Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

NAME OF PARTS
Name of Parts .................................................................... 4
Standard Accessories ........................................................ 6
Extension Table .................................................................. 8
Stitch Chart ........................................................................ 8
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply .......................................... 10
Controlling Sewing Speed ................................................ 12
Speed control slider ......................................................... 12
Foot control ...................................................................... 12
Function Buttons ......................................................... 14-16
Mode selection ................................................................. 18
Pattern selection .............................................................. 20
Help button ....................................................................... 22
Customizing Machine Settings .................................... 24-28
Resumption setting .......................................................... 24
Sound setting ................................................................... 24
Language setting .............................................................. 26
Pop-up window duration time setting ............................... 26
Customizing the preset value for the stitch length
and width .......................................................................... 28
Restoring the original settings .......................................... 28
Presser Foot Lifter ............................................................ 30
Changing the Presser Foot .............................................. 30
Removing and Attaching the Foot Holder ........................ 30
Variety of Presser Feet and Their Uses ........................... 32
Bobbin Winding ................................................................ 34
Removing the bobbin ....................................................... 34
Setting the spool of thread ............................................... 34
Extra spool pin ................................................................. 34
Bobbin winding ................................................................. 36
Inserting the bobbin .......................................................... 38
Threading the Machine .................................................... 40
Built-in needle threader .................................................... 42
Drawing Up Bobbin Thread .............................................. 44
Changing the Needle ....................................................... 46
Balancing Thread Tension ................................................ 48
Pressure Adjusting Lever ................................................. 50
Dropping and Raising the Feed Dog ................................ 50
BASIC AND UTILITY STITCHES
Straight Stitches .......................................................... 52-70
Sewing on heavy fabric .................................................... 52
Securing a seam .............................................................. 54
Using the seam guides on the needle plate ..................... 54
Turning a square corner ................................................... 54
Using the quilting guide .................................................... 54
Straight stitch in left needle position ................................. 56
Adjusting the needle drop position ................................... 56
Adjusting the stitch length ................................................ 56
Variety of Straight Stitches .......................................... 58-60
Zipper Sewing ............................................................. 62-64
Basting ............................................................................. 66
Rolled Hem ...................................................................... 68
Zigzag Stitch .................................................................... 70
Changing the stitch width ................................................. 70
Changing the stitch length ................................................ 70
Overcasting ...................................................................... 72
Tricot Stitch ...................................................................... 72
Overedge Stitch ............................................................... 72
Knit Stitch ......................................................................... 74
Double Overedge Stitch ................................................... 74
Overlock Stitch ................................................................. 74
TABLE OF CONTENTS
Blind Hem ......................................................................... 76
Button Sewing .................................................................. 78
Buttonholes ................................................................. 80-88
Variety of buttonholes ....................................................... 80
Square buttonhole ....................................................... 82-88
Adjusting buttonhole width ............................................... 88
Adjusting stitch density ..................................................... 88
Corded buttonhole ............................................................ 90
Round-end buttonhole ...................................................... 92
Keyhole buttonhole .......................................................... 92
Knit buttonhole ................................................................. 94
Faux chain buttonhole ...................................................... 94
Eyelet ............................................................................... 96
Darning ...................................................................... 98-100
Tacking ........................................................................... 102
QUILTING AND DECORATIVE STITCHES
Quilting ........................................................................... 104
Free motion quilting ........................................................ 104
Patchwork ...................................................................... 104
Pintucking ....................................................................... 106
Applique ......................................................................... 106
Shell Tuck ....................................................................... 108
Scallop ........................................................................... 108
Smocking ....................................................................... 108
Fagoting ......................................................................... 110
Cording ........................................................................... 110
Satin Stitches ................................................................. 112
Twin Needle Sewing ....................................................... 114
PROGRAMMING PATTERNS AND LETTERS
Programming the Pattern Combination ................... 116-128
Programming the mirror image patterns ........................ 118
Programming the locking stitch ...................................... 120
Sewing a pattern combination from the beginning ......... 122
Sewing the current pattern from the beginning .............. 122
Programming French knots ............................................ 124
Extender Stitches .................................................... 126-128
Programming Letters ...................................................... 130
Selecting a letter style .................................................... 130
Programming letters ....................................................... 132
Programming letters and decorative patterns ................ 134
Viewing a long text ......................................................... 134
Editing the Programmed Patterns ........................... 136-138
Deleting a letter (pattern) ............................................... 136
Inserting a letter (pattern) ............................................... 136
Duplicating a pattern (letter) ........................................... 136
Stitch adjustment of programmed patterns .................... 138
Unified needle drop position ........................................... 140
Storing and Recalling the Pattern Combination ............. 142
Storing the pattern combinations ................................... 142
Overwriting a stored combination ................................... 142
Recalling a stored combination ...................................... 144
Deleting a stored combination ........................................ 144
Correcting Distorted Stitch Patterns ............................... 146
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning the Hook Race and Feed Dog ........................ 148
Inserting the bobbin holder ............................................. 148
Replacing the Light Bulb ................................................ 150
Warning Messages ................................................. 152-153
Troubleshooting ............................................................. 158
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Janome Marie Osmond 200QC

  • Página 1 TABLE OF CONTENTS Blind Hem ................. 76 NAME OF PARTS Button Sewing ..............78 Name of Parts ..............4 Buttonholes ..............80-88 Standard Accessories ............6 Variety of buttonholes ............80 Extension Table ..............8 Square buttonhole ............82-88 Stitch Chart ................ 8 Adjusting buttonhole width ..........
  • Página 2 CONTENIDO Dobladillo ciego .............. 77 NOMBRES DE LAS PARTES Costura de botones ............79 Nombre de las partes ............5 Ojales ................ 81-89 Accesorios estándar ............7 Distintos tipos de ojales ..........81 Tabla de ampliación ............9 Ojal cuadrado ............83-89 Tabla de puntadas ............
  • Página 3 TABLE DES MATIÈRES DÉNOMINATION DES COMPOSANTS Point de surjet double ............75 Dénomination des composants ......... 5 Point overlock ..............75 Accessoires standard ............7 Ourlet invisible ..............77 Table rallonge..............9 Couture des boutons ............79 Tableau de points ............... 9 Boutonnières ...............
  • Página 4 NAME OF PARTS Name of Parts q Function buttons w Liquid crystal display e Screen sharpness adjustment dial r Bobbin winder stopper t Bobbin winder spindle y Spool pin u Large spool holder i Thread guide o Take-up lever !0 Thread tension dial !1 Face cover !2 Thread cutter !3 Needle threader...
  • Página 5 DÉNOMINATION DES COMPOSANTS NOMBRES DE LAS PARTES Dénomination des composants Nombre de las partes q Boutons de fonction q Botones de función w Écran à cristaux liquides w Pantalla de cristal líquido e Molette de réglage de netteté de l’écran e Perilla para ajustar el brillo de la pantalla r Butée de bobineur de canette r Tope de la bobinadora...
  • Página 6 Standard Accessories Zigzag foot A (set on the machine) Overedge foot C Rolled hem foot D Zipper foot E Satin stitch foot F Blind hem foot G Cording foot H Overcast foot M Automatic buttonhole foot R Darning foot P Button sewing foot T Bobbins Needle set...
  • Página 7 Accessoires standard Accesorios estándar Pied zigzag A (installé sur machine) Pie A para zigzag (En la máquina) Pied de surjet C w Pie C para sobre orillado Pied pour rouleauté D Pie D para dobladillo enrollado Pied à semelle étroite E Pie E para cierres Pied pour point passé...
  • Página 8 Extension Table The extension table provides an extra surface for sewing bulky materials, and can be removed for free-arm sewing. Detaching the table Pull the table away from the machine as illustrated. Free-arm sewing can be used for: Stitching sleeves, waistbands, pant legs or any tubular garment area, darning socks as well as mending knees, elbows or children’s wear.
  • Página 9 Table rallonge Tabla de ampliación La table rallonge procure une surface de couture La tabla de ampliación brinda espacio adicional para coser supplémentaire pour les étoffes volumineuses et est telas voluminosas y se puede quitar para coser con brazo escamotable pour la couture en bras libre. libre.
  • Página 10 GETTING READY TO SEW Connecting the Power Supply CAUTION Always turn the power switch off and unplug the sewing machine from the electrical outlet when the machine is not in use. To use start/stop button Turn off the power switch. Insert the machine plug into the machine.
  • Página 11 PREPARATIVOS ANTES DE COSER PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE Conexión al suministro eléctrico Raccordement de la machine au secteur PRECAUCIÓN ATTENTION Apague siempre el interruptor de encendido y desenchufe la Veillez toujours à placer l’interrupteur d’alimentation en position máquina de la corriente cuando no la esté utilizando. d’arrêt et à...
  • Página 12 Controlling Sewing Speed Speed control slider Sewing speed can be varied according to your sewing needs with the speed control slider. q To increase sewing speed, slide it to the right. w To decrease sewing speed, slide it to the left. Foot control Sewing speed is varied by the foot control.
  • Página 13 Contrôle de la vitesse de couture Control de la velocidad de costura Mando de control de la velocidad Curseur de réglage de la vitesse Puede cambiar la velocidad de costura con el mando de control Vous pouvez faire varier la vitesse de couture selon vos besoins para adaptarla a sus necesidades de costura.
  • Página 14 Function Buttons q q q q q Start/stop button Press this button to start or stop the machine. The machine starts running slowly for the first few stitches, it then runs at the speed set by the speed control slider. NOTE: •...
  • Página 15 Boutons de fonction Botones de función q q q q q Botón “Start/Stop” (inicio/parada) q q q q q Bouton de démarrage «start/stop» (marche/arrêt) Oprima este botón para iniciar o detener la máquina. La máquina Ce bouton sert à démarrer ou à arrêter la machine. La machine dará...
  • Página 16 q q q q q Screen sharpness adjusting dial Use this dial to adjust the brightness of the liquid crystal display. If the screen is not clear, adjust the screen brightness with this dial. w w w w w Mode button Press this button to change the mode.
  • Página 17 q q q q q Molette de réglage de netteté de l’écran q q q q q Control para ajustar el brillo de la pantalla Cette molette sert à ajuster la luminosité de l’écran à Use este control para ajustar el brillo de la pantalla de cristaux liquides.
  • Página 18 Mode selection When you switch on the machine, the direct select mode (mode 1) is activated. Press the mode button to change the mode. Mode 1 Screen indication You can select 10 of the most commonly used patterns directly by pressing the pattern selection buttons. Mode 2 and 3 You can select stitch patterns from #01 to #99.
  • Página 19 Selección de modo Sélection du mode Al encender la máquina se activa el modo de selección directa Lorsque vous mettez la machine sous tension, le mode de (modo 1). Oprima el botón de modo para cambiar el modo. sélection directe (mode 1) est activé. Appuyez sur le bouton de mode pour changer de mode.
  • Página 20 Pattern Selection Mode 1 You can select the stitch patterns #01 to #10 directly by pressing the pattern selection buttons. q Patten selection buttons The buttonholes BH1 to BH3 cab be directly selected by pressing the buttonhole selection buttons in any mode. w Buttonhole selection buttons The LCD screen shows the standard settings for the selected stitch pattern.
  • Página 21 Selección de patrones Sélection des motifs Modo 1 Mode 1 Se pueden seleccionar los patrones de puntadas nº01 al Vous pouvez sélectionner directement les motifs de points nº10 directamente oprimiendo los botones para n° 01 à n° 10 en appuyant sur les boutons de sélection des seleccionar los patrones.
  • Página 22 Help button Pressing this button will show alternative applications of the selected pattern when patterns #01, #04, #06, #08 (mode 1) or #29 (mode 2) have been selected. Example: When pattern #01, #04, #06, #08, #29 has been selected. Each time you press the help button, the LCD screen will show as follows: The zigzag foot and quilting bar for quilting will be shown.
  • Página 23 Botón de ayuda: Bouton d’aide Al oprimir este botón aparecerán otras posibles aplicaciones Si vous avez sélectionné les motifs n° 01, 04, 06, 08 del patrón seleccionado cuando se hayan seleccionado los (mode 1) ou 29 (mode 2), un appui sur ce bouton va patrones nº01, nº04, nº06, nº08 (modo 1) o nº29 (modo 2).
  • Página 24 Customizing Machine Settings You can customize the machine settings to your preference. Turn on the power switch while pressing the memory button. The machine setting window will appear. q Memory button w Power switch e Machine setting window Resumption setting Pattern number 4 will be automatically selected when turning the power on.
  • Página 25 Personalización de la configuración de la Personnalisation des réglages de la machine máquina Vous pouvez adapter les réglages de la machine selon vos Puede personalizar la configuración de la máquina para préférences. adaptarla a sus preferencias. Placez l’interrupteur d’alimentation en position de marche Encienda la máquina mientras oprime el botón de la tout en appuyant sur le bouton de mémorisation.
  • Página 26 Language selection You can choose one of 10 languages for the screen display. 1. English 2. Spanish 3. Finnish 4. French 5. German 6. Italian 7. Dutch 8. Portuguese 9. Russian 10. Swedish Press the button number “3”. The LCD screen shows language selection. Press the edit or help button to select a language.
  • Página 27 Selección de idioma Sélection de la langue Puede elegir entre 10 idiomas para la pantalla. Vous avez le choix entre 10 langues pour l’affichage à l’écran. 1. Inglés 2. Españo 3. Finés 4. Francés 5. Alemán 6. Italiano 7. Holandés 8. Portugués 1.
  • Página 28 Customizing the preset values for the stitch length and width The preset value of the stitch length and width are optimized for each pattern. You can modify the preset value of the patterns in mode 1 and save it so that you do not have to change the setting each time you turn the power switch on.
  • Página 29 Personalización de los valores predeterminados de la Personnalisation des valeurs prédéfinies pour la longitud y la anchura de la puntada longueur et la largeur de point Los valores predeterminados de la longitud y la anchura La valeur prédéfinie de longueur et de largeur de point est de la puntada están optimizados para cada patrón.
  • Página 30 Presser Foot Lifter The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you place thick material under the foot. q Presser foot lifter w Higher position Changing the Presser Foot...
  • Página 31 Alzador del pie prensatelas Relève-pied Le relève-pied permet de relever et d’abaisser le pied de El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas. biche. Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición Vous pouvez le relever à environ 0,6 cm au-dessus de la normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para position haute normale pour pouvoir retirer facilement le colocar tejidos pesados bajo él.
  • Página 32 Variety of Presser Feet and Their Uses q q q q q Zigzag foot A: This is the most versatile foot. It can be used for various stitches including straight stitches and zigzag stitches. It is designed to achieve firm and neat seam results.
  • Página 33 Utilisation des différents pieds Distintos tipos de pies prensatelas y su utilización q q q q q Pie A para zigzag: q q q q q Pied zigzag A: Es el prensatelas más versátil. Se puede usar para Ce pied est le plus polyvalent de tous. Il peut être utilisé diferentes puntadas, incluyendo puntadas rectas y en pour différents points, dont le point droit et le point zigzag.
  • Página 34 Bobbin Winding Removing the bobbin Slide the hook cover plate release button to the right, and remove the cover plate. Lift out the bobbin from the bobbin holder. q Hook cover plate release button w Hook cover plate e Bobbin Setting the spool of thread Lift up the spool pin.
  • Página 35 Bobinado Bobinage de la canette Extracción de la bobina Retrait de la canette Deslice hacia la derecha el botón de apertura de la Faites glisser le bouton d’ouverture du couvercle de crochet cubierta del portabobinas y retire la placa de la cubierta. vers la droite et retirez le couvercle.
  • Página 36 Bobbin Winding NOTE: Set the speed control slider at its fastest position for bobbin winding. z Draw the thread from the spool. Guide the thread around the bobbin winding tension disk. Be sure to insert the thread between the tension disks. q Bobbin winding tension disk x Insert the thread through the hole in the bobbin, threading from the inside to the outside.
  • Página 37 Bobinado Bobinage de la canette NOTA: REMARQUE : Ponga la palanca de control de velocidad en la posición de Réglez le curseur de réglage de vitesse sur sa position la máxima velocidad para bobinar. plus rapide pour enrouler la canette. z Extraiga hilo del carrete.
  • Página 38 Inserting the bobbin z Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running off counterclockwise. q Thread w Bobbin holder x Guide the thread into the notch on the front of the bobbin holder. e Front notch c Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.
  • Página 39 Colocación de la bobina Insertion de la canette z Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo z Placez la canette dans le porte-canette de telle sorte saliendo por la izquierda. que le fil se dévide dans le sens contraire des aiguilles q Hilo d’une montre.
  • Página 40 Threading the Machine Raise the presser foot lifter. Turn the power switch on. Press the up/down needle position button twice to raise the needle. q Up/down needle position button Turn the power switch off. z Draw the thread around and under the upper thread guide while holding the thread at the spool.
  • Página 41 Enfilage de la machine Enhebrar la máquina Relevez le relève-pied. Suba el alzador del prensatelas. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche. Encienda el interruptor. Appuyez sur le bouton de position Haute/Basse de l’aiguille Suba la aguja oprimiendo dos veces el botón de subir/ à...
  • Página 42 Built-in needle threader NOTE: The needle threader can be used with a #11 to #16 needle, or a #11 Blue needle. Thread size 50 to 90 is recommended. z Lower the presser foot. Raise the needle to its highest position. Push down the needle threader knob as far as it will go.
  • Página 43 Enhebrador de agujas integrado Enfile-aiguille intégré NOTA: REMARQUE : El enhebrador de aguja se puede usar con una aguja del L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille n° 11 à n° nº11 al nº16, o con una aguja azul nº11. 16 ou une aiguille n°...
  • Página 44 Drawing Up Bobbin Thread z Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand. x Press the up/down needle position button twice to lower and raise the needle. q Up/down needle position button c Pull the needle thread to pick up the bobbin thread. w Needle thread e Bobbin thread v Pull both threads 4˝...
  • Página 45 Installation du fil de canette Extracción del hilo de la bobina z Relevez le pied de biche. Tenez le fil d’aiguille avec z Eleve el prensatelas. Sujete el hilo de la aguja précaution dans la main gauche. suavemente con la mano izquierda. x Appuyez sur le bouton de position Haute/Basse de x Suba la aguja oprimiendo dos veces el botón de subir/ l’aiguille à...
  • Página 46 Changing the Needle CAUTION Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle. • Removing the needle Turn the power switch off. Raise the needle to its highest position by turning the hand wheel.
  • Página 47 Changement d’aiguille Cambio de la aguja ATTENTION PRECAUCIÓN Veillez à toujours mettre l’interrupteur d’alimentation en Asegúrese que ha apagado y ha desenchufado la máquina position d’arrêt et à débrancher la machine du secteur del suministro eléctrico antes de cambiar la aguja. avant de changer l’aiguille.
  • Página 48 Balancing Thread Tension • Auto-thread tension When the thread tension dial is set at AUTO for automatic thread tension, the green light will be on. For general sewing, set the tension dial at AUTO, which covers a wide range of sewing conditions. Align the AUTO mark of the thread tension dial with the indication line.
  • Página 49 Equilibrar la tensión del hilo Équilibrage de la tension du fil • Ajuste automático de la tensión del hilo • Tension automatique du fil Cuando el control de la tensión del hilo esta en AUTO para Lorsque l’on place la molette de tension du fil sur AUTO control automático de la tensión, se prenderá...
  • Página 50 Pressure Adjusting Lever Foot pressure can be adjusted with the pressure adjusting lever located inside the face cover. The pressure adjusting lever should be set at “3” for regular sewing. Reduce the pressure to “2” for applique, cut work, drawn work, basting and embroidery.
  • Página 51 Palanca para ajustar la presión Levier de réglage de la pression La presión del pie se puede ajustar con la palanca para Il est possible de régler la pression du pied au moyen du ajustar la presión localizada adentro de la cubierta. levier de réglage de la pression situé...
  • Página 52 BASIC AND UTILITY STITCHES Straight Stitches Straight stitch in center needle position q Pattern: #1 (mode 1) w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: AUTO NOTE: When stitch pattern #01, #02 or #03 is selected, the sub needle plate will close to set up the needle hole for straight stitch.
  • Página 53 PUNTADAS BÁSICAS Y ÚTILES POINTS DE BASE ET POINTS UTILITAIRES Puntadas rectas Points droits Puntada recta en la posición central de la aguja Point droit avec aiguille au centre q Motif: q Patrón: N° 1 (mode 1) nº1 (modo 1) w Pied de biche: Pied zigzag A w Pie prensatelas:...
  • Página 54 Securing a seam For fastening the end of seam, press the reverse button and sew several reverse stitches. The machine sews in reverse as long as you press and hold the reverse button. Press the reverse button once when sewing the Lock-a-Matic stitch (pattern #02) or locking stitch (pattern #03) so the machine will lock the stitch off and stop automatically.
  • Página 55 Arrêt d’une couture Fijar una puntada Pour fixer les extrémités des coutures, appuyez sur le Para cerrar los extremos de las costuras, oprima el botón bouton de marche arrière et cousez plusieurs points arrière. de inversión y cosa varias puntadas hacia atrás. La machine continue à...
  • Página 56 Straight stitch in left needle position q Pattern: #4 (mode 1) w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: AUTO Use this stitch to seam the fabrics along the edge. Adjusting the needle drop position The needle drop position of the straight stitch patterns, #04, #05, #27, #36-#43, #46, #48-51can be changed by pressing the stitch width adjustment button.
  • Página 57 Puntada recta con la aguja a la izquierda Point droit avec aiguille à gauche q Patrón: q Motif: nº4 (modo 1) N° 4 (mode 1) w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pie A para zigzag Pied zigzag A e Tensión del hilo: e Tension du fil: AUTO AUTO...
  • Página 58 Variety of Straight Stitches Locking stitch q Pattern: #2 (mode 1) w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: AUTO This unique stitch is used where an invisible locking stitch is needed. Lower the needle close to the front edge of the fabric. The machine will sew several locking stitches in place and continue sewing forward.
  • Página 59 Distintos tipos de puntadas rectas Divers points droits Puntada de seguridad Point de blocage q Patrón: q Motif: nº2 (modo 1) N° 2 (mode 1) w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied zigzag A Pie A para zigzag e Tensión del hilo: e Tension du fil: AUTO AUTO...
  • Página 60 Patchwork piecing stitch q Pattern: #39 (mode 2) w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: AUTO This is straight stitch with 1.8 mm stitch length, ideal for patchwork piecing. Pattern #43 (mode 2) is the patchwork piecing stitch with left needle drop position.
  • Página 61 Puntada Patchwork Point de patchwork q Patrón: q Motif: nº39 (modo 2) N° 39 (mode 2) w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied zigzag A Pie A para zigzag e Tensión del hilo: e Tension du fil: AUTO AUTO Se trata de una puntada recta de 1,8 mm de largo ideal Il s’agit d’un point droit d’une longueur de point de 1,8 mm, para patchwork.
  • Página 62 Zipper Sewing q Pattern: #1 (mode 1) w Presser foot: Zipper foot E e Thread tension: AUTO Attaching the zipper foot Fit the pin on the zipper foot into the groove on the foot holder. • To sew the left side of the zipper, attach zipper foot with the right-hand side of pin.
  • Página 63 Costura de cierres Couture de fermetures à glissière q Patrón: nº1 (modo 1) q Motif: N° 1 (mode 1) w Pie prensatelas: Pie E para cierres w Pied de biche: Pied à semelle étroite E e Tensión del hilo: AUTO e Tension du fil: AUTO Installation du pied à...
  • Página 64 Zipper Sewing (continued) x Attach the foot with the pin on the right. Sew through all the layers from the end of the zipper opening, guiding the zipper teeth along the edge of the foot. c Stop the machine 5 cm (2") before the foot reaches the slider on the zipper tape.
  • Página 65 Costura de cierres (continuación) Couture des fermetures à glissière (suite) x Montez le pied avec la tige sur la droite. Piquez à travers x Sujete el pie con el pasador a la derecha. Cosa todas toutes les épaisseurs à partir de l’extrémité de las capas desde el extremo de la apertura del cierre, l’ouverture de la fermeture à...
  • Página 66 Basting q Pattern: #27 (mode 2) w Presser foot: Darning foot P e Thread tension: 1–3 r Feed dog: Lowered t Foot pressure: Attaching the darning foot Raise the needle. Remove the foot holder by loosening the thumb screw. Attach the darning foot on the presser bar putting the pin on the needle clamp.
  • Página 67 Hilvanado Faufilage q Patrón: nº27 (modo 2) q Motif: N° 27 (mode 2) w Pie prensatelas: Pie P para zurcir w Pied de biche: Pied à repriser P e Tensión del hilo: e Tension du fil: r Dientes de arrastre: Abajo r Griffes d’entra”nement: Abaissées...
  • Página 68 Rolled Hem q Pattern: #1 (mode 1) w Presser foot: Rolled hem foot D e Thread tension: AUTO To sew: Fold the edge of the fabric twice, 6 cm (2 3/8˝) in length and 0.3 cm (1/8˝) in width. Trim the corner 0.5 cm (3/16˝) by 0.8 cm (1/4˝) for easier insertion of the hem into the foot.
  • Página 69 Dobladillo enrollado Rouleauté q Patrón: q Motif: nº1 (modo 1) N° 1 (mode 1) w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied pour rouleauté D Pie D para dobladillo enrollado e Tensión del hilo: e Tension du fil: AUTO AUTO Para coser: Couture Doble el borde de la tela dos veces, con una longitud de 6...
  • Página 70 Zigzag Stitch q Pattern: #6 (mode 1) w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: AUTO Zigzag stitch is useful for overcasting, applique, mending etc. Changing the stitch width Press the stitch width button to change the stitch width. Press the right side of the button (+ sign) to increase the stitch width.
  • Página 71 Puntada en zigzag Point zigzag q Patrón nº6 (modo 1) q Motif: N° 6 (mode 1) w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied zigzag A Pie A para zigzag e Tensión del hilo: e Tension du fil: AUTO AUTO El punto de zigzag sirve para hacer sobrehilado, Le point zigzag est utile pour le surfilage, les appliqués, les aplicaciones, zurcidos etc.
  • Página 72 Overcasting q Pattern: #6 (mode 1) w Presser foot: Overedge foot C e Thread tension: AUTO This zigzag variation is very useful in garment construction and in finishing raw edges of any sewing project. z The black ridge and the guide wires on the overedge foot keep the edge neat and the fabric straight.
  • Página 73 Sobrehilado Surfilage q Patrón: nº6 (modo 1) q Motif: N° 6 (mode 1) w Pie prensatelas: Pie C para sobre orillado w Pied de biche: Pied de surjet C e Tensión del hilo: AUTO e Tension du fil: AUTO Esta variación de zigzag es muy útil al confeccionar Cette variante du point zigzag est très utile dans la confec- prendas y terminar los bordes disparejos de cualquier tion de vêtements et dans la finition des bords vifs de...
  • Página 74 Knit Stitch q Pattern: #11 (mode 2) w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: AUTO This stitch is recommended for sewing such fabrics as synthetic knits and stretch velour, as it provides the greatest amount of elasticity and strength. Sew along the fabric edge leaving an adequate seam allowance.
  • Página 75 Point tricot Puntada en tejidos de punto q Motif: N° 11 (mode 2) q Patrón: nº11 (modo 2) w Pied de biche: Pied zigzag A Pie prensatelas: Pie A para zigzag e Tension du fil: AUTO e Tensión del hilo: AUTO Esta puntada es útil para coser telas como puntos Ce point est conseillé...
  • Página 76 Blind Hem q Pattern: #9 (mode1) or #14 (mode 2) w Presser foot: Blind hem foot G e Thread tension: AUTO Select pattern #9 for woven fabrics or pattern #14 for elastic fabrics. How to fold the fabric Fold the fabric to make a hem as shown. q Heavy fabric w Fine to medium fabric e 0.4–0.7 cm (3/16˝–1/4˝)
  • Página 77 Ourlet invisible Dobladillo ciego q Motif: N° 9 (mode 1) ou 14 (mode 2) q Patrón: nº9 (modo 1) o nº14 (modo 2) w Pied de biche: Pied pour ourlet invisible G w Pie prensatelas: Pie G para dobladillo ciego: e Tension du fil: AUTO e Tensión del hilo: AUTO...
  • Página 78 Button Sewing q Pattern: #23 (mode 2) w Presser foot: Button sewing foot T e Thread tension: AUTO r Feed dog: Lowered Attaching the button sewing foot T Insert the rear pin on the foot into the groove of the foot holder.
  • Página 79 Couture des boutons Costura de botones q Motif: N° 23 (mode 2) q Patrón: nº23 (modo 2) w Pied de biche: Pied pour boutons T w Pie prensatelas: Pie T para coser botones e Tension du fil: AUTO e Tensión del hilo: AUTO r Griffes d’entraînement: Abaissées r Dientes de arrastre: Hacia abajo...
  • Página 80 Buttonholes Variety of buttonholes Square Buttonhole This square buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. The buttonhole size is automatically determined by placing a button in the foot. Round-end Buttonhole This buttonhole is used on fine to medium weight fabrics especially for blouses and children’s wears.
  • Página 81 Boutonnières Ojales Distintos tipos de ojales Divers types de boutonnière Ojal cuadrado Boutonnière carrée Este ojal cuadrado se usa para telas de peso medio a grande. Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus El tamaño del ojal se determina automáticamente al poner moyennement épais à...
  • Página 82 Square buttonhole q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole R e Thread tension: AUTO NOTE: The size of the buttonhole is automatically set by placing a button in the rear of automatic buttonhole foot R. The button holder of the foot takes a button size of 1 cm (3/8˝) to 2.5 cm (1˝) in diameter.
  • Página 83 Ojal cuadrado Boutonnière carrée q Patrón: q Motif: w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied pour boutonnière automatique R Ojal R automático e Tensión del hilo: AUTO e Tension du fil: AUTO NOTA: REMARQUE : El tamaño del ojal se fija automáticamente colocando un La dimension de la boutonnière est automatiquement botón en la parte posterior del pie R para ojales déterminée par la mise en place d’un bouton à...
  • Página 84 c Pull the buttonhole lever down as far as it will go. q Buttonhole lever NOTE: If you start sewing without pulling down the buttonhole lever, the LCD screen will show a warning and the machine will stop after a few stitches. Pull the buttonhole lever down and restart the machine.
  • Página 85 c Baje la palanca de ojales tanto como sea posible. c Abaissez à fond le levier de boutonnière. q Palanca de ojal q Levier de boutonnière NOTA: REMARQUE : Si comienza a coser sin bajar la palanca de ojales, la Si vous commencez à...
  • Página 86 b Start the machine to sew the buttonhole. The buttonhole will be automatically sewn. Step 1: The machine will sew the front bartack and the left Step 1 row first. Then it goes back o the starting point with straight stitch.
  • Página 87 b Ponga en marcha la máquina para coser el ojal. b Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. El ojal se cose automáticamente. La couture de la boutonnière se fait automatiquement. Paso 1: La máquina coserá primeramente el remate Étape 1: La machine commence par coudre la bride delantero y la fila izquierda.
  • Página 88 Adjusting buttonhole width Press the stitch width adjustment button to change the buttonhole width Press on “+“ to increase the buttonhole width. Press on “–“ to decrease the buttonhole width. The range of adjustment is 2.5 to 7.0. q Stitch width adjustment button w Narrower buttonhole e Wider buttonhole Adjusting stitch density...
  • Página 89 Ajustar la anchura del ojal Réglage de la largeur de boutonnière Oprima el botón de ajuste del ancho de la puntada para Appuyez sur le bouton de réglage de la largeur de point cambiar la anchura del ojal. pour modifier la largeur de boutonnière. Oprima “+”...
  • Página 90 Corded buttonhole q Pattern: w Presser foot: Automatic buttonhole R e Thread tension: AUTO To sew a corded buttonhole, follow the same procedure as for a square buttonhole. With the automatic buttonhole foot R raised, hook the filler cord on the spur at the back of the buttonhole foot. Bring the ends of cord toward you under the buttonhole foot clearing the front end.
  • Página 91 Ojal acordonado Boutonnière cordonnet q Patrón: q Motif: w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied pour boutonnière automatique R Ojal R automático e Tensión del hilo: e Tension du fil: AUTO AUTO Para coser ojales acordonados, siga el mismo procedimiento Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivez les mêmes que para el ojal cuadrado.
  • Página 92 Round-end buttonhole q Pattern: BH2 w Presser foot: Automatic buttonhole R e Thread tension: AUTO The sewing sequence is as shown. Adjusting buttonhole width Press the stitch width adjustment button to change the buttonhole width. Press “+” to make the buttonhole wider. Press “–”...
  • Página 93 Ojal redondo Boutonnière arrondie q Patrón: q Motif: w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied pour boutonnière automatique R Ojal R automático e Tensión del hilo: e Tension du fil: AUTO AUTO La secuencia de costura es como se muestra. La séquence de couture est celle indiquée ici.
  • Página 94 Knit buttonhole q Pattern: #20 (mode 2) w Presser foot: Automatic buttonhole R e Thread tension: AUTO The sewing sequence is same as that of square buttonhole (see page 86). The range of buttonhole width adjustment is 2.5 to 7.0. The range of stitch density adjustment is 0.7 to 1.2.
  • Página 95 Ojal de punto tejido Boutonnière pour tricot q Patrón: q Motif: nº20 (modo 2) N° 20 (mode 2) w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied pour boutonnière automatique R Ojal R automático e Tensión del hilo: e Tension du fil: AUTO AUTO La secuencia de costura es igual a la del ojal cuadrado...
  • Página 96 Eyelet q Pattern: #26 (mode 2) w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: AUTO The eyelet is used for belt holes etc. To sew Depress the foot control to sew. The machine will sew an eyelet and stop automatically when completed.
  • Página 97 Ojete Œillet q Patrón: nº26 (modo 2) q Motif: N° 26 (mode 2) w Pied de biche: Pied pour point passé F w Pie prensatelas: Pie F de puntada llana o de realce e Tension du fil: AUTO e Tensión del hilo: AUTO Les œillets sont utilisés pour les crans de ceinture, par El ojete se usa para los orificios de los cinturones, por...
  • Página 98 Darning q Pattern: #24 (mode 2) w Presser foot: Automatic buttonhole foot R e Thread tension: AUTO Pull the button holder to the rear as far as it will go. q Button holder Place the garment under the foot. Press the up/down needle position button twice. Remove the fabric to the left to draw both threads under the foot and place the fabric back under the foot.
  • Página 99 Reprises Zurcido q Motif: N° 24 (mode 2) q Patrón: nº24 (modo 2) w Pied de biche: Pied pour boutonnière automatique R w Pie prensatelas: Pie R de ojal automático e Tension du fil: AUTO e Tensión del hilo: AUTO Tirez à...
  • Página 100 To sew a shorter darning To sew a darning shorter than 2 cm (3/4˝), first stop the machine after sewing the required length, then press the reverse button. The required length has been determined. Start the machine again and continue sewing until the machine stops automatically.
  • Página 101 Zurcido más corto Couture d’une reprise plus petite Para coser un zurcido de menos de 2 cm (3/4 pulgadas) de Pour coudre une reprise de moins de 2 cm de longueur, largo, detenga la máquina cuando llegue a la longitud arrêtez la machine après avoir cousu la longueur deseada y oprima el botón de inversión.
  • Página 102 Tacking q Pattern: #25 (mode 2) w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: AUTO Tacking is used to reinforce pockets, crotches and belt carriers where extra strength is needed. To sew Depress the foot control until the machine stops automatically.
  • Página 103 Embaste Arrêts de couture q Patrón: q Motif: nº25 (modo 2) N° 25 (mode 2) w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied pour point passé F Pie F de puntada llana o de realce e Tensión del hilo: e Tension du fil: AUTO AUTO El embaste se usa para reforzar bolsillos, la zona de la...
  • Página 104 QUILTING AND DECORATIVE STITCHES Quilting q Pattern: #1 (mode 1) w Presser foot: Zigzag foot A e Thread tension: AUTO Attach the quilting bar (see page 54). Sew while tracing the previous seam with the quilting bar. Free motion quilting q Pattern: #4 (mode 1) w Presser foot:...
  • Página 105 PUNTADAS DE ACOLCHADO Y QUILTING ET POINTS DÉORATIFS DECORATIVAS Quilting q Motif: N° 1 (mode 1) Acolchados w Pied de biche: Pied zigzag A q Patrón: nº1 (modo 1) e Tension du fil: AUTO w Pie prensatelas: Pie A para zigzag e Tensión del hilo: AUTO Fixez la barre de quilting (voir page 55).
  • Página 106 Pintucking q Pattern: #4 (mode 1) w Presser foot: Blind hem foot G e Thread tension: AUTO Fold a fabric with the right side together. Place the folded fabric under the blind hem foot. Align the edge of the fold with the guide on the foot, and lower the foot.
  • Página 107 Alforzas Nervures q Patrón: q Motif: nº4 (modo 1) N° 4 (mode 1) w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied pour ourlet invisible G Pie G para dobladillo ciego: e Tensión del hilo: AUTO e Tension du fil: AUTO Doble una tela con los anversos juntos.
  • Página 108 Shell Tuck q Pattern: #15 (mode 2) w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: Use a lightweight fabric (tricot, for example). Fold the fabric in bias as shown and stitch on the fold. Increase the thread tension. Allow the needle to just clear the folded edge to create a shelled edge.
  • Página 109 Retenido de forros Point coquille q Patrón: q Motif: nº15 (modo 2) N° 15 (mode 2) w Pie prensatelas: w Pied de biche: Pied pour point passé F Pie F de puntada llana o de realce e Tensión del hilo: e Tension du fil: Utilice una tela ligera (tricot, por ejemplo).
  • Página 110 Fagoting q Pattern: #56, #77, #78, #85, #86 (mode 2) w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: AUTO Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open work appearance and add design interest. Fold under each fabric edge 5/8˝...
  • Página 111 Fagoting Entre-deux q Patrón: q Motif: nº56, nº77, nº78, nº85, N° 56, 77, 78, 85, 86 (mode 2) w Pied de biche: Pied pour point passé F nº86 (modo2) w Pie prensatelas: e Tension du fil: Pie F de puntada llana o de realce AUTO e Tensión del hilo: AUTO...
  • Página 112 Satin Stitches q Stitch pattern #28-#34 (mode 2) w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: AUTO Satin stitches can be elongated up to five times their normal length by pressing the elongation button. The stitch width and length can also be changed. Select the desired satin stitch.
  • Página 113 Puntadas llanas o de realce Points passés q Patrón de puntada nº28-nº34 (modo 2) q Motifs de points: n° 28 à 34 (mode 2) w Pie prensatelas: Pie F de puntada llana o de realce w Pied de biche: Pied pour point passé F e Tensión del hilo: AUTO e Tension du fil: AUTO...
  • Página 114 Twin Needle Sewing Machine settings q Pattern: See the list below. w Presser foot: Satin stitch foot F e Thread tension: AUTO NOTES: * When you sew patterns with the twin needle, press the twin needle button and test the stitches first before you begin to sew.
  • Página 115 Coser con agujas dobles Couture avec aiguille double Configuración de la máquina Réglages de la machine q Patrón: q Motif: Ver la lista a continuación. Voir la liste ci-après. w Pie prensatelas: Pie F de puntada llana o de realce w Pied de biche: Pied pour point passé...
  • Página 116 PROGRAMMING PATTERNS AND LETTERS Programming the Pattern Combination Example: Patterns #31 and #32 (mode 2) Select pattern 31 (mode 2). Press the memory button. Select the pattern 32 (mode 2). Press the memory button. A series of pattern combination will be sewn. NOTE: If you press the memory button when the patter cannot be programmed, a buzzer sounds and a waring message will...
  • Página 117 Programmation de motifs et de caractères PROGRAMACIÓN DE PATRONES Y LETRAS Programación de la combinación de patrones Programmation d’une combinaison de motifs Ejemplo: Patrones nº31 y nº32 (modo 2) Exemple: motifs n° 31 et 32 (mode 2) Seleccione el patrón 31 (modo 2) Sélectionnez le motif n°...
  • Página 118 Programming the mirror image patterns Example: Pattern #32 and its mirror image Select pattern #32 (mode2). Press the memory button. Pattern #32 is memorized. Select pattern #32 (mode 2) again. Press the mirror image button. Pattern #32 is turned over. Press the memory button.
  • Página 119 Programmation de motifs en image miroir Programación de los patrones con imagen en espejo Exemple: motif n° 32 et son image miroir Ejemplo: Patrón nº32 y su imagen en espejo. Sélectionnez le motif n° 32 (mode 2). Seleccione el patrón nº32 (modo 2) Appuyez sur le bouton de mémorisation.
  • Página 120 Programming the locking stitch Example: Pattern #31 (mode 2) with locking stitch. Select pattern #31 (mode 2). Press the memory button. Pattern #31 is memorized. Select pattern #98 (mode 2) Press memory button. Pattern #98 (locking stitch) is memorized. Press the start/stop button so the machine will sew pattern #31 and lock the stitch off then stop automatically.
  • Página 121 Programmation de point de blocage Programmation de motifs Exemple: motif n° 31 (mode 2) avec point de blocage. Ejemplo: Patrón nº31 (modo 2) con puntada de cierre. Sélectionnez le motif n° 31 (mode 2). Seleccione el patrón nº31 (modo 2) Appuyez sur le bouton de mémorisation.
  • Página 122 Sewing a pattern combination from the beginning If you have to stop sewing a pattern combination and wish to sew it over again, press the memory button to sew the pattern combination from the beginning. q Pattern combination w Stop sewing. e Press the memory button.
  • Página 123 Costura de la combinación de patrones desde el Couture d’une combinaison de motifs depuis le début principio Si vous devez vous arrêter de coudre une combinaison de Si tiene que detener la costura de la combinación de motifs et que vous souhaitez reprendre par-dessus, patrones y desea volver a coserla, oprima el botón de appuyez sur le bouton de mémorisation pour coudre la memoria para empezar desde el principio.
  • Página 124 Programming French knots Select pattern #48 (mode 2). Press the memory button. A knot and 2 counts of straight stitch is memorized. Select pattern #38 (mode 2). Press the memory button. Three counts of straight stitch is memorized. French knots will be sewn after every 5 counts of straight stitch.
  • Página 125 Programación del nudo francés Programmation de points de nœud Seleccione el patrón nº48 (modo 2) Sélectionnez le motif n° 48 (mode 2). Oprima el botón de memoria. Appuyez sur le bouton de mémorisation. Quedan en la memoria un nudo y 2 cuentas de puntada recta. La machine mémorise un nœud et une série de 2 points droits.
  • Página 126 Extender Stitches Patterns #44, #45 and #46 (mode 2) are extender stitches which are used to insert straight stitches between stitch patterns. The extender stitches inherit the stitch length and needle drop position of a previous pattern in the programmed pattern combination.
  • Página 127 Puntadas extensoras Points d’extension Los patrones nº44, nº45 y nº46 (modo 2) son puntadas Les motifs n° 44, 45 et 46 (mode 2) sont des points extensoras que se usan para insertar puntadas rectas entre d’extension qui servent à insérer des points droits entre des patrones de puntadas.
  • Página 128 Other extender stitches The stitch length and needle drop position of patterns #36, #37, #38, #40, #41 and #42 are independent from those of the combined pattern. Example: Inserting 3 counts of the straight stitch after pattern 32 (mode 2) Program pattern #32 and #42 (3 counts of straight stitch).
  • Página 129 Autres points d’extension Otras puntadas extensoras La longueur de point et la position de piqûre de l’aiguille La longitud de puntada y la posición de bajada de la aguja des motifs n° 36, 37, 38, 40, 41 et 42 sont indépendantes en los patrones nº36, nº37, nº38, nº40 y nº41 son de celles du motif combiné.
  • Página 130 Programming Letters Selecting a letter style Press the letter style button to choose one of the following letter styles: q Block w Block (European letters) e Script r Script (European letters) t Broadway y Broadway (European letters) u Decorative patterns Each time you press the letter style button, the letter style will change in the order above.
  • Página 131 Programar las letras Programmation de caractères Seleccionar el estilo de letra Sélection d’un style de caractère Oprima el botón del estilo de letra para seleccionar uno de Appuyez sur le bouton des styles de caractères pour los estilos siguientes: choisir l’un des styles suivants: q Bloque q Block w Letras estilo Bloque europeo...
  • Página 132 Programming letters Example: To program “R&B” in Block style z Press the letter style button to select Block style. Select the uppercase letter “R” (pattern 28). x Press the memory button. Uppercase letter “R” will be memorized. c Select letter “&” (pattern 64). v Press the stitch width “–”...
  • Página 133 Programmation de caractères Programar las letras Exemple: programmer «R&B» dans le style Block Ejemplo: Para programar “R&B” en estilo Bloque (caractères d’imprimerie) z Oprima el botón para seleccionar el estilo de letra z Appuyez sur le bouton des styles de caractères pour Bloque.
  • Página 134 Programming letters and decorative patterns Example: To program “I You”. Select the uppercase Block style. Select “I” (pattern #19) and memorize it. Select the decorative patterns. Select “ ” (pattern #01) and memorize it. Select the Block style. Memorize “Y”, “o” and “u”. Viewing a long text The LCD screen shows up to 8 characters at a time.
  • Página 135 Programación de letras y patrones decorativos Programmation de caractères et de motifs décoratifs Ejemplo: Para programar “I You”. Exemple : programmer «I You». Seleccione el estilo de letra Bloque mayúscula Sélectionnez le style Block majuscules. Seleccione “I” (patrón nº19) y guárdelo en la memoria. Sélectionnez la lettre «I»...
  • Página 136 Editing the Programmed Patterns Deleting a letter (pattern) Example: To delete “C” from “ABCD” Press the edit button to shift the cursor under letter “C”. q Cursor Press the clear button. Letter “C” is deleted. NOTE: Pressing and holding the clear button will delete all the programmed patterns and the LCD screen will return to the initial display of the selected mode.
  • Página 137 Editar los patrones programados Modification de motifs programmés Borrar una letra (patrón) Suppression d’un caractère (motif) Ejemplo: Para borrar la “C” de “ABCD” Exemple : supprimer «C» de «ABCD». Oprima el botón de editar para poner el cursor debajo de Appuyez sur le bouton de modification pour déplacer le la letra “C”.
  • Página 138 Stitch adjustment of programmed patterns The stitch width and length of the programmed stitch patterns can be altered uniformly or individually. Example: To alter the stitch width uniformly Press the edit button to shift the cursor to the right of the last programmed pattern.
  • Página 139 Réglage des points des motifs programmés Ajuste de puntadas para patrones programados Il est possible de modifier la largeur et la longueur de point La anchura y la longitud de la puntada en los patrones des motifs de points programmés uniformément ou programados se pueden modificar de forma uniforme o individuellement.
  • Página 140 Unified needle drop position The needle drop position of the programmed patterns will vary depending on the combination: q Unified to the left when combining the patterns with the left needle position and the center needle position. w Unified to the right when combining the patterns with the right needle position and the center needle position.
  • Página 141 Justificación de la posición de bajada de la aguja Uniformisation de la position de piqûre de l’aiguille La posición de caída de la aguja en los patrones La position de piqûre de l’aiguille des motifs programmés programados variará según la combinación: varie selon la combinaison: q Justificado a la izquierda cuando se combinan los q Elle est uniformisée à...
  • Página 142 Storing and Recalling the Pattern Combinations A pattern combination can be stored in the memory for future use even after turning the machine off. The stored pattern combination can be recalled by pressing the memory/call button. You can store total 5 combinations in mode 2, mode 3 and lettering mode.
  • Página 143 Almacenamiento y recuperación de las Enregistrement et rappel d’une combinaison de combinaciones de patrones motifs Las combinaciones de patrones se guardan en la memoria Il est possible de conserver en mémoire une combinaison para poder utilizarlas más adelante, incluso después de de motifs pour une utilisation ultérieure, même après avoir apagar la máquina.
  • Página 144 Recalling a stored combination Select mode 2, 3 or lettering. Press the memory/call button to select the desired memory address. Press the mirror image button to recall the stored combination. Deleting a stored combination Press the memory/call button to select the desired memory address.
  • Página 145 Rappel d’une combinaison enregistrée Recuperación de combinaciones guardadas Sélectionnez le mode 2, 3 ou lettrage. Seleccione el modo 2, 3, o letras. Appuyez sur la touche de mise en mémoire/rappel pour Oprima el botón de almacenamiento/recuperación para sélectionner l’adresse de mémoire souhaitée. seleccionar la dirección de memoria que desee.
  • Página 146 Correcting Distorted Stitch Patterns The sewing results of the stretch patterns may vary depending upon the sewing conditions, such as sewing speed, type of the fabric, number of layers etc. Always test sew on a scrap piece of the fabric that you wish to use.
  • Página 147 Correction des motifs déformés Corrección de patrones de puntadas distorsionados Les résultats obtenus avec les motifs pour tissus extensibles peuvent varier selon les conditions de couture Los resultados de la costura con patrones pueden variar (vitesse de couture, type de tissu, nombre d’épaisseurs, dependiendo de las condiciones de la costura, como la etc.).
  • Página 148 CARE AND MAINTENANCE CAUTION: Press button to open the sub needle plate and turn the power switch off and unplug the machine before cleaning. NOTE: Do not dismantle the machine in any way other than what is explained in this section. Cleaning the Hook Race and Feed Dog z Remove the needle and presser foot.
  • Página 149 CUIDADO Y MANTENIMIENTO SOINS ET ENTRETIEN PRECAUCIÓN ATTENTION : Oprima el botón para abrir la placa de la parte de Appuyez sur le bouton pour ouvrir la plaque à aiguille abajo de la aguja y apague la máquina y desenchúfela auxiliaire, mettez la machine hors tension et débranchez-la antes de limpiarla.
  • Página 150 Replacing the Light Bulb WARNING: Turn the power off before replacing the light bulb. The bulb could be HOT, wait until it has cooled down before touching it. To remove: Open the face cover. Pull out the bulb from the lamp socket. To replace: Insert a new bulb into the opening of the socket.
  • Página 151 Remplacement de l’ampoule Cambiar la bombilla AVERTISSEMENT: ATENCIÓN: Mettez la machine hors tension avant de remplacer Apague la máquina antes de cambiar la bombilla. l’ampoule. La bombilla puede estar CALIENTE. Si es así, espere L’ampoule risque d’être BRÛLANTE. Attendez qu’elle ait hasta que se enfríe antes de tocarla.
  • Página 152 Warning Messages If a buzzer sounds and the LCD screen shows one of these messages, follow the guidance below. Message Problem/Cause Remedy • The machine is started with the presser foot up. Lower the presser • The machine will stop if the presser foot is raised foot and start the while sewing.
  • Página 153 Message Problem/Cause Remedy The foot control is disconnected while sewing. Turn OFF the power and connect the foot control. • The start/stop button is pressed after the foot Disconnect the foot control control has been connected. and restart the machine. •...
  • Página 154 Avisos Siga estas instrucciones si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en la pantalla LCD: Mensaje Remedio Problema/Causa Se ha encendido la máquina sin bajar el prensatelas. Baje el prensatelas y ponga en marcha la máquina. La máquina se detiene si se sube el prensatelas mientras se cose.
  • Página 155 Mensaje Remedio Problema/Causa El pedal está desenchufado mientras se trabaja. Apague la máquina y conecte el pedal. Conecte el pedal y vuelva a El botón “start/stop” (inicio/parada) está oprimido encender la máquina. después de conectar el pedal. Suelte el pedal. Se ha encendido la máquina con el pedal accionado.
  • Página 156 Messages d’avertissement Si une alarme sonore se déclenche et que l’un des messages suivants s’affiche sur l’écran’à cristaux liquides, suivez les conseils donnés ci-dessous. Message Remède Problème/Cause Abaisser le pied de biche • La machine est démarrée alors que le pied de puis redémarrer la machine.
  • Página 157 Mensaje Remedio Problema/Causa La pédale s'est débranchée pendant la couture. Couper l'alimentation électrique, puis rebrancher la pédale. Le bouton de démarrage « start/stop » a été Débrancher la pédale et actionné alors que la pédale a été raccordée à la redémarrer la machine.
  • Página 158 Troubleshooting Cause Condition Reference 1. The needle thread is not threaded properly. See page 40 The needle thread 2. The needle thread tension is too tight. See page 48 breaks. 3. The needle is bent or blunt. See page 46 4.
  • Página 159 Detección y resolución de problemas Problema Causa Referencia 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. Consulte la página 41. El hilo de la aguja se 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. Consulte la página 49. rompe.
  • Página 160 Résolution des problèmes Références Anomalie Cause Voir en page 41. 1. Le fil d'aiguille n'est pas bien enfilé. Voir en page 49. 2. Le fil d'aiguille est trop tendu. Voir en page 47. 3. L'aiguille est tordue ou émoussée. Voir en page 47. 4.
  • Página 161 INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'INSTRUCTIONS...
  • Página 162 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine. The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision. This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine.
  • Página 163 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
  • Página 164 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine à coudre n’est pas un jouet. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine. La machine n’a pas été conçue pour l’usage des enfants ou des personnes atteintes de handicaps mentaux sans surveillance adéquate. Cette machine à...
  • Página 165 844-800-008 (E/S/F)