Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para FTZ-UNI-15:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

FTZ-UNI-15
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
I
NL
Bedrijfshandleiding
I
ES
Instrucciones de uso
53100256-003
V10

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para probst FTZ-UNI-15

  • Página 1 FTZ-UNI-15 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Bedrijfshandleiding Instrucciones de uso 53100256-003...
  • Página 5 FTZ-UNI-15 Betriebsanleitung 53100256-003 Original Betriebsanleitung...
  • Página 6 Störungsbeseitigung ........................21 Reparaturen ........................... 21 Prüfungspflicht ..........................22 Hinweis zum Typenschild ....................... 23 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............23 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............23 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 53100256-003...
  • Página 7 DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 12.03.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 53100256-003...
  • Página 8 Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Página 9 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm 29040212 Ø 50 mm Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden. 29040211 Ø...
  • Página 10 Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Página 11 Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
  • Página 12 Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät ist universell einsetzbar zum Greifen und Versetzen von sauberen und an den Greifflächen unverschmutzten marktüblichen Betonfertigteilen; Trittstufen; Bordsteinen (auch Naturbordsteinen), sowie von Kassler Bord (Bus- und Bahn-Profilstein) und dergleichen. Das Gerät wird in Verbindung mit einem Hebezeug/Trägergerät wie z.B.
  • Página 13 Allgemeines • Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet werden. • Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten! •...
  • Página 14 Übersicht und Aufbau Bolzen für Einhängeöse Wechselautomatik zur vollautomatischen Verstellung von Greifen u. Öffnen Oberteil Teleskoprohr Handgriff zur Führung Handgriff zur Führung der FTZ-UNI-15 der FTZ-UNI-15 Greifarm Federriegel zur Einstellung der Greifweite Befestigungslöcher für höhenverstellbare Gummiauflage (Sonderzubehör) Rechteckrohr für Greifbereichsverstellung...
  • Página 15 Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Página 16 Installation 4.1.4 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
  • Página 17 Einstellungen Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Bevor ein Greifgut angehoben und versetzt werden kann, muss der entsprechende Greifbereich eingestellt werden! Ansonsten ist nicht gewährleistet, dass die Spannkraft zum sicheren Greifen des Greifgutes ausreicht und das Greifgut könnte abrutschen! • Die Einstellung des Greifbereichs darf niemals auf beiden Seiten gleichzeitig erfolgen. Greifbereich immer zuerst auf der einen und dann auf der anderen Seite einstellen.
  • Página 18 Einstellungen Einstellung der Gewindestange Der Greifbereich des Gerätes muss immer richtig eingestellt werden (siehe Einstellung des Greifbereichs). Ansonsten kann nicht gewährleistet werden, dass die Spannkraft zum sicheren Greifen ausreicht und es besteht die Gefahr des Abrutschens. Bei der Einstellung des Greifbereichs muss aus sicherheitstechnischen Gründen folgendes berücksichtigt werden: Die untere Mutter (3) an der Gewindestange (1) darf beim Greifvorgang (Anheben eines Greifgutes) nicht auf Anschlag fahren.
  • Página 19 Einstellungen Greifbereiche Greifbereicheinstellung über Positionen der Mögliche Greifbereiche für Verstelllöcher (symmetrisch): Greifgüter (Produktmaße): Pos.1 (rechts) + Pos.1 (links) ~ 80 Pos.2 (rechts) + Pos.2 (links) ~ 80 ~ 160 mm Pos.3 (rechts) + Pos.3 (links) ~ 160 bis ~ 270 mm Pos.4 (rechts) + Pos.4 (links) ~ 270 bis ~ 350 mm...
  • Página 20 Bedienung Einstellung der höhenverstellbaren Auflage HVA-FTZ/TSZ (Zubehör) Bei der Verwendung des Gerätes im Stapelbetrieb zum Abgreifen einzelner übereinander liegenden Steinplatten, ist es empfehlenswert das Zubehörteil „Höhenverstellbare Auflage HVA-FTZ/TSZ“ ein zusetzten (siehe Abbildung). Somit muss die Eintauchtiefe für Greifgüter mit gleichen Abmessungen nicht immer aufs Neue festgelegt werden.
  • Página 21 Bedienung Darstellung der Wechselautomatik Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes. Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik: • Gerät ist durch das Trägergerät • Gerät wird auf das Greifgut •...
  • Página 22 Bedienung SAFETY-INDICATOR FTZ-SI (Zubehör) 6.3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Der SAFETY-INDICATOR FTZ-SI zeigt die Greifsicherheit während des gesamten Greifvorgangs visuell an. Sollten z. B. Schmutz oder Nässe zum Abrutschen des Greifgutes führen, wird rechtzeitig durch zwei rote Zeiger gewarnt. Sofern beim Anhebevorgang des Gerätes mit Greifgut, einer oder beide rote Zeiger des SAFETY-INDICATORS sichtbar werden (Abb.
  • Página 23 Bedienung 6.3.2 Allgemeine Montagehinweise • Durch die Montage des SAFETY-INDICATORS verringert sich die Eintauchtiefe des Gerätes um mindestens 29 mm. • Aufgrund der langen Schrauben am SAFETY-INDICATOR kann dieser auch als „höhenverstellbare Auflage“ zur Begrenzung der Eintauchtiefe verwendet werden. • Damit der SAFETY-INDICATOR sicher montiert werden kann, muss das Gerät auf ebenem und geeignetem Untergrund positioniert werden.
  • Página 24 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Página 25 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich entsprechend auf die zu (optional) eingestellt transportierenden Güter einstellen...
  • Página 26 • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Página 27 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Página 28 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Página 29 FTZ-UNI-15 Operating Instructions 53100256 Translation of original operating instructions...
  • Página 30 Safety procedures .......................... 22 Hints to the type plate ........................23 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................23 Disposal / recycling of devices and machines .................. 23 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Página 31 Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 12.03.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Página 32 Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Página 33 Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm The transportation of non-rectangular goods is not allowed! 29040212 Ø...
  • Página 34 Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
  • Página 35 Safety Safety procedures 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
  • Página 36 General Authorized use The device (FTZ-UNI-15) is universal usable for gripping and moving customary prefabricated concrete products, with clean gripping surface; like steps, kerbs (also natural kerbs), as well as “Kassler Bord” (Bus- and Train-profil- stones) and so on. Connected with lifting equipment e.g. a excavator or a crane.
  • Página 37 General • The device is only designed for the use specified in this documentation. • Every other use is not authorized and is forbidden! • All relevant safety regulations, corresponding legal regulations, especially regulations of the declaration of conformity, and additional local health and safety regulations must be observed. Prior to every operation the user must ensure that: •...
  • Página 38 Automatic release to adjust Bolt for eyelet fullautomatically gripping and opening Upper part Telescope-tube Handle to control the FTZ-UNI-15 Handle to control the FTZ-UNI-15 Gripping arm Spring bolt to adjust the gripping range Fixingholes for vertically adjustable rubberplate (special accessories)
  • Página 39 Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Página 40 Installation 4.1.4 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeve (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeve (3). The forks (1) are locked either by using the locking screws (2), which are inserted through a hole in the forks (1), or by using a chain or rope, which must be placed through the eyelet on the fork sleeve (3) and around the fork carrier ().
  • Página 41 Adjustments Adjustments Adjustment of the gripping range Before the product can be lifted and transported, the gripping range has to be adjusted to the dimensions of the product. Otherwise it is not guaranteed, that the clamping force is high enough to grip the gripping good safely and the gripping good could slip off! •...
  • Página 42 Adjustments Adjustment of the threaded rod The gripping range has always to be adjusted in the right way (see adjustment of the gripping range). Otherwise it cannot be guaranteed that the tension force is sufficient for a safe gripping and there is a danger that the load could fall down.
  • Página 43 Adjustments Gripping ranges Adjustment of the gripping area through the Possible gripping areas for gripping goods positions of the adjustable holes (symmetrical): (product dimension): Pos.1 + Pos.1 from ~ 80 (right) (left) Pos.2 + Pos.2 from ~ 80 ~ 160 mm (right) (left) Pos.3...
  • Página 44 Operation Adjustment of the height adjustable support (accessory) When using the device in batch operation, for gripping of single stone slabs (batched one upon the other), we advise to use the accessory “height adjustable support” HVA-FTZ/TSZ (see figure). Therefore, the inside height must not always be adjusted again for gripping goods with the same dimensions.
  • Página 45 Operation Picture of the automatic release The device is equipped with an automatic release, that means the OPENING and CLOSING of the gripping arms results through the set down and lifting of the device. Pictures of the positions of the automatic release: •...
  • Página 46 Operation SAFETY-INDICATOR FTZ-SI (Accessories) 6.3.1 General safety instructions The SAFETY-INDICATOR FTZ-SI shows the gripping safety during the complete gripping process. If, for example, dirt or wetness should cause the gripping goods to slip, two red pointers will warn the user in time. If one or both red pointers of the SAFETY-INDICATOR are visible when lifting the gripping good (Fig.
  • Página 47 Operation 6.3.2 General installation instructions • Installing the SAFETY-INDICATOR reduces the inside height of the device by at least 29 mm (1,14 inch). • Due to the long screws on the SAFETY-INDICATOR, it can also be used as a "height-adjustable support"...
  • Página 48 Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Página 49 Maintenance and care Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR The clamping-power is not big enough, the load is slipping out (optional) The grippers are worn Replace the grippers (optional) The maximum load is exceed Reduce the weight of. the load (Adjustment of the gripping range) The actual opening width is not Adjust the gripping range according (optional)
  • Página 50 • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Página 51 Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Página 52 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Página 53 FTZ-UNI-15 Instructions d'emploi 53100256-003 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Página 54 Devoir de contrôle .......................... 22 Informations concernant la plaque signalétique ................23 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 23 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............23 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Página 55 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire : Erdmannhausen, 12.03.2024................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Página 56 Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Página 57 Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. 29040209 Ø50 mm Danger de mort ! 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø30 mm Interdiction de saisir des produits coniques. 29040212 Ø50 mm 29040211...
  • Página 58 Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
  • Página 59 Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est interdit de balancer l'appareil sur des personnes. • Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie ! •...
  • Página 60 Généralités Utilisation conforme L’appareil FTZ-UNI-15 peut être universellement employé pour la préhension et le déplacement de pièces préfabriquées en béton courantes sur le marché, propres et non souillées sur les surfaces de préhension ; les marches courantes ; les bordures (y compris en pierre naturelle), ainsi que les bordures profilées pour bus et trains et les bordures similaires.
  • Página 61 Généralités • L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. • Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! •...
  • Página 62 Tube télescopique Poignée pour guidage du FTZ-UNI-15 Barre à ressort pour le réglage de l'ampleur de préhension Trous de fixation pour support en caoutchouc réglable en hauteur (accessoire spécial) Bras de préhension...
  • Página 63 Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Página 64 Installation 4.1.4 Fourreaux (en option) Pour établir une liaison sûre entre le chariot élévateur et la poche d'insertion (3), on introduit les dents du chariot élévateur (1) dans la poche d'insertion (3). Ensuite, on les bloque soit au moyen de vis de blocage (2), qui sont introduites dans un trou à prévoir dans les dents du chariot élévateur (1), soit au moyen d'une chaîne ou d'une corde (4), qui doit être passée dans les œillets de la poche de rangement (3) et autour du tablier porte-fourche ().
  • Página 65 Réglage Réglage Réglage de l’ouverture La zone de préhension correspondante doit être réglée avant qu’un produit préhensible puisse être levé et déplacé. Sinon, il n'est pas garanti que la force de serrage soit suffisante pour une prise sûre du produit saisi et l'objet saisi pourrait glisser ! •...
  • Página 66 Réglage Réglage de la tige filetée La zone de préhension doit toujours être correctement réglée (voir réglage de la zone de préhension). Sinon, la présence de l’effort de tension pour la préhension sûre du produit préhensible n’est pas garantie, entraînant un risque de glissement. Lors du réglage de la zone de préhension, il convient de tenir compte des points suivants pour des raisons de technique de sécurité...
  • Página 67 Réglage Zones de préhension Réglage des zones de préhension via les Zones de préhension possibles pour positions des trous de réglage (symétrique) : les produits préhensibles (dimensions de produit) : Pos.1 + Pos.1 à ~ 80 (droite) (gauche) Pos.2 + Pos.2 ~ 80 à...
  • Página 68 Maniement Réglage de l’embase à hauteur réglable (Accessoires) Si l’appareil est utilisé en mode empilement pour soulever une à une des dalles en pierre superposées, il est conseillé d’employer l’accessoire « Embase à hauteur réglable » (43100867)! → voir illustration 1. Il n’est plus nécessaire de définir à...
  • Página 69 Maniement Images du système de changement automatique L'appareil est équipé d'un système de commutation entièrement automatique, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la FERMETURE des bras de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil. Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement. •...
  • Página 70 Maniement SAFETY-INDICATOR FTZ-SI (Accessoires) 6.3.1 Consignes générales de sécurité Le SAFETY-INDICATOR FTZ-SI indique visuellement la sécurité de préhension pendant toute l'opération de préhension. Si, par exemple, des saletés ou de l'humidité entraînent un glissement de l'objet à saisir, deux aiguilles rouges avertissent à temps. Si l'une ou les deux aiguilles rouges du SAFETY- INDICATOR sont visibles lors du levage de l'appareil avec le matériel de préhension (Fig.
  • Página 71 Maniement 6.3.2 Instructions générales de montage • Le montage du SAFETY-INDICATOR réduit la profondeur d'immersion de l'appareil d'au moins 29 mm. • Grâce aux longues vis du SAFETY-INDICATOR, celui-ci peut également être utilisé comme "support réglable en hauteur" pour limiter la profondeur d'immersion •...
  • Página 72 Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Página 73 Maintenance et entretien Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) • • Les mâchoires sont usées. Remplacer les mâchoires. (optional) • • La charge est supérieure à celle Réduire la charge autorisée.
  • Página 74 Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Página 75 Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Página 76 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Página 77 FTZ-UNI-15 Bedrijfshandleiding 53100256-003 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
  • Página 78 Reparaties ............................21 Controleplicht ..........................22 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 23 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............23 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............23 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 53100256-003...
  • Página 79 Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 12.03.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Página 80 Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
  • Página 81 Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø 30 mm 29040212 Ø 50 mm Er mogen geen kegelvormige goederen worden vastgepakt. 29040211 Ø...
  • Página 82 Veiligheid Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen. • Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn, mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en gecertificeerd zijn.
  • Página 83 Veiligheid Veiligheid tijdens bedrijf 2.9.1 Algemene informatie • Werkzaamheden met het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd in een gebied dicht bij de grond. Het is verboden om het apparaat over personen heen te zwaaien. • Het is verboden om onder een hangende lading te blijven. Gevaar voor het leven! •...
  • Página 84 Algemeen Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat is universeel inzetbaar voor het grijpen en verplaatsen van schone en op de grijpvlakken schone en op de markt gebruikelijke prefab betonelementen; loopvlakken; trottoirbanden; trottoirbanden (ook natuurlijke trottoirbanden), alsmede van Kassler Bord (bus- en spoorwegprofielsteen) en dergelijke. Het apparaat wordt gebruikt in combinatie met een takel/drager, zoals een graafmachine of kraan.
  • Página 85 Algemeen • Het apparaat mag uitsluitend voor het in de handleiding omschreven voorgeschreven gebruik met inachtneming van de geldige veiligheidsvoorschriften en de desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring worden gebruikt. • Elk ander gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is verboden! •...
  • Página 86 Topje Telescoopbuis Handvat voor het Handvat voor het begeleiden van de begeleiden van de FTZ-UNI-15 FTZ-UNI-15 Veerbout voor het aanpassen van de grijpbreedte Grijparm Bevestigingsgaten voor in hoogte verstelbare rubberen pad (optioneel accessoire)
  • Página 87 Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de...
  • Página 88 Installatie 4.1.4 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option) Om een veilige verbinding tussen de vorkheftruck en de inschuifruimte (3) tot stand te brengen, worden de heftrucktanden (1) in de inschuifruimte (3) gestoken. Ze worden dan vergrendeld met borgschroeven (2), die door een gat in de heftand (1) worden gestoken, of met een ketting of touw (4), die door de oogjes van de insteekzak (3) en rond de vorkenwagen () moet worden geleid.
  • Página 89 Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Instelling van de openingsbreedte Voordat een te grijpen voorwerp kan worden opgetild en verplaatst, moet het betreffende grijpbereik worden ingesteld! Anders is niet gegarandeerd dat de klemkracht voldoende is om het te grijpen voorwerp stevig vast te pakken en kan het te grijpen voorwerp wegglijden! •...
  • Página 90 Afstelwerkzaamheden Afstellen van de draadstang Het grijpbereik van het apparaat moet altijd correct worden ingesteld (zie Instellen van het grijpbereik). Anders kan niet worden gegarandeerd dat de klemkracht voldoende is voor veilig vastgrijpen en dat het risico bestaat dat u uitglijdt. Bij het instellen van het grijpbereik moet om veiligheidsredenen het volgende in acht worden genomen: De onderste moer (3) op de draadstang (1) mag tijdens het grijpen (optillen van een gegrepen voorwerp) niet naar de aanslag bewegen.
  • Página 91 Afstelwerkzaamheden Grijpbereik Instelling van de openingswijdte door middel Mogelijke openingswijdte voor de te grijpen elementen (afmetingen van het produkt): van instelgaten (symmetrisch): Pos.1 + Pos.1 ~ 80 (rechts) (links) Pos.2 + Pos.2 ~ 80 ~ 160 mm (rechts) (links) Pos.3 + Pos.3 ~ 160 tot ~ 270 mm...
  • Página 92 Bediening De hoogte van de verstelbare steun (toebehoren) instellen Bij gebruik van het apparaat in batch-modus voor het oppakken van afzonderlijke, boven elkaar liggende stenen platen wordt aanbevolen het accessoire "In hoogte verstelbare steun" HVA FTZ/TSZ te gebruiken (zie afbeelding). Dit betekent dat de dompeldiepte voor vastgeklemde goederen met dezelfde afmetingen niet altijd opnieuw hoeft te worden bepaald.
  • Página 93 Bediening Afbeelding van de wisselautomaat De machine is van een wisselautomaat voorzien, d.w.z. het OPENEN en SLUITEN van de grijparmen vindt plaats door het neerzetten en optillen van de machine. Afbeeldingen van de schakelstanden van de wisselautomaat • • • Machine is door draagmachine Machine wordt op het te grijpen Machine wordt door de...
  • Página 94 Bediening VEILIGHEIDSINDICATOR FTZ-SI (accessoire) 6.3.1 Algemene veiligheidsinstructies De SAFETY-INDICATOR FTZ-SI geeft visueel de grijpveiligheid aan tijdens het hele grijpproces. Als de vastgegrepen goederen bijvoorbeeld door vuil of vocht wegglijden, geven twee rode wijzers tijdig een waarschuwing. Als een of beide rode wijzers van de VEILIGHEIDSINDICATOR zichtbaar worden tijdens het optillen van het apparaat met vastgegrepen voorwerpen (Afb.
  • Página 95 Bediening 6.3.2 Algemene installatie-instructies • De installatie van de SAFETY-INDICATOR vermindert de dompeldiepte van het apparaat met minstens 29 mm. • Dankzij de lange schroeven op de SAFETY-INDICATOR kan deze ook worden gebruikt als een "in hoogte verstelbare steun" om de dompeldiepte te beperken. •...
  • Página 96 Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel...
  • Página 97 Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen STORING OORZAAK OPLOSSING De klemkracht is niet voldoende, de last glijdt weg. • • De grijpklauwen zijn versleten Grijpklauwen vernieuwen • • Draaglast is groter dan Draaglast verminderen toegestaan • • (Grijpbereik-instelling) De verkeerde grijpbereik is Grijpbereik volgens de te (optional) ingesteld...
  • Página 98 • De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
  • Página 99 Voorbeeld: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Página 100 (door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Página 101 FTZ-UNI-15 Instrucciones de uso 53100256-003 Traducción de las instrucciones de uso originales...
  • Página 102 Obligación de comprobación ......................22 Nota sobre la placa de características ................... 23 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST ..............23 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................... 23 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
  • Página 103 Seguridad de la maquinaria ― Distancia de seguridad con el fin de evitar que las extremidades superiores y inferior del cuerpo alcancen las zonas de peligro Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 12.03.2024................(Eric Wilhelm, Director General)
  • Página 104 Seguridad Seguridad Instrucciones de seguridad ¡Peligro mortal! Indica un peligro. Si no se evita, el resultado es la muerte y lesiones graves. ¡Situación peligrosa! Indica una situación peligrosa. Si no se evita, se pueden producir lesiones o daños a la propiedad. ¡Prohibición! Denota una prohibición.
  • Página 105 Seguridad Señalización de seguridad SEÑALES DE PROHIBICIÓN Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño 29040210 Ø 30 mm No pasar nunca por debajo de una carga suspendida. 29040209 Ø 50 mm ¡Peligro de muerte! 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm No se puede agarrar ninguna mercancía con agarre cónico.
  • Página 106 Seguridad Medidas de seguridad personales • Todo operador debe haber leído y comprendido las instrucciones de uso del aparato con las normas de seguridad. • El dispositivo y todos los dispositivos de nivel superior en/sobre los que está instalado el dispositivo sólo pueden ser manejados por personas autorizadas y cualificadas.
  • Página 107 Seguridad Seguridad durante el funcionamiento 2.9.1 Información general • Los trabajos con el aparato sólo pueden realizarse en una zona cercana al suelo. Está prohibido balancear la unidad sobre las personas. • Está prohibido permanecer bajo una carga suspendida. ¡Peligro de muerte! •...
  • Página 108 Generalidades Empleo conforme al uso previsto El aparato (FTZ-UNI-15) es de uso universal para agarrar y mover productos prefabricados de concreto; peldaños; piedras de bordillo (también piedras naturales de bordillo), así como piedras de bordillos tipo "Kassel" (bordillo especial para autobús y ferrocarril) y parecidos usuales en el mercado que estén limpios en general y en especial en las superficies de agarre.
  • Página 109 Generalidades • Únicamente debe emplearse el aparato conforme al uso previsto descrito en las instrucciones de manejo, cumpliendo la normativa de seguridad vigente y cumpliendo las correspondientes disposiciones de la declaración de conformidad. • ¡Cualquier empleo distinto se considera no conforme al uso previsto y está prohibido! •...
  • Página 110 Parte reajuste completamente superior automático para agarrar y abrir Tubo telescópico Mango para guiar la FTZ-UNI-15 Mango para guiar la FTZ-UNI-15 Pasador de resorte para ajustar el ancho de apriete o Brazo de agarre agarre Agujeros de fijación para apoyos...
  • Página 111 Instalación Fijación mecánica Utilice únicamente accesorios originales de Probst; en caso de duda, consulte al fabricante. La capacidad de carga del aparato de transporte/equipo de elevación no debe ser superada por la carga del aparato, los accesorios opcionales (motor rotativo, cajón de inserción, pluma de grúa, etc.) y la carga adicional del material de agarre.
  • Página 112 Instalación 4.1.4 Alojamientos para los brazos de la horquilla (opcional) Para establecer una conexión segura entre la carretilla y el bolsillo de inserción (3), las púas de la carretilla (1) se introducen en el bolsillo de inserción (3). A continuación, se bloquean mediante tornillos de bloqueo (2), que se introducen a través de un orificio en las púas de la carretilla (1), o mediante una cadena o cuerda (4), que debe pasarse a través de los ojales del bolsillo de inserción (3) y alrededor del portahorquillas ().
  • Página 113 Trabajos de ajuste Trabajos de ajuste Ajuste de la zona de apriete Antes de poder levantar y mover una mercancía se debe ajustar la zona de apriete correspondiente. De lo contrario, no se garantiza que la fuerza de sujeción sea suficiente para un agarre seguro del objeto agarrado y éste podría resbalar.
  • Página 114 Trabajos de ajuste Ajuste de la varilla roscada La zona de apriete del aparato siempre se debe ajustar correctamente (véase ajuste de la zona de apriete). De lo contrario no queda garantizada la fuerza de sujeción para el agarre seguro de la mercancía y existe el peligro de que se resbale.
  • Página 115 Trabajos de ajuste Zonas de apriete Ajuste de la zona de apriete a través de las Posibles zonas de apriete para posiciones de los agujeros de ajuste (simétrico): mercancías (medidas de producto): pos.1 (derecha) + pos.1 (izquierda) ~ 80 Pos.2 (derecha) + Pos.2 (izquierda) ~ 80 ~ 160 mm Pos.3 (derecha) + Pos.3 (izquierda)
  • Página 116 Manejo Ajuste del soporte ajustable en altura (accesorio) Cuando se utiliza el aparato en modo de apilamiento para recoger losas de piedra individuales colocadas una encima de otra, se recomienda utilizar el accesorio "Soporte ajustable en altura" HVA FTZ/TSZ (véase la ilustración). Esto significa que la profundidad de inmersión no tiene que ajustarse siempre de nuevo para productos de agarre con las mismas dimensiones.
  • Página 117 Manejo Representación de la liberación automática El aparato está equipado con una liberación automática, es decir, el ABRIR y CERRAR de los brazos de agarre se realiza depositando y elevando el aparato. Representaciones gráficas de las posiciones de conmutación de la liberación automática •...
  • Página 118 Manejo INDICADOR DE SEGURIDAD FTZ-SI (accesorio) 6.3.1 Instrucciones generales de seguridad El INDICADOR DE SEGURIDAD FTZ-SI indica visualmente la seguridad de agarre durante todo el proceso de agarre. Si, por ejemplo, la suciedad o la humedad hacen que la pieza se deslice, dos indicadores rojos avisan a tiempo.
  • Página 119 Manejo 6.3.2 Instrucciones generales de instalación • La instalación del INDICADOR DE SEGURIDAD reduce la profundidad de inmersión del aparato en 29 mm como mínimo. • Gracias a los tornillos largos del SAFETY-INDICATOR, también puede utilizarse como "soporte regulable en altura" para limitar la profundidad de inmersión. •...
  • Página 120 Mantenimiento y conservación Mantenimiento y conservación Mantenimiento Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez transcurridos los plazos indicados. Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo de garantía.
  • Página 121 Mantenimiento y conservación Eliminación de fallos FALLO CAUSA SUBSANACIÓN La fuerza de apriete no es suficiente, la carga se resbala. • • (opcional) Las mordazas de agarre están Renovar las mordazas de gastadas. agarre. • • (opcional) La carga supera el límite Reducir la carga admisible.
  • Página 122 (→ regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de • Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection”...
  • Página 123 Ejemplo: Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST Siempre que se alquilen unidades PROBST, se deben suministrar las correspondientes instrucciones de uso originales (si el idioma del país del usuario es diferente, también se debe suministrar la respectiva traducción de las instrucciones de uso originales).
  • Página 124 (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Página 125 43100346 21000166 43100345 20000037 20440008 21000226 43100386 20250038 43100349 20100039 21600002 20540022 20100018 siehe Blatt 2 33100004 43100348 20440008 WA-Einsatz 20000037 43100347 40110040 20000008 20000037 20030006 20440008 20100018 21600002 33100004 36370007 36210036 36210036 36370007 36210036 20030006 20190018 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung...
  • Página 126 20100015 31600008 21700011 30360002 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Fertigteilzange Erst. 2.6.2003 Hoffmann Gepr. 15.9.2016 R.Hoffmann FTZ-uni 15 Tk 1500 kg Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E53100256 Zust. Urspr. G083-1Z001 Ers. f. Ers. d.
  • Página 127 40110154 20530050 40110054 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Einsatz für WA-L,komplett Erst. 24.8.2011 Perumal.Hurth Gepr. 24.9.2013 Joerg.Werner Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E40110040 Zust. Urspr. N236-1 Ers. f. Ers. d.
  • Página 128 A53100256 FTZ-UNI-15 29040638 Auf beiden Seiten/on both sides 29040056 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 30.06.2017 / Krasnikov, Igor 04.05.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Página 129 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

Este manual también es adecuado para:

53100256-003