR“...
  • Página 67 • Dva/tři světelné indikátory během provozu budou svítit v cyklech a na displeji se odpovídajícím způsobem zobrazí pracovní stav a parametry pro každou nádrž. • Digitální displej zobrazuje vlevo aktuální provozní stav v automatickém režimu a vpravo aktuální teplotu vsázky pro odpovídající nádrž. •...
  • Página 68 • Stisknutím tlačítka SET lze nastavit požadovanou teplotu – viz hodnota zobrazená na obrazovce. • Když šťáva dosáhne nastavené teploty, příslušná kontrolka bude nepřetržitě blikat. 3.3.5 Funkce čištění nádrže • Přidejte vodu nebo jemný čisticí roztok a stisknutím tlačítka POWER zapněte stroj.
  • Página 69 nápoje středního válce Hodnota teploty kompenzace studeného nápoje pravého válce (Poznámka: -10℃ ~ 10℃ nepoužívá se u modelu 3/12A) • Pro změnu parametru stiskněte POWER/+ (zvyšuje hodnotu) nebo LIGHT/- (snižuje hodnotu) • POZNÁMKA: Parametry P3 a F3 nejsou u modelu 3/12A použity. •...
  • Página 70 • Počkejte, až se rotující prvky zastaví. K čištění povrchu používejte pouze nekorozivní čisticí prostředky. K mytí zařízení používejte pouze jemné čisticí prostředky bezpečné pro potraviny. Po vyčištění zařízení by měly být všechny části před dalším použitím zcela vysušeny. Skladujte jednotku na suchém, chladném místě, bez vlhkosti a přímého slunečního záření.
  • Página 71 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
  • Página 72 1. Description générale Le manuel d'utilisation est conçu pour vous aider à utiliser l'appareil en toute sécurité et sans problème. Le produit est conçu et fabriqué conformément à des directives techniques strictes, en utilisant des technologies et des composants de pointe. De plus, il est produit dans le respect des normes de qualité...
  • Página 73 ATTENTION! Risque d'incendie - matériaux inflammables ! ATTENTION! Surface chaude, risque de brûlure ! Utiliser uniquement à l’intérieur. N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à des fins d’illustration et dans certains détails peuvent différer du produit réel. 2.
  • Página 74 éloigné des sources de chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé ou présente des signes évidents d'usure. Un cordon d'alimentation endommagé doit être remplacé...
  • Página 75 Important ! Lorsque vous utilisez l'appareil, protégez les enfants et les autres personnes présentes. 2.3. Sécurité personnelle N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants ou de médicaments qui peuvent altérer considérablement la capacité d'utiliser l'appareil. La machine peut être utilisée par des personnes en bonne forme physique, capables de manipuler la machine, correctement formées, qui ont lu ce manuel d'utilisation et ont reçu une formation en matière de santé...
  • Página 76 manuel d'utilisation. L'appareil peut présenter un danger entre les mains d'utilisateurs inexpérimentés. Conservez l'appareil en parfait état technique. Avant chaque utilisation, vérifiez l'état général, en particulier les composants mobiles pour déceler des pièces ou des éléments fissurés, ainsi que toute autre condition pouvant avoir un impact sur le fonctionnement sûr de l'appareil.
  • Página 77 Le produit est destiné à un usage commercial. L'utilisateur est responsable de tout dommage résultant d'une utilisation non conforme de l'appareil. 3.1. Description de l'appareil RCSL 2/12A (RCSL 3/12A similaire) :...
  • Página 78 1. Appuyez sur le levier 2. Appuyez sur 3. Bac collecteur 4. Couvercle de réservoir éclairé 5. Réservoir 6. Agitateur 7. Panneau de commande (sur paroi latérale - non visible sur la photo) 8. Ouvertures d'aération (partiellement non visibles sur la photo) 3.2.
  • Página 79 La température de l'environnement ne doit pas dépasser 5 à 35 °C et l'humidité relative doit être inférieure à 90 %. Assurez une bonne ventilation dans la pièce dans laquelle l'appareil est utilisé. Il doit y avoir une distance d'au moins 50 cm entre chaque côté...
  • Página 80 Pied Motoréducteur Vanne Relais statique Manchon de Joint torique de la monophasé connexion soupape Tableau de Bague de retenue Bouchons commande d'arbre d'étanchéité principal Adaptateur Arbre de Panneau gauche secteur transmission Support de Petit connecteur de Grand condenseur condensateur lampe lumineuse Petit ventilateur Évaporateur Ventilateur...
  • Página 81 réservoir à boisson Planche Tube à boisson Mijoter Plaque de base Panneau de Manchon de pour caisson commande roulement lumineux Tube de sonde de Solénoïde contrôle de température Module Panneau arrière Agitateur d'éclairage Fiche de Manchon Microinterrupteur connexion d'étanchéité lumineuse Ressort de Couvercle du réglage de la...
  • Página 82 3.3. Utilisation de l'appareil 3.3.1 Tableau de commande (sur exemple 3/12A ; 2/12A similaire)
  • Página 83 Désignation du réservoir : L – gauche, M – milieu, R – droite (3/12A uniquement ; 2/12A similaire) A) Indicateurs d'état de fonctionnement des réservoirs correspondants B) Boutons de fonction de nettoyage C) Boutons de fonction automatique : « SLU » – mode de fabrication de granité «JUE»...
  • Página 84 l'agitateur et le système de réfrigération commencent à fonctionner. Appuyez à nouveau pour les éteindre. • Les deux/trois indicateurs lumineux pendant le fonctionnement seront allumés par cycles, et l'écran affiche l'état de fonctionnement et les paramètres de chaque réservoir en conséquence. •...
  • Página 85 • REMARQUE : utilisez uniquement de l’eau portable pour la préparation des boissons. • IMPORTANT : utilisez également cette fonction pour un « mode de stockage », c'est-à-dire lorsque la boisson doit rester dans le réservoir pendant une nuit. • Chargez le(s) réservoir(s) et appuyez sur le bouton POWER pour allumer la machine.
  • Página 86 Valeur d'alarme basse tension 180 ~ 210V 0 - pas d'alarme ; 1 – alarme basse tension activée ; Valeur d'activation de l'alarme de tension 2 – alarme haute tension activée ; Alarme basse et haute tension activée Valeur de température de compensation de -10℃...
  • Página 87 IMPORTANT : ne le réglez pas dans des conditions normales de • fonctionnement, il est principalement destiné à un usage de service. 3.4. Nettoyage et entretien Débranchez la fiche secteur et laissez l'appareil refroidir complètement avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, ou si l'appareil n'est pas utilisé.
  • Página 88 Nettoyez avec un chiffon doux et légèrement humide. N'utilisez pas d'objets pointus et/ou métalliques pour le nettoyage (par exemple une brosse métallique ou une spatule métallique) car ils pourraient endommager le matériau de surface de l'appareil. Ne nettoyez pas l'appareil avec une substance acide, des agents à usage médical, des diluants, du carburant, des huiles ou d'autres substances chimiques car cela pourrait endommager l'appareil.
  • Página 89 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Página 90 1. Descrizione generale Il manuale dell'utente è progettato per assistere nell'uso sicuro e senza problemi del dispositivo. Il prodotto è progettato e realizzato secondo rigorose linee guida tecniche, utilizzando tecnologie e componenti all'avanguardia. Inoltre, è prodotto nel rispetto dei più severi standard di qualità. NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO SENZA AVER LETTO E COMPRESO ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE D'USO.
  • Página 91 ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili! ATTENZIONE! Superficie calda, rischio di ustioni! Utilizzare solo in ambienti chiusi. ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni.
  • Página 92 Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato o presenta evidenti segni di usura. Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito da un elettricista qualificato o dal centro assistenza del produttore. Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o l'intero apparecchio in acqua o altri liquidi.
  • Página 93 2.3. Sicurezza personale Non utilizzare il dispositivo in caso di stanchezza, malattia o sotto l'effetto di alcol, narcotici o farmaci che possono compromettere significativamente la capacità di utilizzo del dispositivo. La macchina può essere utilizzata da persone fisicamente idonee a maneggiare la macchina, adeguatamente addestrate, che hanno letto questo manuale operativo e hanno ricevuto una formazione in materia di salute e sicurezza sul lavoro.
  • Página 94 condizione che possa influire sul funzionamento sicuro del dispositivo. Se si riscontrano danni, consegnare il dispositivo per la riparazione prima dell'uso. Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini. La riparazione o la manutenzione del dispositivo deve essere eseguita da personale qualificato, utilizzando solo pezzi di ricambio originali.
  • Página 95 L'apparecchio è destinato alla produzione di granite e bevande fredde, come caffè freddo, cappuccino gelato, yogurt gelato e bevande simili. Il prodotto è destinato all'uso commerciale. L'utente è responsabile per eventuali danni derivanti dall'uso non conforme del dispositivo. 3.1. Descrizione del dispositivo RCSL 2/12A (RCSL 3/12A simile):...
  • Página 96 1. Toccare la leva 2. Tocca 3. Vassoio raccogligocce 4. Coperchio del serbatoio illuminato 5. Serbatoio 6. Agitatore 7. Pannello di controllo (sulla parete laterale - non visibile nell'immagine) 8. Aperture di ventilazione (parzialmente non visibili nella foto) 3.2. Preparazione per l'uso 3.2.1 UBICAZIONE DELL'APPARECCHIO...
  • Página 97 La temperatura dell'ambiente non deve superare l'intervallo di 5~35°C e l'umidità relativa deve essere inferiore al 90%. Garantire una buona ventilazione nella stanza in cui viene utilizzato l'apparecchio. Dovrebbe esserci una distanza di almeno 50 cm tra ciascun lato del dispositivo e il muro o altri oggetti. Il dispositivo deve essere sempre utilizzato posizionato su una superficie piana, stabile, pulita, ignifuga e asciutta e fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali e sensoriali limitate.
  • Página 98 Piede Motoriduttore Valvola Relè a stato solido Manicotto di Anello di tenuta monofase collegamento della valvola Scheda di Anello di controllo ritenzione Tappi di chiusura principale dell'albero Adattatore di Albero di Pannello sinistro alimentazione trasmissione Porta connettore Piccolo Condensatore di lampada condensatore grandi dimensioni...
  • Página 99 per serbatoio bevande Tavola Tubo per bevande Cocente Piastra di base Pannello di Manicotto del della scatola controllo cuscinetto luminosa Tubo sonda per Solenoide controllo temperatura Pannello Modulo luminoso Agitatore posteriore Spina di Manicotto di Microinterruttore connessione tenuta illuminata Molla di Copertura del regolazione della Pannello frontale...
  • Página 100 3.3. Utilizzo del dispositivo 3.3.1 Pannello di controllo (su esempio 3/12A; 2/12A simile)
  • Página 101 Designazione serbatoio: L – sinistra, M – centrale, R – destra (solo 3/12A; 2/12A simile) A) Indicatori dello stato di funzionamento dei serbatoi corrispondenti B) Pulsanti funzione pulizia C) Pulsanti di funzione automatica: “SLU” – modalità di preparazione della granita “JUE”...
  • Página 102 • I due/tre indicatori luminosi durante il funzionamento si accenderanno in cicli e il display mostrerà rispettivamente lo stato di funzionamento e i parametri per ciascun serbatoio. • Il display digitale mostra a sinistra lo stato operativo attuale in modalità automatica e a destra la temperatura attuale del lotto per il serbatoio corrispondente.
  • Página 103 • Premere il pulsante della funzione AUTO corrispondente e il display visualizza “SLU” che significa che la macchina è entrata nella modalità produzione granita • Premere nuovamente il pulsante AUTO finché sul display non viene visualizzato "JUE". Attendere almeno 3 minuti (funzione di protezione del compressore) prima di premere il pulsante AUTO per cambiare lo stato della macchina o spegnerla, quando è...
  • Página 104 abilitato; 2 – allarme alta tensione abilitato; Allarme di bassa e alta tensione abilitato Valore della temperatura di compensazione bevanda fredda del -10℃ ~ 10℃ cilindro sinistro Valore di temperatura di compensazione -10℃ ~ 10℃ bevanda fredda del cilindro medio Valore della temperatura di compensazione della bevanda fredda del -10℃...
  • Página 105 IMPORTANTE: non regolarlo in condizioni di funzionamento normali, è • principalmente per uso di servizio. 3.4. Pulizia e manutenzione Scollegare la spina e lasciare raffreddare completamente l'apparecchio prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione degli accessori o se l'apparecchio non viene utilizzato. Attendere che gli elementi rotanti si fermino.
  • Página 106 Per pulire bisogna usare un panno morbido e umido. Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici per la pulizia (ad esempio una spazzola metallica o una spatola metallica) perché potrebbero danneggiare il materiale superficiale dell'apparecchio. Non pulire il dispositivo con sostanze acide, agenti di uso medico, diluenti, carburante, oli o altre sostanze chimiche perché...
  • Página 107 Características técnicas del parámetro del parámetro descripción valor Nombre del producto Maquina granizadora Modelo RCSL 2/12A RCSL 3/12A Tensión nominal 230/50 [V~]/Frecuencia [Hz] Potencia nominal 680/5 960/6.8 [W]/Corriente [A] clase de protección Grado de protección IP...
  • Página 108 1. Descripción general El manual del usuario está diseñado para ayudar a utilizar el dispositivo de forma segura y sin problemas. El producto está diseñado y fabricado de acuerdo con estrictas directrices técnicas, utilizando tecnologías y componentes de última generación. Además, se produce cumpliendo con los más estrictos estándares de calidad.
  • Página 109 ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de incendio: materiales inflamables! ¡ATENCIÓN! Superficie caliente, ¡peligro de quemaduras! Úselo únicamente en interiores. ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones.
  • Página 110 corriente. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el dispositivo si el cable de alimentación está dañado o muestra signos evidentes de desgaste. Un cable de alimentación dañado debe ser reemplazado por un electricista calificado o el centro de servicio del fabricante.
  • Página 111 ¡Recuerde! Al utilizar el dispositivo, proteja a los niños y a otras personas. 2.3. Seguridad personal No utilice el dispositivo cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, narcóticos o medicamentos que puedan afectar significativamente la capacidad de utilizar el dispositivo. La máquina puede ser operada por personas físicamente capacitadas que sean capaces de manejar la máquina, que estén debidamente capacitadas, que hayan leído este manual de operación y hayan recibido capacitación en...
  • Página 112 móviles en busca de piezas o elementos agrietados y de cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento seguro del dispositivo. Si descubre algún daño, entregue el dispositivo para que lo reparen antes de usarlo. Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños. La reparación o el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados por personas cualificadas, utilizando únicamente repuestos originales.
  • Página 113 El aparato está destinado a la producción de granizado y bebidas frías, como café helado, capuchino helado, yogur helado y bebidas similares. El producto está destinado a uso comercial. El usuario es responsable de cualquier daño resultante del uso no previsto del dispositivo. 3.1. Descripción del aparato RCSL 2/12A (RCSL 3/12A similar):...
  • Página 114 1. Toque la palanca 2. Toque 3. Bandeja de goteo 4. Tapa del tanque iluminada 5. Tanque 6. agitador 7. Panel de control (en la pared lateral - no visible en la imagen) 8. Aberturas de ventilación (parcialmente no visibles en la imagen) 3.2.
  • Página 115 La temperatura del ambiente no debe exceder el rango de 5~35°C y la humedad relativa debe ser inferior al 90%. Asegúrese de que haya una buena ventilación en la habitación en la que se utiliza el dispositivo. Debe haber al menos 50 cm de distancia entre cada lado del dispositivo y la pared u otros objetos.
  • Página 116 motorreductor Válvula Relé de estado Manguito de Anillo de sellado sólido monofásico conexión de válvula tablero de control Anillo de Tapones de principal retención del eje sellado Adaptador de Eje motor Panel izquierdo corriente Portaconector de Condensador Condensador lámpara pequeño grande iluminado pequeño...
  • Página 117 bebidas hirviendo a fuego Tabla tubo de bebida lento Placa base de la Casquillo de Panel de control caja de luz cojinete Tubo de sonda de Solenoide control de temperatura Panel trasero Módulo luminoso Agitador Conector macho Microinterruptor Manga de sello iluminado Resorte de ajuste Cubierta del...
  • Página 118 3.3. Uso del dispositivo 3.3.1 Panel de control (en el ejemplo de 3/12A; 2/12A similar)
  • Página 119 Designación del tanque: L – izquierda, M – central, R – derecha (solo 3/12A; similar a 2/12A) A) Indicadores de estado de operación de los tanques correspondientes. B) Botones de función de limpieza C) Botones de función automática: “SLU” – modo de preparación de granizado “JUE”...
  • Página 120 • Los dos/tres indicadores luminosos durante el funcionamiento se encenderán en ciclos y la pantalla mostrará el estado de funcionamiento y los parámetros de cada tanque en consecuencia. • La pantalla digital muestra a la izquierda el estado actual de funcionamiento en modo automático y a la derecha la temperatura actual del lote para el tanque correspondiente.
  • Página 121 • Presione el botón de función AUTO correspondiente y la pantalla muestra “SLU”, lo que significa que la máquina ha entrado en modo de producción de granizados. • Presione el botón AUTO nuevamente hasta que la pantalla muestre "JUE". Espere al menos 3 minutos (función de protección del compresor) antes de presionar el botón AUTO para cambiar el estado de la máquina o apagarla cuando esté...
  • Página 122 2 – alarma de alto voltaje habilitada; Alarma de bajo y alto voltaje habilitada Valor de temperatura de compensación de bebida fría del -10℃ ~ 10℃ cilindro izquierdo Valor de temperatura de compensación de bebida fría del -10℃ ~ 10℃ cilindro medio Valor de temperatura de compensación de bebida fría del...
  • Página 123 IMPORTANTE: no lo ajuste en condiciones normales de funcionamiento, es • principalmente para uso de servicio. 3.4. Limpieza y mantenimiento Desenchufe el enchufe de red y deje que el dispositivo se enfríe completamente antes de cada limpieza, ajuste o reemplazo de accesorios, o si el dispositivo no está...
  • Página 124 Limpiar con un paño suave y húmedo. No utilice objetos afilados y/o metálicos para la limpieza (por ejemplo, un cepillo de alambre o una espátula de metal) porque pueden dañar el material de la superficie del aparato. No limpie el dispositivo con sustancias ácidas, agentes de uso médico, diluyentes, combustible, aceites u otras sustancias químicas porque puede dañar el dispositivo.
  • Página 125 Műszaki adatok Paraméterek Paraméterek leírás érték Precíziós mérleg Slusszgép Modell RCSL 2/12A RCSL 3/12A Névleges feszültség 230/50 [V~]/Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény 680/5 960/6.8 [W]/áram [A] Védelmi osztály Védelmi fokozat IP...
  • Página 126 A felhasználói kézikönyv célja, hogy segítse a készülék biztonságos és problémamentes használatát. A terméket szigorú műszaki irányelvek szerint, a legkorszerűbb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezik és gyártják. Ezenkívül a legszigorúbb minőségi előírásoknak megfelelően készül. NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET, HA NEM OLVASTA ÉS ÉRTETTE MEG ALAPOSAN EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
  • Página 127 FIGYELEM! Forró felület, égési sérülések veszélye! Csak beltérben használható. NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy akár halált is okozhat.
  • Página 128 távol hőforrásoktól, olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés veszélyét. Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült vagy nyilvánvaló kopásnyomokat mutat. A sérült tápkábelt szakképzett villanyszerelőnek vagy a gyártó szervizközpontjának kell kicserélnie. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a dugót vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba.
  • Página 129 2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok Ne használja a készüléket fáradtan, betegen, illetve alkohol, kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt, amelyek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét. A gépet olyan fizikailag alkalmas személyek kezelhetik, akik képesek a gép kezelésére, megfelelően képzettek, átnézték ezt a kezelési útmutatót, és munkavédelmi oktatásban részesültek.
  • Página 130 Tartsa a készüléket gyermekek elől elzárva. A készülék javítását vagy karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja a biztonságos használatot. A készülék működési épségének biztosítása érdekében ne távolítsa el a gyárilag felszerelt védőburkolatokat, és ne lazítsa meg a csavarokat. A készülék raktár és a rendeltetési hely közötti szállításakor és kezelésénél tartsa be a kézi szállításra vonatkozó...
  • Página 131 A készülék granita és hideg italok, például jeges kávé, fagyasztott cappuccino, fagyasztott joghurt és hasonló italok előállítására szolgál. A terméket kereskedelmi felhasználásra szánják. A felhasználó felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért. 3.1. Eszköz leírása RCSL 2/12A (RCSL 3/12A hasonló):...
  • Página 132 1. Csapókar 2. Érintse meg a címet. 3. Csöpögtető tálca 4. Megvilágított tartályfedél 5. Tartály 6. Keverőgép 7. Vezérlőpanel (az oldalfalon - a képen nem látható) 8. Szellőzőnyílások (a képen részben nem látható) 3.2. Felkészülés a használatra 3.2.1 A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A környezet hőmérséklete nem haladhatja meg az 5~35°C-os tartományt, a relatív páratartalomnak pedig 90%-nál kisebbnek kell lennie.
  • Página 133 Sebességváltó Erősítőelem Szelep motor Egyfázisú Szeleptömítő Csatlakozóhüvely szilárdtest relé gyűrű A tengely Fő vezérlőpanel Tömítő dugók rögzítőgyűrűje Tápegység Hajtótengely Bal oldali panel Megvilágított Kis kondenzátor lámpacsatlakozó Nagy kondenzátor tartó Kis ventilátor Párologtató Ventillátor Tömítőgyűrű az Jobb oldali panel Villásdugó italtartályhoz Deszka Italcső...
  • Página 134 Fénydoboz Kezelőpanel Csapágyhüvely alaplemez Hőmérséklet- Mágnesszelep szabályozó szonda cső Hátsó panel Fénymodul Keverőgép Megvilágított Mikrokapcsoló Tömítőhüvely csatlakozó dugó Viszkozitás- Fénymodul Előlap beállító rugó burkolat Viszkozitásjelző Fénymodul Kompresszor hüvely áttetsző lemez Viszkozitásrögzítő Dekoratív panel Csepegtetőtálca kártya Viszkozitás- Csapoló kar Bója beállító csavar Csepegtető...
  • Página 135 3.3. Eszközhasználat 3.3.1 Vezérlőpanel (a 3/12A példáján; a 2/12A hasonló)
  • Página 136 Tartály megnevezése: L - balra, M - középen, R - jobbra (csak 3/12A; 2/12A hasonló). A) A megfelelő tartályok üzemállapotjelzői B) Tisztító funkciógombok C) Automatikus funkciógombok: "SLU" - slush készítő üzemmód "JUE" - gyümölcslé készítési mód "CLR" - tisztítási üzemmód "OFF"...
  • Página 137 • A két/három fényjelző a működés során ciklikusan világít, a kijelző pedig ennek megfelelően mutatja az egyes tartályok működési állapotát és paramétereit. • A digitális kijelző bal oldalon az automatikus üzemmódban a jelenlegi működési állapotot, jobb oldalon pedig a megfelelő tartályhoz tartozó tétel jelenlegi hőmérsékletét mutatja.
  • Página 138 • Nyomja meg a megfelelő AUTO funkciógombot, és a kijelzőn megjelenik a "SLU" felirat, ami azt jelenti, hogy a gép slush-gyártási üzemmódba lépett. • Nyomja meg újra az AUTO gombot, amíg a kijelzőn a "JUE" felirat nem jelenik meg. Várjon legalább 3 percet (kompresszor védelmi funkció), mielőtt megnyomja az AUTO gombot a gép állapotának megváltoztatásához, vagy kikapcsolja, ha a gép működik.
  • Página 139 nagyfeszültségű riasztás engedélyezve; Alacsony és magas feszültség riasztás engedélyezve Hideg ital kompenzációs hőmérséklet -10℃ ~ 10℃ értéke a bal oldali hengerben Hideg ital kompenzációs hőmérséklet -10℃ ~ 10℃ értéke a közeghengerben A jobb oldali palack hidegital- kompenzációs hőmérsékleti értéke -10℃ ~ 10℃ (Megjegyzés: a 3/12A modellben nem használatos).
  • Página 140 FONTOS: ne állítsa be normál üzemi körülmények között, ez főként • szervizhasználatra szolgál. 3.4. Tisztítás és karbantartás Minden tisztítás, beállítás vagy a tartozékok cseréje előtt, illetve ha a készüléket nem használják, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja a készüléket teljesen kihűlni. Várja meg, amíg a forgó...
  • Página 141 Ne használjon éles és/vagy fémtárgyakat a tisztításhoz (pl. drótkefét vagy fémspatulát), mert ezek károsíthatják a készülék felületi anyagát. Ne tisztítsa a készüléket savas anyaggal, orvosi célú szerekkel, hígítókkal, üzemanyaggal, olajokkal vagy más vegyi anyagokkal, mert ez károsíthatja a készüléket. HASZNÁLT ESZKÖZÖK ÁRTALMATLANÍTÁSA Ne dobja ezt a készüléket a kommunális hulladékrendszerekbe.
  • Página 142 Tekniske data Værdi Værdi Beskrivelse Parameter Produktnavn Slush-maskine Model RCSL 2/12A RCSL 3/12A Nominel spænding 230/50 [V~]/Frekvens [Hz] Nominel effekt [W]/strøm [A] 680/5 960/6.8 Beskyttelsesklasse Beskyttelsesklasse IP...
  • Página 143 Derudover produceret overensstemmelse strengeste kvalitetsstandarder. BRUG IKKE APPARATET, MEDMINDRE DU HAR LÆST OG FORSTÅET DENNE BRUGERVEJLEDNING GRUNDIGT. For at øge enhedens levetid og sikre problemfri drift skal du bruge den i overensstemmelse denne brugervejledning regelmæssigt udføre vedligeholdelsesopgaver. De tekniske data og specifikationer i denne brugervejledning er opdaterede.
  • Página 144 Må kun bruges indendørs. OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller endda død.
  • Página 145 OBS! LIVSFARE! Ved rengøring må hele apparatet aldrig nedsænkes i vand eller andre væsker. Må ikke bruges i meget fugtige omgivelser eller i umiddelbar nærhed af vandtanke. Før første brug skal du kontrollere, om hovedspændingstypen og strømmen er i overensstemmelse med de angivne data på typeskiltet. 2.2.
  • Página 146 betjeningsvejledning og har modtaget undervisning i arbejdsmiljø og sikkerhed. Når du arbejder med enheden, skal du bruge din sunde fornuft og være opmærksom. Midlertidigt tab af koncentration under brug af apparatet kan føre til alvorlige skader. Lad være med at overvurdere dine evner. Når du bruger enheden, skal du holde balancen og være stabil hele tiden.
  • Página 147 Undgå situationer, hvor enheden holder op med at fungere under brug på grund af for stor belastning. Dette kan resultere i overophedning af drevelementerne og beskadigelse af enheden. Rør ikke ved leddelte dele eller tilbehør, medmindre enheden er blevet afbrudt fra strømkilden. Apparatet må...
  • Página 148 Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der opstår som følge af utilsigtet brug af enheden. 3.1. Beskrivelse af enheden RCSL 2/12A (RCSL 3/12A lignende): 1. Tryk på håndtaget 2. Tryk på 3. Drypbakke 4. Oplyst tankdæksel 5. Tank 6. Omrører...
  • Página 149 8. Ventilationsåbninger (delvist ikke synlige på billedet) 3.2. Klargøring til brug 3.2.1 APPARATETS PLACERING Omgivelsernes temperatur må ikke overstige 5~35°C, og den relative luftfugtighed skal være mindre end 90%. Sørg for god ventilation i det rum, hvor apparatet bruges. Der skal være mindst 50 cm afstand mellem hver side af enheden og væggen eller andre genstande.
  • Página 150 Gearmotor Ventil Enfaset solid-state Tilslutningsmuff Ventiltætningsring relæ Fastgørelsesrin Hovedkontroltavle Forseglingspropper g til aksel Strømadapter Drivaksel Venstre panel Belyst holder til Lille kondensator Stor kondensator lampestik Lille ventilator Fordamper Ventilator Tætningsring til Højre panel Stik drikkevaretank...
  • Página 151 Rør til Bræt Simmering drikkevarer Bundplade til Kontrolpanel Lejebøsning lyskasse Rør til Solenoid temperaturkontrolson Bagpanel Lysmodul Omrører Belyst Mikroswitch Tætningsmuffe tilslutningsstik Fjeder til justering af Lysmodul Frontpanel viskositet Dæksel Gennemsigtig Hylster til plade til Kompressor viskositetsindikator lysmodul Viskositetsfikseringsk Dekorativt Drypbakke panel Justeringsskrue til Håndtag til...
  • Página 152 3.3. Brug af enhed 3.3.1 Kontrolpanel (eksempel på 3/12A; 2/12A tilsvarende)
  • Página 153 Tankbetegnelse: L - venstre, M - midterste, R - højre (kun 3/12A; 2/12A lignende) A) Driftsstatusindikatorer for de tilsvarende tanke B) Knapper til rengøringsfunktioner C) Auto-funktionsknapper: "SLU" - slush making-tilstand "JUE" - tilstand til fremstilling af juice "CLR" - rengøringstilstand "OFF"...
  • Página 154 • De to/tre lysindikatorer under drift vil lyse i cyklusser, og displayet viser arbejdsstatus og parametre for hver tank tilsvarende. • Det digitale display viser til venstre den aktuelle driftsstatus i auto-mode og til højre den aktuelle temperatur i batchen for den tilsvarende tank. •...
  • Página 155 • Ved at trykke på SET-knappen kan den ønskede temperatur indstilles - se den viste værdi på skærmen. • Når saften når den indstillede temperatur, vil den tilsvarende indikatorlampe blinke konstant. 3.3.5 Funktion til rengøring af tanken • Tilsæt vand eller et mildt rengøringsmiddel, og tryk på POWER-knappen for at tænde for maskinen.
  • Página 156 (Bemærk: bruges ikke i 3/12A- modellen) • For at ændre en parameter skal du trykke på POWER/+ (øger værdien) eller LIGHT/- (reducerer værdien). • BEMÆRK: Parametrene P3 og F3 er ubrugte i 3/12A-modellen. • Når fejlkoden "LL" vises på displayet, er temperatursensoren uden forbindelse.
  • Página 157 Brug kun milde, fødevaregodkendte rengøringsmidler til at vaske apparatet. Efter rengøring af apparatet skal alle dele tørres helt, før det tages i brug igen. Opbevar enheden på et tørt, køligt sted, fri for fugt og direkte sollys. Apparatet må ikke sprøjtes med en vandstråle eller nedsænkes i vand. Der må...
  • Página 158 Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen. Tekniset tiedot Parametri Parametri kuvaus arvo Tuotteen nimi Slush kone Malli RCSL 2/12A RCSL 3/12A Nimellisjännite [V~]/taajuus 230/50 [Hz] Nimellisteho [W]/virta [A] 680/5 960/6.8 Suojausluokka Suojausluokka IP IPX0...
  • Página 159 käyttäen uusinta teknologiaa ja komponentteja. Lisäksi se vastaa tiukimpia laatuvaatimuksia. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA, ELLET OLE LUKENUT JA SISÄISTÄNYT NÄITÄ KÄYTTÖOHJEITA PERUSTEELLISESTI. Laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja virheettömän toiminnan varmistamiseksi käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti ja suorita tarvittavat huoltotoimenpiteet säännöllisesti. Näiden käyttöohjeiden sisältämät tekniset tiedot ja spesifikaatiot ovat ajan tasalla.
  • Página 160 Käytä vain sisätiloissa. HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Termejä...
  • Página 161 HUOMIO! HENGENVAARA! Älä koskaan upota koko laitetta puhdistuksen aikana veteen tai muihin nesteisiin. Älä käytä erittäin kosteissa ympäristöissä tai vesisäiliöiden välittömässä läheisyydessä. Tarkista ennen ensimmäistä käyttökertaa, että pääjännitetyyppi ja -virta vastaavat tyyppikilvessä ilmoitettuja tietoja. 2.2. Turvallisuus työpaikalla Varmista, että työskentelyalue on siisti ja hyvin valaistu. Sotkuinen tai huonosti valaistu työskentelyalue voi johtaa onnettomuuksiin.
  • Página 162 Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumaavien aineiden tai sellaisten lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat merkittävästi heikentää kykyäsi käyttää laitetta. Konetta saavat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset henkilöt, jotka pystyvät käsittelemään konetta turvallisesti, jotka ovat asianmukaisesti koulutettuja, jotka ovat tutustuneet tähän käyttöohjeeseen ja jotka ovat saaneet riittävän työturvallisuuskoulutuksen.
  • Página 163 Laitteen korjauksen tai huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö ja ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. Tämä varmistaa laitteen turvallisen käytön. Älä poista tehtaalla asennettuja suojuksia äläkä löysää ruuveja, jotta laite toimisi turvallisesti. Kun kuljetat ja käsittelet laitetta varaston ja määränpään välillä, noudata kuljetusta koskevia työturvallisuusmääräyksiä, jotka ovat voimassa siinä...
  • Página 164 Yleiset käyttöohjeet Laite tarkoitettu granitan kylmien juomien, kuten jääkahvin, pakastecappuccinon, pakastejogurtin ja vastaavien juomien valmistukseen. Tuote on tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käytöstä. 3.1. Laitteen kuvaus RCSL 2/12A (RCSL 3/12A samanlainen): 1. Napautusvipu...
  • Página 165 2. Napauta 3. Tippa-alusta 4. Valaistu säiliön kansi 5. Säiliö 6. Sekoitin 7. Ohjauspaneeli (sivuseinässä - ei näy kuvassa) 8. Tuuletusaukot (ei näy kuvassa osittain) 3.2. Valmistelu käyttöä varten 3.2.1 LAITTEEN SIJAINTI Ympäristön lämpötila ei saa ylittää 5–35 °C ja suhteellisen kosteuden tulee olla alle 90 %.
  • Página 166 Jalka Vaihde moottori Venttiili Yksivaiheinen Venttiilin Liitosholkki puolijohderele tiivisterengas Akselin Pääohjauskortti Tiivistystulpat kiinnitysrengas Muuntaja Vetoakseli Vasen paneeli Valaistu lampun Pieni lauhdutin Suuri lauhdutin liittimen pidike Pieni tuuletin Höyrystin Puhallin Juomasäiliön Oikea paneeli Pistoke tiivisterengas Paneeli Juomaputki Kiehuvaa Valolaatikon Ohjauspaneeli Laakeriholkki pohjalevy...
  • Página 167 Lämpötilan Solenoidi säätöanturin putki Takapaneeli Valomoduuli Agitaattori Mikrokytkin Valaistu pistoke Tiivisteholkki Valomoduulin Viskositeetin säätöjousi Etupaneeli kansi Valomoduuli Viskositeettimittarin läpikuultava Kompressori holkki levy Koristeellinen Viskositeettikiinnityskortti Tippaallas paneeli Viskositeetin säätöruuvi Kosketusvipu Poiju Tippakaukalon Takakansi Purkausjousi kansi Liitä säiliön kannen valaistus kytkemällä koneen takakannen liittimet:...
  • Página 168 3.3. Laitteen käyttö 3.3.1 Ohjauspaneeli (esimerkissä 3/12A; 2/12A vastaava)
  • Página 169 Säiliön nimitys: L – vasen, M – keskimmäinen, R – oikea (vain 3/12A; 2/12A samanlainen) A) Vastaavien säiliöiden toimintatilan ilmaisimet B) Puhdistustoimintopainikkeet C) Automaattiset painikkeet: "SLU" – sohjoen valmistustila "JUE" – mehun valmistustila "CLR" – puhdistustila “OFF” – valmiustila D) Työtilan näyttö E) VIRTA / suurenna parametripainiketta F) SET –...
  • Página 170 • Käytön aikana kaksi/kolme merkkivaloa syttyvät jaksoittain ja näytössä näkyy kunkin säiliön toimintatila ja parametrit vastaavasti. • Digitaalinen näyttö näyttää vasemmalla nykyisen toimintatilan auto-tilassa ja oikealla erän nykyisen lämpötilan vastaavalle säiliölle. • POWER – paina sitä käynnistääksesi koneen, mutta näyttö sammuu (valmiustila).
  • Página 171 • Painamalla SET-painiketta voidaan asettaa haluttu lämpötila – katso näytöllä näkyvä arvo. • Kun mehu saavuttaa asetetun lämpötilan, vastaava merkkivalo vilkkuu jatkuvasti. 3.3.5 Säiliön puhdistustoiminto • Lisää vettä tai mietoa puhdistusliuosta ja käynnistä kone painamalla POWER- painiketta. • Agitaattori alkaa toimia. 3.3.6 Tehdasasetusten ja vikakoodien muuttaminen •...
  • Página 172 ei käytössä 3/12A mallissa) • Muuttaaksesi parametria, paina POWER/+ (lisää arvoa) tai LIGHT/- (vähentää arvoa) • HUOMAA: Parametreja P3 ja F3 ei käytetä 3/12A mallissa. • Kun vikakoodi "LL" ilmestyy näytölle - lämpötila-anturi ilman yhteyttä. • Kun vikakoodi "HH" ilmestyy näytölle - lämpötila-anturi oikosulussa. 3.3.7 Slush sakeuden säätö...
  • Página 173 Laitteen puhdistuksen jälkeen kaikki osat on kuivattava kokonaan ennen seuraavaa käyttökertaa. Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa suojassa kosteudelta ja suoralta auringonvalolta. Älä suihkuta laitetta vesisuihkulla tai upota sitä veteen. Varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä sen kotelossa olevien aukkojen kautta.
  • Página 174 Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Parameter Parameter beschrijving waarde Productnaam Slush-machine Model RCSL 2/12A RCSL 3/12A Nominale spanning 230/50 [V~]/frequentie [Hz] Nominaal vermogen 680/5 960/6.8 [W]/stroom [A] Beschermingsklasse...
  • Página 175 1. Algemene beschrijving De gebruikershandleiding is bedoeld als hulpmiddel bij een veilig en probleemloos gebruik van het apparaat. Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte technische richtlijnen, met gebruikmaking van de modernste technologieën en componenten. Bovendien wordt geproduceerd volgens strengste kwaliteitsnormen.
  • Página 176 ATTENTIE! Roterende delen, pas op en voorkom verstrikking in het apparaat! ATTENTIE! Brandgevaar - brandbare materialen! ATTENTIE! Heet oppervlak, kans op brandwonden! Alleen binnenshuis gebruiken. LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product.
  • Página 177 in het apparaat komt, neemt het risico van schade aan het apparaat en van een elektrische schok toe. Gebruik de kabel alleen voor het beoogde doel. Gebruik het nooit om het apparaat te dragen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen.
  • Página 178 Indien dit apparaat samen met andere apparatuur wordt gebruikt, moeten ook de overige gebruiksaanwijzingen worden opgevolgd. Herinner! Bescherm kinderen en andere omstanders bij het gebruik van het apparaat. 2.3. Persoonlijke veiligheid Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die het vermogen om het apparaat te bedienen aanzienlijk kunnen beperken.
  • Página 179 Bewaar het apparaat wanneer het niet in gebruik is op een veilige plaats, uit de buurt van kinderen en mensen die het apparaat niet kennen en de gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen. Het apparaat kan een gevaar vormen in de handen van onervaren gebruikers. Houd het apparaat in perfecte technische staat.
  • Página 180 Het product is bedoeld voor commercieel gebruik. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade die voortvloeit uit onbedoeld gebruik van het apparaat. 3.1. Beschrijving van het apparaat RCSL 2/12A (RCSL 3/12A vergelijkbaar):...
  • Página 181 1. Tik op de hendel 2. Tik op 3. Lekbak 4. Verlicht tankdeksel 5. Tank 6. Roerwerk 7. Bedieningspaneel (op zijwand - niet zichtbaar op de foto) 8. Ventilatieopeningen (gedeeltelijk niet zichtbaar op de foto) 3.2. Klaarmaken voor gebruik 3.2.1 PLAATS VAN HET APPARAAT...
  • Página 182 De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 5 ~ 35 ° C en de relatieve vochtigheid moet minder dan 90% zijn. Zorg voor een goede ventilatie in de ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt. Er moet minstens 50 cm afstand zijn tussen elke kant van het apparaat en de muur of andere voorwerpen.
  • Página 183 Voet Motorreductor Ventiel Eenfasig solid-state Aansluithuls Klepafdichtring relais Hoofdbesturingsbord Asborgring Afsluitpluggen Oplader Aandrijfas Linker paneel Verlichte Kleine condensor lampconnectorhou Grote condensor Kleine ventilator Verdamper Ventilator Rechter paneel Plug Afdichtring voor...
  • Página 184 dranktank Paneel Drank buis Sudderen Besturingspaneel Basisplaat lichtbak Lagerhuls Sondebuis voor Solenoïde temperatuurregel Achter paneel Lichtmodule Roerwerk Verlichte Microschakelaar Afdichtingshuls aansluitstekker Viscositeitsaanpassingsv Lichtmodule Voorpaneel Afdekking Lichtmodule Viscositeitsindicatorhuls doorschijnende Compressor plaat Viscositeitsbevestigingsk Decoratief paneel Afdruiprek aart Viscositeitsregelschroef Tik op hendel Boei Achterklep Ontladingsveer Afdekking lekbak...
  • Página 185 3.3. Gebruik van het apparaat 3.3.1 Bedieningspaneel (op voorbeeld van 3/12A; 2/12A vergelijkbaar)
  • Página 186 Tankaanduiding: L – links, M – midden, R – rechts (alleen 3/12A; 2/12A vergelijkbaar) A) Bedrijfsstatusindicatoren van overeenkomstige tanks B) Knoppen voor reinigingsfunctie C) Autofunctieknoppen: “SLU” – modus voor het maken van sneeuwbrij “JUE” – modus voor het maken van sap “CLR”...
  • Página 187 • De twee/drie lichtindicatoren tijdens bedrijf zullen cyclisch branden en het display toont werkstatus parameters voor elke tank dienovereenkomstig. • Het digitale display toont links de huidige bedrijfsstatus in de automatische modus en rechts de huidige temperatuur van de batch voor de bijbehorende tank.
  • Página 188 • Druk nogmaals op de AUTO-knop totdat het display “JUE” toont. Wacht minstens 3 minuten (compressorbeschermingsfunctie) voordat u op de AUTO-knop drukt om de machinestatus te wijzigen of schakel de machine uit wanneer deze in bedrijf is. Als u nogmaals op deze knop drukt, toont het display de opdrachten “SLU”, “JUE”, “CLR”...
  • Página 189 ingeschakeld; Alarm voor lage en hoge spanning ingeschakeld Compensatietemperatuur voor koude dranken van de linker -10℃ ~ 10℃ cilinder Compensatietemperatuur voor koude dranken van de -10℃ ~ 10℃ mediumcilinder Compensatietemperatuur voor koude dranken van de rechter -10℃ ~ 10℃ cilinder (Opmerking: niet gebruikt in 3/12A-model) •...
  • Página 190 BELANGRIJK: pas het niet aan onder normale bedrijfsomstandigheden, het is • vooral bedoeld voor servicegebruik. 3.4. Reiniging en onderhoud Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voor elke reiniging, afstelling of vervanging van accessoires, of als het apparaat niet wordt gebruikt.
  • Página 191 Het apparaat moet regelmatig worden geïnspecteerd om de technische doeltreffendheid ervan te controleren en eventuele schade op te sporen. Gebruik voor reinigen een zachte, vochtige doek. Gebruik voor het schoonmaken geen scherpe en/of metalen voorwerpen (bijv. een staalborstel of een metalen spatel) omdat deze het oppervlaktemateriaal van het apparaat kunnen beschadigen.
  • Página 192 Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse verdi Produktnavn Slush maskin Modell RCSL 2/12A RCSL 3/12A Nominell spenning 230/50 [V~]/frekvens [Hz] Nominell effekt [W]/strøm [A] 680/5 960/6.8 Beskyttelsesklasse Kapslingsgrad IP IPX0 Mål [bredde x dybde x høyde;...
  • Página 193 Bruksanvisningen er utformet for å hjelpe deg med sikker og problemfri bruk av apparatet. Produktet er designet og produsert i henhold til strenge tekniske retningslinjer, med bruk av toppmoderne teknologi og komponenter. I tillegg produseres den i samsvar med de strengeste kvalitetsstandardene. IKKE BRUK APPARATET MED MINDRE DU HAR LEST OG FORSTÅTT DENNE BRUKSANVISNINGEN GRUNDIG.
  • Página 194 OBS! Varm overflate, fare for forbrenning! Skal kun brukes innendørs. OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet. 2. Sikkerhet ved bruk OBS! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader eller dødsfall.
  • Página 195 Ikke bruk enheten hvis strømledningen er skadet eller viser tydelige tegn på slitasje. En skadet strømledning bør skiftes ut av en kvalifisert elektriker eller produsentens servicesenter. For å unngå elektrisk støt må du ikke dyppe ledningen, støpselet eller hele enheten i vann eller andre væsker. Ikke bruk apparatet på våte overflater. OBS! LIVSFARE! Under rengjøring må...
  • Página 196 Ikke bruk apparatet når du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotika eller medikamenter som kan påvirke evnen til å betjene apparatet i betydelig grad. Maskinen kan betjenes av fysisk skikkete personer som er i stand til å håndtere maskinen, som har fått nødvendig opplæring, som har lest denne bruksanvisningen og som har fått opplæring i helse og sikkerhet på...
  • Página 197 transport håndtering enheten mellom lageret bestemmelsesstedet må du følge de helse- og sikkerhetsprinsippene for manuell transport som gjelder i landet der enheten skal brukes. Unngå situasjoner der enheten slutter å fungere under bruk på grunn av for stor belastning. Dette kan føre til overoppheting av drivelementene og skade på...
  • Página 198 Produktet er beregnet for kommersiell bruk. Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet. 3.1. Beskrivelse av enheten RCSL 2/12A (liknende RCSL 3/12A): 1. Trykk på spaken 2. Trykk på 3. Dryppbrett 4. Opplyst tankdeksel...
  • Página 199 6. Agitator 7. Kontrollpanel (på sidevegg - ikke synlig på bildet) 8. Ventilasjonsåpninger (delvis ikke synlig på bildet) 3.2. Klargjøring for bruk 3.2.1 PLASSERING AV APPARATET Omgivelsestemperaturen må ikke overstige spennvidden på 5~35°C og den relative luftfuktigheten bør være mindre enn 90%. Sørg for god ventilasjon i rommet der apparatet brukes.
  • Página 200 Girmotor Ventil Ventil Enfase solid-state relé Tilkoblingshylse tetningsring Hovedkontrolltavle Akselholderring Tetningsplugger Strømadapter Drivaksel Venstre panel Opplyst Liten kondensator lampekontakthold Stor kondensator Liten vifte Fordamper Vifte Høyre panel Støpsel Tetningsring for...
  • Página 201 drikketank Panel Drikkerør Småkoker Styrepanel Lysboks bunnplate Lagerhylse Temperaturkontr Solenoid oll sonderør Bakpanel Lysmodul Agitator Opplyst Mikrobryter Tetningshylse koblingsplugg Viskositetsjusteringsfjæ Lysmodul Deksel Frontpanel Lysmodul Viskositetsindikatorhyls gjennomskinnelig Kompressor plate Viskositetsfestekort Dekorativt panel Dryppskål Viskositetsjusteringsskr Trykk på spaken Bøye Bakdeksel Utløpsfjær Dryppbrettdeksel Koble til tankdekselbelysningen ved å...
  • Página 202 3.3. Bruk av enheten 3.3.1 Kontrollpanel (på eksempel på 3/12A; 2/12A lignende)
  • Página 203 Tankbetegnelse: L – venstre, M – midt, R – høyre (bare 3/12A; 2/12A lignende) A) Driftsstatusindikatorer for tilsvarende tanker B) Rengjøringsfunksjonsknapper C) Autofunksjonsknapper: “SLU” – slush-modus "JUE" – juicefremstillingsmodus “CLR” – rensemodus “OFF” – standby-modus D) Visning av arbeidsstatus E) POWER / øk parameter-knappen F) SET –...
  • Página 204 • Det digitale displayet viser til venstre gjeldende driftsstatus i auto-modus og til høyre viser den nåværende temperaturen på batchen for den tilsvarende tanken. • POWER – trykk for å slå på maskinen, men skjermen vil være av (standby- modus). Når du trykker på den i 1 sekund, slås maskinen av. •...
  • Página 205 • Når juicen når innstilte temperaturen, tilsvarende indikatorlampen blinke kontinuerlig. 3.3.5 Tankrengjøringsfunksjon • Tilsett vann eller en mild rengjøringsløsning og trykk POWER-knappen for å slå på maskinen. • Agitatoren begynner å virke. 3.3.6 Endring av fabrikkinnstillinger og feilkoder • Trykk lenge på SET-knappen i 3 sekunder for å gå inn i fabrikkinnstillingene. Ved å...
  • Página 206 • For å endre en parameter trykk POWER/+ (øker verdien) eller LIGHT/- (reduserer verdien) • MERK: Parameterne P3 og F3 er ubrukte i 3/12A-modellen. • Når feilkoden "LL" oppstår på displayet - temperatursensoren uten tilkobling. • Når feilkoden "HH" vises på skjermen - kortsluttet temperatursensoren. 3.3.7 Slush-konsistensjustering •...
  • Página 207 Ikke la vann trenge inn i apparatet gjennom ventilasjonsåpningene i apparathuset. Rengjør ventilasjonsåpningene med en børste og trykkluft. Enheten må inspiseres regelmessig for å kontrollere den tekniske effektiviteten og oppdage eventuelle skader. Bruk en myk, fuktig klut til rengjøring. Ikke bruk skarpe gjenstander og/eller metallgjenstander til rengjøring (f.eks. stålbørste eller metallspatel),...
  • Página 208 är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameter Parameter beskrivning värde Produktnamn Slush maskin Modell RCSL 2/12A RCSL 3/12A Märkspänning [V~]/frekvens 230/50 [Hz] Märkeffekt [W]/ström [A] 680/5 960/6.8 Isolationsklass IP-skyddsklass (Kapslingsklass) IPX0 Mått [bredd x djup x höjd;...
  • Página 209 Bruksanvisningen är avsedd att underlätta en säker och problemfri användning av apparaten. Produkten är konstruerad och tillverkad i enlighet med strikta tekniska riktlinjer, med hjälp av modern teknik och komponenter. Dessutom har den tilverkats i enlighet med de mest noggranna kvalitetsstandarderna. ANVÄND INTE APPARATEN OM DU INTE HAR LÄST IGENOM OCH FÖRSTÅTT DENNA BRUKSANVISNING.
  • Página 210 UPPMÄRKSAMHET! Het yta, risk för brännskador! Använd endast inomhus. OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador eller till och med dödsfall.
  • Página 211 Använd inte apparaten om strömsladden är skadad eller visar tydliga tecken på slitage. En skadad nätsladd ska bytas ut av en kvalificerad elektriker eller tillverkarens servicecenter. För att undvika elektriska stötar, doppa inte ner sladden, kontakten eller hela enheten i vatten eller andra vätskor. Använd inte apparaten på våta ytor. OBS! LIVSFARA! Under rengöring, doppa aldrig ner hela enheten i vatten eller andra vätskor.
  • Página 212 2.3. Personlig säkerhet Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, narkotika eller mediciner som kan försämra förmågan att använda apparaten avsevärt. Maskinen får endast användas av personer som är fysiskt lämpade för att hantera maskinen, har rätt utbildning, har läst igenom denna bruksanvisning och som har fått utbildning i arbetsmiljö...
  • Página 213 Reparation eller underhåll av apparaten skall utföras av kvalificerade personer och endast med originalreservdelar. Detta säkerställer en säker användning. För att säkerställa apparatens driftsäkerhet får fabriksmonterade skydd inte avlägsnas och skruvar inte lossas. Vid transporten och hanteringen av apparaten mellan lagringsplatsen och destinationen, följ de arbetshälso- och säkerhetsprinciper för manuellt transportarbete som gäller i det land där apparaten kommer att användas.
  • Página 214 Apparaten är avsedd för tillverkning av granita och kalla drycker, såsom iskaffe, fryst cappuccino, fryst yoghurt och liknande drycker. Produkten är avsedd för kommersiellt bruk. Användaren är ansvarig för alla skador som uppstår till följd av icke avsedd användning av apparaten. 3.1. Beskrivning av apparaten RCSL 2/12A (liknande RCSL 3/12A):...
  • Página 215 1. Tryck på spaken 2. Tryck på 3. Droppskål 4. Belyst tanklock 5. Tank 6. Omrörare 7. Kontrollpanel (på sidoväggen - syns ej på bilden) 8. Ventilationsöppningar (delvis inte synliga på bilden) 3.2. Förberedelser för användning 3.2.1 APPARATENS PLATS...
  • Página 216 Miljötemperaturen får inte överstiga intervallet 5~35°C och den relativa luftfuktigheten bör vara mindre än 90%. Se till att det finns god ventilation i rummet där apparaten används. Det ska vara minst 50 cm mellan varje sida av apparaten och väggen eller andra föremål. Apparaten ska alltid användas när den är placerad på...
  • Página 217 Kuggväxelmotor Ventil Anslutningshyls Enfas halvledarrelä Ventil tätningsring Huvudstyrkort Axelhållarring Tätningspluggar Strömadapter Drivaxel Vänster panel Upplyst Liten kondensor lampkontakthåll Stor kondensor Liten fläkt Förångare Fläkt Höger panel Plugg Tätningsring för...
  • Página 218 dryckestank Panel Dryckesrör Sjudande Ljuslåda Kontrollpanel Lagerhylsa bottenplatta Temperaturkontrollson Solenoid drör Bakre panel Ljusmodul Agitator Upplyst Mikrobrytare Tätningshylsa kontaktkontakt Viskositetsjusteringsfj Ljusmodul Kåpa Frontpanel äder Ljusmodul Viskositetsindikatorhy genomskinlig Kompressor platta Viskositetsfixerande Dekorativ panel Droppbricka kort Viskositetsjusteringss Knacka på kruv spaken Urladdningsfjäd Bakre kåpa Droppbrickans lock Anslut tanklockets belysning genom att koppla in kontakterna i det bakre...
  • Página 219 3.3. Användning av apparaten 3.3.1 Kontrollpanel (exempel på 3/12A; 2/12A liknande)
  • Página 220 Tankbeteckning: L – vänster, M – mitten, R – höger (endast 3/12A; 2/12A liknande) A) Driftstatusindikatorer för motsvarande tankar B) Rengöringsfunktionsknappar C) Autofunktionsknappar: “SLU” – slushtillverkningsläge "JUE" – juicetillverkningsläge “CLR” – rengöringsläge “OFF” – standbyläge D) Visning av arbetsstatus E) POWER / Öka parameterknapp F) SET –...
  • Página 221 • De två/tre lamporna under drift kommer att tändas i cykler, och displayen visar arbetsstatus och parametrar för varje tank på motsvarande sätt. • Den digitala displayen visar till vänster aktuell driftstatus i auto-läge och till höger aktuell temperatur för satsen för motsvarande tank. •...
  • Página 222 ett resultat av att trycka på den här knappen igen kommer displayen att visa kommandon "SLU", "JUE", "CLR" eller "OFF". • Genom att trycka på SET-knappen kan önskad temperatur ställas in – se det visade värdet på skärmen. • När juicen når den inställda temperaturen kommer motsvarande indikatorlampa att blinka kontinuerligt.
  • Página 223 för kall dryck för höger cylinder (Obs: används inte i 3/12A- modellen) • För att ändra en parameter tryck POWER/+ (ökar värdet) eller LIGHT/- (minskar värdet) • OBS: Parametrarna P3 och F3 är oanvända i 3/12A-modellen. • När felkoden "LL" visas på displayen - temperatursensorn utan anslutning. •...
  • Página 224 Använd endast milda, livsmedelssäkra rengöringsmedel för att tvätta apparaten. Efter att apparaten har rengjorts ska alla delar torkats helt innan den används igen. Förvara apparaten på en torr och sval plats som är skyddad mot fukt och direkt solljus. Apparaten får inte sprutas med en vattenstråle eller sänkas ned i vatten. Låt inte vatten tränga in i apparaten genom ventilationsöppningarna i apparatens hölje.
  • Página 225 Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução.
  • Página 226 1. Descrição geral O manual do utilizador foi concebido para ajudar na utilização segura e sem problemas do dispositivo. O produto é concebido e fabricado de acordo com diretrizes técnicas rigorosas, utilizando tecnologias e componentes de última geração. Além disso, é produzido em conformidade com as mais rigorosas normas de qualidade. NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO SEM TER LIDO E COMPREENDIDO ESTE MANUAL DO UTILIZADOR.
  • Página 227 ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais inflamáveis! ATENÇÃO! Superfície quente, risco de queimaduras! Utilizar apenas em espaços interiores. POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2. Segurança de utilização ATENÇÃO! Ler todas as precauções de segurança e todas as instruções.
  • Página 228 Utilizar o cabo apenas para o fim a que se destina. Nunca o utilize para transportar o aparelho ou para retirar a ficha de uma tomada. Manter o cabo afastado de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
  • Página 229 Lembrete! Quando utilizar o aparelho, proteja as crianças e outras pessoas que se encontrem nas proximidades. 2.3. Segurança pessoal Não utilize o aparelho se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, estupefacientes medicamentos possam afetar significativamente a capacidade de utilizar o aparelho. A máquina pode ser operada por pessoas fisicamente aptas, capazes de manusear a máquina, com formação adequada, que tenham lido este manual de instruções e que tenham recebido formação em segurança e saúde no...
  • Página 230 Manter o aparelho em perfeitas condições técnicas. Antes de cada utilização, verifique se existem danos gerais, especialmente se os componentes móveis apresentam fissuras ou elementos, e se existem outras condições que possam afetar o funcionamento seguro do dispositivo. Se forem detetados danos, entregar o aparelho para reparação antes de o utilizar.
  • Página 231 O aparelho destina-se à produção de granita e bebidas geladas, como café gelado, cappuccino congelado, iogurte congelado e bebidas similares. O produto destina-se ao uso comercial. O utilizador é responsável por quaisquer danos resultantes de uma utilização não intencional do dispositivo. 3.1. Descrição do dispositivo RCSL 2/12A (RCSL 3/12A semelhante):...
  • Página 232 1. Toque na alavanca 2. Toque em 3. Bandeja coletora 4. Tampa iluminada do tanque 5. Tanque 6. Agitador 7. Painel de controle (na parede lateral - não visível na imagem) 8. Aberturas de ventilação (parcialmente não visíveis na imagem) 3.2.
  • Página 233 A temperatura ambiente não deve exceder a faixa de 5~35°C e a umidade relativa deve ser inferior a 90%. Assegurar uma boa ventilação na sala onde o aparelho está a ser utilizado. Deve haver uma distância mínima de 50 cm entre cada lado do aparelho e a parede ou outros objetos.
  • Página 234 Motor da Pé Válvula engrenagem Relé monofásico Manga de Anel de vedação de estado sólido conexão da válvula Placa de controle Anel de retenção Tampões de principal do eixo vedação Adaptador de Eixo de Painel esquerdo energia transmissão Suporte do Condensador conector da Condensador...
  • Página 235 Anel de vedação Painel direito Plugue para tanque de bebidas Painel Tubo de bebida Fervendo Placa base da Manga de Painel de controlo caixa de luz rolamento Tubo de sonda de Solenóide controle de temperatura Painel traseiro Módulo de luz Agitador Plugue conector Micro interruptor...
  • Página 236 3.3. Utilização do dispositivo 3.3.1 Painel de controle (no exemplo de 3/12A; 2/12A semelhante)
  • Página 237 Designação do tanque: L – esquerdo, M – meio, R – direito (apenas 3/12A; 2/12A semelhante) A) Indicadores de status de operação dos tanques correspondentes B) Botões de função de limpeza C) Botões de função automática: “SLU” – modo de fazer lama “JUE”...
  • Página 238 • Os dois/três indicadores luminosos durante a operação acenderão em ciclos e o display mostrará o status de trabalho e os parâmetros de cada tanque correspondentemente. • O display digital mostra à esquerda o status atual de operação em modo automático e à...
  • Página 239 • Pressione o botão AUTO novamente até que o display mostre “JUE”. Aguarde pelo menos 3 minutos (função de proteção do compressor) antes de pressionar o botão AUTO para alterar o status da máquina ou desligá-la quando estiver em funcionamento. Ao pressionar este botão novamente o display mostrará...
  • Página 240 tensão ativado Valor da temperatura de compensação de -10℃ ~ 10℃ bebida fria do cilindro esquerdo Valor da temperatura de compensação da -10℃ ~ 10℃ bebida fria do cilindro médio Valor da temperatura de compensação da bebida fria do cilindro direito (Nota: não -10℃...
  • Página 241 3.4. Limpeza e manutenção Desligue a ficha de alimentação e deixe o aparelho arrefecer completamente antes de cada limpeza, ajuste ou substituição de acessórios, ou se o aparelho não estiver a ser utilizado. • Esperar que os elementos rotativos parem. Utilizar apenas produtos de limpeza não corrosivos para limpar a superfície.
  • Página 242 Technické údaje Parameter Parameter popis hodnotu Názov produktu Slush stroj Model RCSL 2/12A RCSL 3/12A Menovité napätie 230/50 [V~]/frekvencia [Hz] Menovitý výkon [W]/prúd [A] 680/5 960/6.8 Trieda ochrany Stupeň ochrany IP IPX0 Rozmery [šírka x hĺbka x...
  • Página 243 technickými smernicami s použitím najmodernejších technológií a komponentov. Okrem toho sa vyrába v súlade s najprísnejšími kvalitatívnymi normami. NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE, POKIAĽ STE SI DÔKLADNE NEPREČÍTALI TÚTO POUŽÍVATEĽSKÚ PRÍRUČKU A NEPOROZUMELI JEJ. Aby ste predĺžili životnosť výrobku a zaistili jeho bezproblémovú prevádzku, používajte ho v súlade s touto používateľskou príručkou a pravidelne vykonávajte údržbu.
  • Página 244 Používajte iba v interiéri. UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie alebo dokonca smrť.
  • Página 245 Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, neponárajte kábel, zástrčku ani celé zariadenie do vody alebo iných tekutín. Zariadenie nepoužívajte na mokrých povrchoch. POZOR! OHROZENIE ŽIVOTA! Počas čistenia nikdy neponárajte celé zariadenie do vody alebo iných tekutín. Nepoužívajte zariadenie vo veľmi vlhkom prostredí alebo v bezprostrednej blízkosti vodných nádrží.
  • Página 246 Zariadenie nepoužívajte, keď ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov, ktoré môžu výrazne zhoršiť schopnosť ovládať Stroj môžu obsluhovať fyzicky zdatné osoby, ktoré sú schopné s ním manipulovať, sú riadne vyškolené, prečítali si tento návod na obsluhu a absolvovali školenie o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci.
  • Página 247 Aby sa zabezpečila funkčná integrita zariadenia, neodstraňujte ochranné kryty namontované z výroby a neuvoľňujte žiadne skrutky. Pri preprave a manipulácii so zariadením medzi skladom a miestom určenia dodržiavajte zásady bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci pre manuálnu prepravu, ktoré platia v krajine, kde sa zariadenie bude používať. Vyhnite sa situáciám, keď...
  • Página 248 Spotrebič je určený na výrobu granity a studených nápojov, ako je ľadová káva, mrazené cappuccino, mrazený jogurt a podobné nápoje. Výrobok je určený na komerčné použitie. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. 3.1. Popis zariadenia RCSL 2/12A (podobné RCSL 3/12A): 1. Poklepte na páku...
  • Página 249 2. Klepnite na 3. Odkvapkávacia miska 4. Osvetlený kryt nádrže 5. Nádrž 6. Miešadlo 7. Ovládací panel (na bočnej stene - nie je vidieť na obrázku) 8. Vetracie otvory (na obrázku čiastočne nevidno) 3.2. Príprava na použitie 3.2.1 UMIESTNENIE SPOTREBIČA Teplota prostredia nesmie presiahnuť...
  • Página 250 Noha Prevodový motor Ventil Jednofázové Spojovacia Tesniaci krúžok polovodičové relé manžeta ventilu Hlavná riadiaca Poistný krúžok Tesniace zátky doska hriadeľa Nabíjačka Hnací hriadeľ Ľavý panel Osvetlený držiak Malý kondenzátor Veľký kondenzátor konektora lampy Malý ventilátor Výparník Ventilátor Tesniaci krúžok Pravý panel Zástrčka pre nádrž...
  • Página 251 svetelnej skrinky Rúrka sondy na Solenoid kontrolu teploty Zadný panel Svetelný modul Miešadlo Osvetlená Mikrospínač zástrčka Objímka tesnenia konektora Pružina na Kryt svetelného nastavenie Predný panel modulu viskozity Objímka Svetelný modul indikátora Kompresor priesvitná doska viskozity Karta na fixáciu Dekoratívny panel Odkvap viskozity Skrutka na...
  • Página 252 3.3. Používanie zariadenia 3.3.1 Ovládací panel (na príklade 3/12A; 2/12A podobné)
  • Página 253 Označenie nádrže: L – ľavá, M – stredná, R – pravá (iba 3/12A; 2/12A podobné) A) Indikátory prevádzkového stavu príslušných nádrží B) Tlačidlá funkcie čistenia C) Tlačidlá s automatickou funkciou: „SLU“ – režim tvorby kaše „JUE“ – režim prípravy šťavy „CLR“...
  • Página 254 • Dva/tri svetelné indikátory počas prevádzky budú svietiť v cykloch a na displeji sa zodpovedajúcim spôsobom zobrazí pracovný stav a parametre pre každú nádrž. • Digitálny displej zobrazuje vľavo aktuálny prevádzkový stav v automatickom režime a vpravo aktuálnu teplotu vsádzky pre príslušnú nádrž. •...
  • Página 255 • Stlačením tlačidla SET je možné nastaviť požadovanú teplotu – pozri hodnotu zobrazenú na displeji. • Keď šťava dosiahne nastavenú teplotu, príslušná kontrolka bude nepretržite blikať. 3.3.5 Funkcia čistenia nádrže • Pridajte vodu alebo jemný čistiaci roztok a stlačením tlačidla POWER zapnite stroj.
  • Página 256 nápoja stredného valca Hodnota teploty kompenzácie studeného nápoja na pravej fľaši (Poznámka: -10℃ ~ 10℃ nepoužíva sa v modeli 3/12A) • Ak chcete zmeniť parameter, stlačte POWER/+ (zvýšenie hodnoty) alebo LIGHT/- (zníženie hodnoty) • POZNÁMKA: Parametre P3 a F3 sa v modeli 3/12A nepoužívajú. •...
  • Página 257 • Počkajte, kým sa rotujúce prvky nezastavia. Na čistenie povrchu používajte len nekorozívne čistiace prostriedky. Na umývanie zariadenia používajte len jemné čistiace prostriedky vhodné pre potraviny. Po vyčistení zariadenia je potrebné všetky časti pred ďalším použitím úplne vysušiť. Prístroj skladujte na suchom a chladnom mieste, bez prístupu vlhkosti a priameho slnečného žiarenia.
  • Página 258 UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Este manual también es adecuado para:

Rcsl 3/12a