VALVE MAINTENANCE - VENTILWARTUNG - MANUTENZIONE DELLA VALVOLA - KLEPONDE-
FR - Lors de la première utilisation, il est impératif de verifier le serrage de la valve avant toute navigation.
EN - During the first use, it is imperative to check the tightening of the valve before any navigation.
D - Bei der ersten Verwendung ist es unbedingt erforderlich, vor jeder Navigation den Anzug des Ventils zu überprüfen.
IT - Durante il primo utilizzo, è indispensabile controllare il serraggio della valvola prima di qualsiasi navigazione.
NL - Tijdens het eerste gebruik is het absoluut noodzakelijk om het vastdraaien van de klep te controleren
alvorens te navigeren.
ES - Durante el primer uso, es imprescindible comprobar el ajuste de la válvula antes de cualquier navegación.
②
②
6 - ENTRETIEN DE LA VALVE
FR - La valve se décompose de 3 parties, le capuchon supérieur,
le corps de valve, et le support de valve situé dans l'aile.
EN - The valve consists of 3 parts, the top cap, the valve body,
and the valve support located in the wing.
D - Das Ventil besteht aus 3 Teilen, der oberen Kappe, dem Ven-
tilkörper und der Ventilhalterung im Flügel.
IT - La valvola è composta da 3 parti, il tappo superiore, il corpo
della valvola e il supporto della valvola situato nell'ala.
NL - De klep bestaat uit 3 delen: de bovenkap, het klephuis en de
klepsteun in de vleugel.
ES - La válvula consta de 3 partes, la tapa superior, el cuerpo de
la válvula y el soporte de la válvula ubicado en el ala.
FR - Ouvrez le capuchon et munissez vous le la clé pour valve
(fournie). Positionnez-la dans la valve et dévissez.
EN - Open the cap and take the valve key (supplied). Position it in
the valve and unscrew.
D - Öffnen Sie die Kappe und nehmen Sie den Ventilschlüssel
(mitgeliefert). Positionieren Sie es im Ventil und schrauben Sie
es ab.
IT - Aprire il tappo e prendere la chiave della valvola (in dota-
①
zione). Posizionalo nella valvola e svita.
NL - Open de dop en neem de ventielsleutel (meegeleverd).
Plaats het in het ventiel en schroef het los.
ES - Abra la tapa y tome la llave de la válvula (suministrada).
Colóquelo en la válvula y desenrosque.
FR - Repositionnez le corps de valve dans son support en véri-
fiant qu'aucun filament ne soit coincé dans le pas de vis. Finissez
le serrage avec la clé fournie.
EN - Reposition the valve body in its support, checking that no
filament is trapped in the thread. Finish tightening with the wrench
provided.
D - Setzen Sie das Ventilgehäuse wieder in die Halterung ein und
achten Sie darauf, dass kein Filament im Gewinde eingeklem-
①
mt ist. Beenden Sie das Anziehen mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel.
IT - Riposizionare il corpo valvola nel suo supporto, verificando
che non vi siano filamenti intrappolati nella filettatura. Completare
il serraggio con la chiave in dotazione.
NL - Plaats het kleplichaam terug in zijn steun en controleer of
er geen filament in de draad zit. Maak het vastdraaien af met de
meegeleverde sleutel.
ES - Vuelva a colocar el cuerpo de la válvula en su soporte, verifi-
cando que no haya filamentos atrapados en la rosca. Termine de
apretar con la llave provista.
RHOUD - MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA