Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 157

Enlaces rápidos

English |
|
Čeština
Dansk
|
|
Latviski
Norsk
Polski
ResMed Power Station II-V2
|
|
Nederlands
Eesti
|
|
Português
Español
|
|
|
Suomi
Français
|
|
|
繁體中文
Svenska
Türkçe
Bahasa Melayu
Battery pack
User guide
|
|
Deutsch
Ελληνικά
|
Bahasa Indonesia
|
ภาษาไทย
|
Italiano
|
|
‫العربية‬
|

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ResMed Power Station II-V2

  • Página 1 ResMed Power Station II-V2 Battery pack User guide English | Čeština Dansk Nederlands Eesti Suomi Français Deutsch Ελληνικά Italiano 繁體中文 Latviski Norsk Polski Português Español Svenska Türkçe Bahasa Indonesia ภาษาไทย ‫العربية‬ Bahasa Melayu...
  • Página 2 ResMed Power Station II-V2 Battery pack / Baterie / Batteripakke / Accu / Akupatarei / Akku / Bloc-batterie / Akkupack / Συστοιχία μπαταριών / Alimentatore a batteria / Akumulators / Batteripakke / Battery pack / Bateria / Paquete de batería / Batteripack / Batarya paketi / 電池組 / Unit baterai / Pek bateri / ชุุ...
  • Página 4 The RPSII battery coupler kit allows the simultaneous connection of two RPSII-V2 battery packs to power a ResMed therapy device. It may also be used to simultaneously charge two battery packs simultaneously. The Air10 power supply unit (PSU) adaptor is intended to connect the Air10 PSU to the battery pack for charging.
  • Página 5 To recharge the RPSII-V2 using power supply units supplied with the AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis series, an RPSII-V2 Air10 PSU adaptor (part no. 24706) is required. • For information on battery run times, refer to the Battery / Compatibility List on www.resmed.com/downloads/devices. Control panel Refer to illustration B.
  • Página 6 Refer to illustration E. Select the correct output voltage for your device using the voltage output selector from the battery pack rear panel. 2. Connect the appropriate DC cable to the battery pack. 3. Connect the other end of the DC cable to the device. 4.
  • Página 7 LED indicator Status Flashing green Charging Constant green Fully charged DC on / off (B-8) Flashing blue Battery pack turned on but not discharging Constant blue Battery pack turned on and discharging Audible alert mute (B-5) Flashing blue Not discharging and mute is active Constant blue Discharging and mute is active When setting the DC on / off switch, the charge level indicator may fluctuate between different levels.
  • Página 8 Troubleshooting If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the battery pack. Problem / Possible cause Solution Device is not running Power connections are disrupted.
  • Página 9 Compatible devices and accessories section, your device user guide, or the Battery / Device Compatibility List on www.resmed.com/downloads/devices The battery pack sounds an audible alert continuously and an amber LED is flashing The battery pack charge level is Press the audible alert mute button to mute the less than 5%.
  • Página 10 Electromagnetic compatibility Product complies with all applicable electromagnetic compatibility requirements (EMC) according to IEC 60601-1-2, for residential, commercial, and light industry environments. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of these ResMed devices can be found on www.resmed.com/downloads/devices IEC 60601-1 classification...
  • Página 11 If you need information on these disposal systems, please contact your local waste administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal systems. If you require information on collection and disposal of your ResMed device please contact your ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/environment.
  • Página 12 IP20. The AC power supply, battery pack, and DC converter are rated to IP21. • Only use ResMed power supplies compatible with the RPSII-V2 battery pack for charging. For a list of compatible power supplies for RPSII-V2 battery pack, see the Power Supply Unit / Device Compatibility List on www.resmed.com/downloads/devices.
  • Página 13 ResMed and the competent authority in your country. Limited warranty ResMed Pty Ltd (hereafter ’ResMed’) warrants that your ResMed product shall be free from defects in material and workmanship from the date of purchase for the period specified below.
  • Página 14 • Portable diagnostic / screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Página 15 Čeština Určené použití ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) je externí lithium-iontová baterie, která přístroj napájí v době, kdy není k dispozici síťové napájení. Souprava bateriové spojky RPSII umožňuje současné připojení dvou sad baterií RPSII-V2 k napájení terapeutického přístroje ResMed. Lze také použít k současnému nabíjení dvou baterií. ...
  • Página 16 Pro nabíjení baterie RPSII-V2 pomocí napájecích zdrojů dodávaných s řadou AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis je vyžadován adaptér napájecího zdroje RPSII-V2 Air10 (číslo dílu 24706). • Informace o době provozu baterie naleznete v seznamu baterií / kompatibility na adrese www.resmed.com/downloads/devices. Ovládací panel Viz obrázek B.
  • Página 17 Připojte příslušný DC kabel k baterii. Připojte druhý konec DC kabelu k přístroji. Připojte AC napájecí kabel k zadní části přístroje. Druhý konec AC napájecího kabelu zapojte do síťové zásuvky. Nastavte DC vypínač do polohy zapnuto. Poznámky: • Při napájení přístroje pravidelně kontrolujte úroveň nabití baterie. •...
  • Página 18 LED kontrolka Stav DC vypínač (B-8) Bliká modře Baterie je zapnutá, ale nevybíjí se Svítí modře Baterie je zapnutá a vybíjí se Ztlumení zvukové výstrahy (B-5) Bliká modře Nevybíjí se a ztlumení je aktivní Svítí modře Vybíjí se a ztlumení je aktivní Při nastavování...
  • Página 19 Servis Pokud je baterie používána a udržována v souladu s pokyny společnosti ResMed, mělo by být její použití bezpečné a spolehlivé. Po dobu životnosti baterie není nutný žádný servis. Předpokládaná konstrukční životnost systému bez baterie je 2 roky. Předpokládaná konstrukční životnost baterie je 500 dobíjecích cyklů. Po 500 dobíjecích cyklech vydrží baterie ve srovnání...
  • Página 20 < 4 hodiny na plnou úroveň Doba provozu > 8 hodin při průměrném nastavení přístroje Další informace naleznete v seznamu kompatibility baterie / přístroje na adrese www.resmed.com/downloads/devices AC napájení Vstupní rozsah 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0-1,5 A 110 V, 400 Hz (jmenovitý pro použití v letadle) Výstupní proud (jmenovitý) 3,75 A...
  • Página 21 Symbol přeškrtnutého odpadkového koše vás upozorňuje, abyste použili vhodný systém pro likvidaci odpadu. Další informace týkající se sběru či likvidace vašeho přístroje ResMed získáte na pobočce společnosti ResMed, od místního distributora nebo na adrese www.resmed.com/environment.
  • Página 22 IP20. AC napájení, baterie a DC převodník jsou hodnoceny IP21. • Pro nabíjení používejte pouze napájecí zdroje ResMed kompatibilní s baterií RPSII-V2. Seznam kompatibilních napájecích zdrojů pro baterie RPSII-V2 naleznete v seznamu kompatibility napájecích zdrojů / přístrojů na adrese www.resmed.com/downloads/devices.
  • Página 23 Závažné incidenty, které se vyskytnou v souvislosti s tímto výrobkem, je třeba nahlásit společnosti ResMed a příslušnému orgánu ve vaší zemi. Omezená záruka Společnost ResMed Pty Ltd (dále jen „ResMed“) ručí za to, že váš výrobek ResMed bude bez vad materiálu a zpracování od data zakoupení po dobu uvedenou níže. Výrobek Záruční...
  • Página 24 Společnost ResMed nenese odpovědnost za jakékoli vedlejší nebo následné škody, k nimž mělo údajně dojít v důsledku prodeje, instalace nebo používání jakéhokoli výrobku společnosti ResMed. Některé oblasti nebo státy nedovolují vyloučení nebo omezení odpovědnosti za vedlejší nebo následné škody, a proto se na vás výše uvedené omezení nemusí vztahovat.
  • Página 25 Dansk Tilsigtet anvendelse ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) er en ekstern lithiumion-batteripakke, som leverer strøm, når netstrømmen er utilgængelig. RPSII-batterikoblingssættet giver mulighed for samtidig tilslutning af to RPSII-V2- batteripakker, som kan forsyne et ResMed-behandlingsapparat med strøm. Det kan også bruges til at oplade to batteripakker samtidigt. ...
  • Página 26 For at genoplade RPSII-V2 ved hjælp af strømforsyningsenheder, der leveres med AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis-serien, kræves en RPSII-V2 Air10 PSU-adapter (del nr. 24706). • Der er oplysninger om batteriers driftstid under Liste over kompatible batterier og apparater på www.resmed.com/downloads/devices. Betjeningspanel Se fig. B. Der er følgende på betjeningspanelet på batteripakken: Dæmpningsknap til lydsignal...
  • Página 27 Tilførsel af reservestrøm til apparatet (systemer med både vekselstrøms- og jævnstrømsindgange) ADVARSEL I denne konfiguration trækker Stellar først strøm fra batteripakken, indtil den er helt afladet og ikke genoplades. Som følge heraf vil den ikke fungere som en AC-backup, når al strøm er blevet afladet fra batteripakken. Se fig.
  • Página 28 Lysdioder Status En grøn lysdiode lyser konstant 10 % til 40 % (omtrentligt) To grønne lysdioder lyser konstant 40 % til 65 % (omtrentligt) Tre grønne lysdioder lyser konstant 65 % til 90 % (omtrentligt) Fire grønne lysdioder lyser Over 90 % (omtrentligt) konstant Opladning i gang (B-7) Blinker grønt...
  • Página 29 Service Batteripakken er beregnet til at fungere sikkert og pålideligt, forudsat at den bruges og vedligeholdes som anvist af ResMed. Batteripakken behøver ingen service i dens levetid. Den tilsigtede designlevetid for systemet eksklusive batteripakken er 2 år. Den tilsigtede levetid for batteripakken er 500 genopladningscyklusser. Efter 500 opladningscyklusser holder batteripakken strømmen ca.
  • Página 30 < 4 timer til fuld opladning Driftstid > 8 timer ved gennemsnitlige apparatindstillinger For mere information, se listen over kompatible batterier og apparater på www.resmed.com/downloads/devices AC-strømforsyning Input-område 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0–1,5 A Nominelt område ved brug under flyvning 110 V, 400 Hz...
  • Página 31 Produktet overholder alle gældende krav til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) i henhold til IEC 60601-1-2, for bopæls-, kommercielt og let industrimiljø. Oplysninger vedrørende elektromagnetiske emissioner og immunitet i forbindelse med disse ResMed-apparater kan findes på www.resmed.com/downloads/devices IEC 60601-1-klassifikation Klasse II (dobbeltisolering) og / eller internt drevet udstyr, IP21 (IP20 under opladning), kontinuerlig drift (via el-net), begrænset drift (via batteri), udstyret er ikke egnet til...
  • Página 32 Symbolet med den overstregede skraldespand er en påmindelse om at benytte ovennævnte affaldsfaciliteter. Oplysninger om indsamling og bortskaffelse af ResMed-apparatet fås ved at kontakte ResMed-kontoret eller den lokale forhandler eller ved at slå op på webstedet www.resmed.com/environment. Generelle advarsler og forholdsregler ADVARSLER •...
  • Página 33 • Enhver alvorlig hændelse, der opstår i forbindelse med dette produkt, skal indberettes til ResMed og til den kompetente myndighed i dit land. Dansk 9...
  • Página 34 Begrænset garanti ResMed Pty Ltd (herefter "ResMed") garanterer, at produktet fra ResMed vil være fri for materiale- eller fabrikationsfejl fra købsdatoen og i den periode, der er angivet nedenfor. Produkt Garantiperiode • Maskesystemer (inklusive maskeramme, pude, hovedbånd og 90 dage slanger) —...
  • Página 35 Nederlands Beoogd gebruik Het ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) is een externe lithium-ion-accu die stroom levert wanneer er geen netstroom beschikbaar is. Met het RPSII-batterijkoppelingspakket kunnen twee RPSII-V2-accu’s tegelijk worden aangesloten om een therapieapparaat van ResMed van stroom te voorzien. Het kan ook worden gebruikt om twee accu’s tegelijk op te laden. ...
  • Página 36 Om de RPSII-V2 op te laden met de voedingseenheden die bij de AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis-serie worden geleverd, is een RPSII-V2 Air10 PSU-adapter (onderdeelnr. 24706) nodig. • Raadpleeg voor informatie over bedrijfstijden van accu's de Compatibiliteitslijst accu / apparaat op www.resmed.com/downloads/devices. Bedieningspaneel Zie illustratie B. Het bedieningspaneel van uw accu omvat de volgende onderdelen: De knop Hoorbaar alarmsignaal 6.
  • Página 37 Het apparaat van back-upstroom voorzien (voor systemen met zowel wisselstroom- als gelijkstroom-ingangen) WAARSCHUWING In deze samenstelling neemt de Stellar eerst stroom uit de accu af, totdat deze helemaal leeg is. Het RPS II wordt daarna niet opnieuw opgeladen. Dit betekent dat zodra de accu volledig is ontladen verpakking, hij niet als backupvoorziening voor wisselstroom zal fungeren.
  • Página 38 Controlelampje Status Eén groene LED brandt continu 10% tot 40% (bij benadering) Twee groene LEDs branden continu 40% tot 65% (bij benadering) Drie groene LEDs branden continu 65% tot 90% (bij benadering) Vier groene LEDs branden continu Hoger dan 90% (bij benadering) Bezig met opladen (B-7) LED knippert groen Bezig met opladen...
  • Página 39 0% van de volledige capaciteit. Onderhoudsbeurten De accu is bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken als hij volgens de door ResMed gegeven instructies gebruikt en onderhouden wordt. De accu hoeft gedurende de hele levensduur niet onderhouden te worden.
  • Página 40 Compatibele apparaten en accessoires, de gebruikershandleiding van uw apparaat of de Compatibiliteitslijst accu / apparaat op www.resmed.com/downloads/devices De accu laat voortdurend een geluidssignaal horen en er knippert een amberkleurige Het laadniveau van de accu is lager Druk op de knop Hoorbaar alarmsignaal dan 5%.
  • Página 41 (EMC) volgens IEC 60601-1-2, voor gebruik in woonwijken, bedrijven en lichte industrie. Informatie over de elektromagnetische emissies en immuniteit van deze apparaten van ResMed vindt u op www.resmed.com/downloads/devices. Classificatie volgens IEC 60601-1 Klasse II (dubbel geïsoleerd) en / of apparatuur met interne stroomvoorziening, IP21...
  • Página 42 Het symbool met het doorgekruiste vuilnisvat spoort u aan van dergelijke afvoersystemen gebruik te maken. Neem contact op met uw ResMed-kantoor, uw plaatselijke dealer of kijk op www.resmed.com/environment voor informatie over de inzameling en verwijdering van uw ResMed-apparaat. Algemene waarschuwingen en aandachtspunten WAARSCHUWINGEN •...
  • Página 43 De AC-voeding, de accu en de DC-omzetter hebben een IP21-classificatie. • Gebruik voor het opladen alleen ResMed-voedingen die compatibel zijn met de RPSII-V2-accu. Zie voor een lijst met compatibele voedingen voor de RPSII- V2-accu de Compatibiliteitslijst voedingseenheid / apparaat op www.resmed.com/downloads/devices.
  • Página 44 Elk ernstig incident dat zich met dit product voordoet, dient te worden gemeld aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land. Beperkte garantie ResMed Pty Ltd (hierna ‘ResMed’) garandeert dat uw ResMed-product gedurende de hieronder aangegeven periode vanaf de datum van aanschaf vrij is van materiaal- en fabricagefouten.
  • Página 45 ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade die het gevolg zou zijn van de verkoop, installatie of het gebruik van enig ResMed- product. In sommige regio’s of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, daarom is de bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.
  • Página 46 Eesti Kasutusotstarve ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) on väline liitiumioonaku, mis tagab toite, kui toiteallikas pole saadaval. RPSII akuliitmiku komplekt võimaldab ResMedi raviseadme toitmiseks ühendada samaaegselt kahte RPSII-V2 akukomplekti. Seda saab kasutada ka kahe akukomplekti üheaegseks laadimiseks.  Air10 toiteploki (PSU) adapter on mõeldud Air10 PSU ühendamiseks akukomplektiga laadimiseks.
  • Página 47 RPSII-V2 laadimiseks AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis seeria toiteplokkide abil on vaja RPSII-V2 Air10 PSU adapterit (osa nr 24706). • Aku tööaegade kohta leiate teavet akude / ühilduvuse loendist veebiaadressil www.resmed.com/downloads/devices. Juhtpaneel Vt joonist B. Aku juhtpaneel sisaldab järgmist.
  • Página 48 Vt joonist E. Valige seadme jaoks õige väljundpinge, kasutades aku tagapaneelil olevat pingeväljundi valijat. 2. Ühendage sobiv alalisvoolujuhe akupatareiga. 3. Ühendage kaabli teine ots seadme tagaküljega. 4. Ühendage vahelduvvoolu toitejuhe seadme tagaküljega. 5. Ühendage toitekaabli teine ots toitepesaga. 6. Lülitage DC sisse- ja väljalülitamise lüliti sisse. Märkused.
  • Página 49 LED-tuli Olek Laadimine (B-7) Vilkuv roheline Laadimine Pidevalt põlev roheline Täielikult laetud DC sees / väljas (B-8) Vilkuv sinine Akupatarei on sisse lülitatud, kuid ei lae Pidevalt põlev sinine Akupatarei on sisse lülitatud ja tühjeneb Helisignaali vaigistamine (B-5) Vilkuv sinine Ei tühjene ja vaigistus on aktiivne Pidevalt põlev sinine Tühjenemine ja vaigistus on aktiivsed...
  • Página 50 Hooldus Seade on ette nähtud ohutuks ja töökindlaks kasutamiseks, kui seda kasutatakse kooskõlas ettevõtte ResMed antud juhistega. Akupatarei tööea jooksul ei ole hooldamine vajalik. Süsteemi kavandatud tööiga, v.a akupatarei, on 2 aastat. Akupatarei kavandatud tööiga on 500 laadimistsüklit. Pärast 500 laadimistsüklit kestab aku võrreldes algse seisukorraga umbes 60%.
  • Página 51 Süsteem: 2,3 kg Laadimisaeg <4 tundi täiskoormusel Käitusaeg > 8 tundi keskmise seadme seadistusega Lisateavet leiate aku / seadme ühilduvuse loendist veebiaadressil www.resmed.com/downloads/devices Toiteallikas Sisendvahemik 100–240 V; 50–60 Hz; 1,0–1,5 A 110 V, 400 Hz (nimivool lennukis kasutamiseks) Väljundvool (nimivool) 3,75 A...
  • Página 52 Kasutamise ja hoiustamise 680–1060 hPa õhurõhk Kasutamine lennukis ResMed kinnitab, et seade vastab USA Föderaalse Lennuameti (Federal Aviation Administration – FAA) nõuetele (RTCA/DO-160, jaotis 21, kategooria M) kõigil lennureisi etappidel. Elektromagnetiline ühilduvus Toode on standardi IEC 60601-1-2 kohaselt vastavuses kõigi kohalduvate elektromagnetiliste vastavusnõuetega kodu, äri ja kergetööstuse keskkonnas.
  • Página 53 Kui vajate teavet nende jäätmekõrvaldussüsteemide kohta, võtke ühendust oma kohaliku jäätmekäitluse ettevõttega. Mahakriipsutatud prügikasti kujutis soovitab teil neid jäätmekõrvaldussüsteeme kasutada. Kui vajate teavet ResMedi seadme kogumise ja utiliseerimise kohta, võtke ühendust oma ResMedi esinduse või kohaliku edasimüüjaga või minge veebilehele www.resmed.com/environment. Üldised hoiatused ja ettevaatusabinõud HOIATUSED •...
  • Página 54 • Kõigist selle tootega seotud tõsistest intsidentidest tuleb teatada ettevõttele ResMed ja pädevale asutusele teie asukohariigis. Piiratud garantii ResMed Ltd (edaspidi „ResMed”) garanteerib materjali- ja valmistusdefektide puudumise teie ResMedi tootes alltoodud aja jooksul alates ostukuupäevast. Eesti 9...
  • Página 55 Seega ei pruugi ülaltoodud piirangud teile kohalduda. ResMed ei ole vastutav mis tahes kaasnevate või tulenevate kahjude suhtes, mille on väidetavalt põhjustanud mis tahes ResMedi toote müük, paigaldamine või kasutamine. Mõned piirkonnad või riigid ei luba välistada ega piirata vastutust juhuslike ega kaasnevate kahjude eest.
  • Página 56 Suomi Käyttötarkoitus ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) on ulkoinen litiumioniakku, josta saadaan virtaa, kun verkkovirtaa ei ole käytettävissä. RPSII-akkuliitinsarja mahdollistaa kahden RPSII-V2-akun samanaikaisen liittämisen ResMed-hoitolaitteeseen. Sitä voidaan käyttää myös, jos halutaan ladata kaksi akkua samaan aikaan.  Air10-virtalähteen (PSU) sovitin on tarkoitettu liittämään Air10-virtalähde akkuun akun lataamista varten.
  • Página 57 • RPSII-V2:n lataamiseen AirSense 10- / AirCurve 10- / Lumis-sarjojen mukana toimitettujen virtalähteiden avulla tarvitaan RPSII-V2 Air10 PSU -sovitin (osanro 24706). • Tietoja akkujen käyttöajoista saat Laitteiden ja akkujen vastaavuus -taulukosta osoitteesta www.resmed.com/downloads/devices. Ohjauspaneeli Ks. kuva B. Akun ohjauspaneelissa on: Merkkiäänen vaimennuspainike 6.
  • Página 58 Ks. kuva E. Valitse oikea lähtöjännite laitetta varten akun takapaneelin lähtöjännitteen valitsimesta. 2. Liitä asianmukainen tasavirtakaapeli akkuun. 3. Liitä tasavirtakaapelin toinen pää laitteeseen. 4. Liitä vaihtovirtajohto laitteen taakse. 5. Liitä vaihtovirtajohdon toinen pää pistorasiaan. 6. Laita tasavirran päälle / pois -kytkin päälle-asentoon. Huomautukset: •...
  • Página 59 LED-merkkivalo Tila Tasavirransyöttö päällä / pois (B-8) Vilkkuu sinisenä Akku kytketty päälle, mutta ei purkaudu Koko ajan palava sininen valo Akku kytketty päälle ja purkautuu Merkkiäänen vaimennus (B-5) Vilkkuu sinisenä Lataus ei purkaannu ja vaimennus on käytössä Koko ajan palava sininen valo Lataus purkaantuu ja vaimennus on käytössä...
  • Página 60 Kysy neuvoa lentoyhtiöstä, jos aiot ottaa akun mukaan laitteesi kanssa. Ongelmien selvittäminen Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia, kokeile seuraavia ehdotuksia. Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä laitteen myyjään tai ResMed-edustajaan. Älä yritä avata akkua. Ongelma / mahdollinen syy Toimenpide Laite ei toimi Virta on poikki.
  • Página 61 Järjestelmä 2,3 kg Uudelleenlatausaika <4 h täyteen lataustasoon Käyttöaika >8 tuntia keskimääräisillä laiteasetuksilla Tarkempia tietoja Laitteiden ja akkujen vastaavuus -taulukosta osoitteesta www.resmed.com/downloads/devices Vaihtovirta Syöttövirta 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0–1,5 A 110 V, 400 Hz (nimelliset arvot lentokonekäyttöön) Ulostulovirta (nimellinen) 3,75 A tasavirtamuunnin Syöttövirta...
  • Página 62 Sähkömagneettinen yhteensopivuus Tuote vastaa kaikkia sovellettavissa olevia sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia määräyksiä IEC 60601-1-2 -standardin mukaisesti asuin- ja liiketilaympäristössä sekä kevyen teollisuuden ympäristössä. Tietoa näiden ResMed-laitteiden sähkömagneettisista päästöistä ja häiriönsietokyvystä on osoitteessa www.resmed.com/downloads/devices IEC 60601-1 -luokitus Luokka II (kaksoiseristys) ja / tai Sisäisesti virtaa saava laite, IP21 (IP20 ladattaessa), Jatkuva käyttö...
  • Página 63 (Hg, Cd, Pb), joiden kohdalla tämä raja ylittyy. Tarkempia tietoja jätteenhävittämisjärjestelmistä saat paikallisilta jätteenkäsittelystä vastaavilta viranomaisilta. Rastilla varustetun jäteastian kuva tarkoittaa, että jätteenhävittämisjärjestelmiä on käytettävä. Tarkempia tietoja ResMed-laitteiden keräyksestä ja hävittämisestä saa lähimmästä ResMed-toimipaikasta, laitemyyjältä tai osoitteesta www.resmed.com/environment. Yleiset varoitukset ja huomiot VAROITUKSET •...
  • Página 64 • Kaikista tähän tuotteeseen liittyvistä vakavista tapahtumista on ilmoitettava ResMedille ja maakohtaisille vastaaville viranomaisille. Rajoitettu takuu ResMed Pty Ltd (jäljempänä ”ResMed”) takaa, ettei hankitussa ResMed-tuotteessa ole materiaali- tai valmistusvirheitä jäljempänä määritetyn ajan sisällä ostopäivästä lukien. Suomi 9...
  • Página 65 • Kannettavat diagnostiikka- / seulontalaitteet Tämä takuu koskee vain tuotteen alun perin hankkinutta kuluttajaa. Takuuta ei voi siirtää. Jos tuotteessa ilmenee vikaa normaalissa käytössä, ResMed korjaa tai vaihtaa oman harkintansa mukaan viallisen tuotteen tai sen jonkin osan. Tämä rajoitettu takuu ei ole voimassa seuraavissa tapauksissa: a) tuote on vaurioitunut virheellisen tai epäasiallisen käytön tai tuotteen muokkaamisen tai muuntamisen...
  • Página 66 Français Usage prévu ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) est un bloc-batterie externe au lithium-ion qui sert d’alimentation lorsque l’alimentation secteur n’est pas disponible. Le kit de couplage de batterie RPSII permet de connecter simultanément deux blocs-batteries RPSII-V2 pour alimenter un appareil de traitement ResMed. Il peut également être utilisé...
  • Página 67 AirCurve 10 / Lumis, un adaptateur de bloc d’alimentation RPSII-V2 Air10 (référence 24706) est nécessaire. • Pour plus d’informations sur l’autonomie des batteries, veuillez consulter la liste de compatibilité entre les appareils et les batteries disponible sur www.resmed.com/downloads/devices. Panneau de commande Voir l’illustration B.
  • Página 68 Alimentation de l’appareil Voir l’illustration D. Sélectionnez la tension de sortie appropriée pour votre appareil à l’aide du sélecteur de tension de sortie depuis le panneau arrière du bloc-batterie. 2. Connectez le câble CC approprié au bloc-batterie. 3. Connectez l’autre extrémité du câble CC à l’appareil. 4.
  • Página 69 Voyants lumineux – Indicateurs Voir l’illustration B. Le bloc-batterie possède des voyants DEL indiquant l’état de fonctionnement actuel. Voyant DEL État Niveau de charge du bloc-batterie (B-6) Un voyant orange clignotant Inférieur à 5 % (série de bips sonores en continu) Un voyant vert clignotant Inférieur à...
  • Página 70 Entretien Le bloc-batterie est conçu pour fonctionner en toute confiance et en toute sécurité lorsqu’il est utilisé et entretenu conformément aux instructions fournies par ResMed. Le bloc-batterie ne nécessite aucun entretien pendant toute sa durée de vie. La durée de vie prévue du système, hors bloc-batterie, est de 2 ans. La durée de vie prévue du bloc-batterie est de 500 cycles de recharge.
  • Página 71 à bord de l’avion. Dépannage En cas de problème, essayez les solutions suivantes. Si le problème ne peut être résolu, contactez votre fournisseur d’équipement ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir la batterie. Problème / Cause possible Solution L ’appareil ne fonctionne pas Les connexions d’alimentation sont...
  • Página 72 Durée d’utilisation > 8 h avec des réglages moyens de l’appareil Pour de plus amples informations, veuillez consulter la liste de compatibilité entre les appareils et les batteries sur le site www.resmed.com/downloads/devices Bloc d’alimentation secteur Courant 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0–1,5 A...
  • Página 73 Le produit est conforme à toutes les exigences de compatibilité électromagnétique (CEM) applicables, conformément à CEI 60601-1-2, pour les environnements commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère. Des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques de ces appareils ResMed sont disponibles sur www.resmed.com/downloads/devices Classification CEI 60601-1 Classe II (double isolation) et / ou matériel alimenté...
  • Página 74 Le symbole de la poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination. Pour de plus amples informations sur la collecte et l’élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.resmed.com/environment...
  • Página 75 Les avertissements et précautions ci-dessus sont d’ordre général. Les avertissements, précautions et remarques spécifiques sont donnés avec les instructions auxquelles ils se rapportent dans le manuel. • Signalez tout incident grave survenant en rapport avec ce produit à ResMed et à l’autorité compétente de votre pays.
  • Página 76 ResMed ; c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un dispositif électronique.
  • Página 77 La société ResMed ne peut être tenue responsable des dommages accessoires ou indirects résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à...
  • Página 78 Kompatibilitätsliste Akku / Gerät für kompatible Geräte • Kompatibilitätsliste für Netzteil / Gerät für kompatible Netzteile Wenden Sie sich an den zuständigen ResMed Vertreter, wenn Sie keinen Internetzugang haben. Weitere Informationen zu Aufbau und Einrichtung Ihrer Geräte finden Sie in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen.
  • Página 79 Zum Aufladen des RPSII-V2 über die mit den AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis Serien gelieferten Netzteile wird ein RPSII-V2 Air10 PSU-Adapter (Artikel-Nr. 24706) benötigt. • Informationen zu den Akkulaufzeiten finden Sie in der Kompatibilitätsliste Akku / Gerät unter www.resmed.com/downloads/devices. Bedienoberfläche Siehe Abbildung B. Auf der Bedienoberfläche Ihres Akkupacks finden Sie: Alarmstummtaste 6.
  • Página 80 Ersatzstromversorgung des Gerätes (für Systeme mit Eingängen für Wechselstrom und Gleichstrom) WARNUNG In dieser Konfiguration wird das Stellar zuerst mit Strom vom Akkupack versorgt, bis dieses vollständig entladen ist und sich nicht wieder auflädt. Wenn das Akkupack vollständig entladen ist, kann es daher nicht mehr als Wechselstrom- Ersatzversorgung verwendet werden.
  • Página 81 Anzeigen Siehe Abbildung B. Anhand der LEDs am Akkupack lässt sich der jeweilige Betriebsstatus ablesen. LED-Anzeige Status Ladestatus des Akkupacks (B-6) Eine gelbe Leuchte blinkt Weniger als 5% (kontinuierliches akustisches Signal) Eine grüne Leuchte blinkt Weniger als 10% (akustisches Signal für 10 s) Eine, grünes Dauerlicht (ca.) 10% bis 40% Zwei, grünes Dauerlicht...
  • Página 82 älteres Akkupack hat eine geringere Kapazität als ein voll aufgeladenes neues Akkupack. Gehen Sie mit dem Gerät wie mit allen elektrischen Geräten im Falle einer Störung äußerst vorsichtig um und lassen Sie es von einem autorisierten ResMed Service-Center untersuchen.
  • Página 83 Falls ein Problem auftritt, können Sie versuchen, es anhand der folgenden Vorschläge zu beheben. Kann das Problem nicht beseitigt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Fachhändler oder direkt an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Akkupack zu öffnen. Problem / Mögliche Ursache Lösung...
  • Página 84 0,9 kg System: 2,3 kg Ladezeit <4 Std. bei voller Leistung Laufzeit >8 Std. bei durchschnittlichen Geräteeinstellungen Weitere Informationen finden Sie in der Kompatibilitätsliste Akku / Gerät unter www.resmed.com/downloads/devices Wechselstromnetzteil Eingangsbereich 100–240 V; 50–60 Hz; 1,0–1,5 A 110 V, 400 Hz (nominal für Gebrauch im Flugzeug) Nennausgangsstrom 3,75 A Gleichstromkonverter Eingangsbereich 12 V / 24 V, 13 A / 6,5 A...
  • Página 85 Betriebs- / 680 hPa bis 1060 hPa Aufbewahrungsluftdruck Verwendung in Flugzeugen ResMed garantiert, dass dieses Gerät den Anforderungen der Federal Aviation Administration (FAA) für alle Flugphasen entspricht (RTCA/DO-160, Abschnitt 21, Kategorie M). Elektromagnetische Verträglichkeit Das Produkt entspricht allen zutreffenden Anforderungen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) gemäß IEC 60601-1-2 für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe.
  • Página 86 Weitere Informationen zu den genannten Entsorgungssystemen erteilt die zuständige Abfallbehörde. Die durchgestrichene Mülltonne weist auf diese Entsorgungsmöglichkeiten hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Geräts wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com/environment. Allgemeine Warnungen und Vorsichtshinweise WARNUNGEN •...
  • Página 87 Das Wechselstromnetzteil, das Akkupack und der Gleichstromkonverter entsprechen der Schutzart IP21. • Zum Laden nur ResMed Netzteile verwenden, die mit dem RPSII-V2 Akkupack kompatibel sind. Eine Liste der kompatiblen Netzteile für das RPSII-V2 Akkupack ist in der Kompatibilitätsliste für Netzteile / Geräte auf www.resmed.com/downloads/devices zu finden.
  • Página 88 Eingeschränkte Garantie ResMed Pty Ltd (im Folgenden „ResMed“ genannt) garantiert, dass Ihr ResMed- Produkt ab dem Kaufdatum für den unten angegebenen Zeitraum frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Produkt Garantiezeitraum • Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen, Polster, 90 Tage Kopfriemen und Schläuchen) – ausgenommen Einwegartikel •...
  • Página 89 ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
  • Página 90 • Κατάλογος συμβατότητας τροφοδοτικών / συσκευών, για συμβατά τροφοδοτικά Εάν δεν έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της ResMed. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση των συσκευών σας, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης των αντίστοιχων συσκευών.
  • Página 91 απαιτείται ένας προσαρμογέας PSU RPSII-V2 Air10 (αρ. καταλόγου 24706). • Για πληροφορίες σχετικά με τους χρόνους λειτουργίας των μπαταριών, ανατρέξτε στον Κατάλογο συμβατότητας για μπαταρίες / συσκευές στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/devices. Πίνακας ελέγχου Ανατρέξτε στην εικόνα B. Ο πίνακας ελέγχου της συστοιχίας μπαταριών διαθέτει τα ακόλουθα στοιχεία: Κουμπί...
  • Página 92 Παροχή εφεδρικής τροφοδοσίας στη συσκευή (για συστήματα με εισόδους AC και DC) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε αυτήν τη διαμόρφωση, το Stellar τροφοδοτείται με ρεύμα από τη συστοιχία μπαταριών πρώτα μέχρι να εκφορτιστεί εντελώς, και δεν επαναφορτίζεται. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα, μετά την πλήρη εκφόρτιση της συστοιχίας μπαταριών, να μην ενεργεί ως εφεδρική τροφοδοσία...
  • Página 93 Ενδείξεις Ανατρέξτε στην εικόνα B. Η συστοιχία μπαταριών διαθέτει ενδεικτικές λυχνίες LED για να δηλώνει την τρέχουσα κατάσταση λειτουργίας. Ενδεικτική λυχνία LED Κατάσταση Στάθμη φόρτισης της συστοιχίας μπαταριών (B-6) Μία πορτοκαλί που αναβοσβήνει Λιγότερο από 5% (ο ηχητικός συναγερμός ηχεί συνεχώς) Μία...
  • Página 94 Σέρβις Η συστοιχία μπαταριών προορίζεται να λειτουργεί με ασφάλεια και αξιοπιστία όταν χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες της ResMed. Δεν απαιτείται σέρβις κατά τη διάρκεια ζωής της συστοιχίας μπαταριών. Η προβλεπόμενη διάρκεια ζωής του συστήματος, εξαιρουμένης της συστοιχίας μπαταριών, είναι...
  • Página 95 Επίλυση προβλημάτων Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα, δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις. Εάν το πρόβλημα δεν μπορεί να αποκατασταθεί, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του εξοπλισμού σας ή με τη ResMed. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τη συστοιχία μπαταριών. Πρόβλημα / πιθανή αιτία Επίλυση Η συσκευή δεν λειτουργεί...
  • Página 96 <4 ώρες σε πλήρη στάθμη Χρόνος λειτουργίας >8 ώρες σε μέσες ρυθμίσεις συσκευής Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο Κατάλογο συμβατότητας για μπαταρίες / συσκευές στη διεύθυνση www.resmed.com/downloads/devices Τροφοδοσία AC Εύρος εισόδου 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0–1,5 A 110 V, 400 Hz (ονομαστικές τιμές για χρήση σε αεροπλάνο) Ένταση...
  • Página 97 συμβατότητας (EMC) κατά IEC 60601-1-2, για περιβάλλοντα κατοικιών, εμπορικά και ελαφράς βιομηχανίας. Πληροφορίες σχετικά με τις ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και την ατρωσία για αυτές τις συσκευές ResMed είναι διαθέσιμες στη διαδικτυακή τοποθεσία www.resmed.com/downloads/devices Ταξινόμηση κατά IEC 60601-1 Κατηγορία ΙΙ (διπλή μόνωση) και / ή Εξοπλισμός με εσωτερική τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος, IP21 (IP20 κατά...
  • Página 98 με την τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου σάς παρακινεί να χρησιμοποιήσετε αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων. Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και διάθεση της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα γραφεία της ResMed, με τον τοπικό διανομέα ή μεταβείτε στη διεύθυνση...
  • Página 99 προστασίας IP20. Το τροφοδοτικό AC, η συστοιχία μπαταριών και ο μετατροπέας DC έχουν προστασία IP21. • Χρησιμοποιείτε μόνο τροφοδοτικά της ResMed που είναι συμβατά με τη συστοιχία μπαταριών RPSII-V2 για φόρτιση. Για έναν κατάλογο των συμβατών τροφοδοτικών για τη συστοιχία μπαταριών RPSII-V2, βλ. τον Κατάλογο συμβατότητας για τροφοδοτικά / συσκευές, στη...
  • Página 100 χρήση, κακή χρήση, μετατροπή ή αλλαγή του προϊόντος β) επισκευές που πραγματοποιήθηκαν από κέντρο ή τεχνικό σέρβις που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί ρητώς από τη ResMed για την εκτέλεση των επισκευών γ) τυχόν ζημιά ή μόλυνση από τσιγάρο, πίπα, πούρο ή άλλο καπνό και δ) τυχόν ζημιά από...
  • Página 101 Ορισμένες περιοχές ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς στην περίοδο ισχύος μιας σιωπηρής εγγύησης, συνεπώς ο παραπάνω περιορισμός μπορεί να μην ισχύει για σας. Η ResMed δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν συμπτωματικές ή συνεπαγόμενες ζημιές που υποστηρίζεται ότι προέκυψαν από την πώληση, εγκατάσταση ή χρήση οποιουδήποτε προϊόντος της...
  • Página 102 Italiano Uso previsto La ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) è un alimentatore a batteria esterno agli ioni di litio che eroga alimentazione nelle situazioni in cui non è disponibile la rete elettrica. Il kit accoppiatore per batterie RPSII consente il collegamento simultaneo di due alimentatori a batteria RPSII-V2 per alimentare un dispositivo terapeutico ResMed.
  • Página 103 PSU RPSII-V2 Air10 (codice articolo 24706). • Per informazioni sull’autonomia delle batterie, si rimanda all’elenco di compatibilità delle batterie disponibile sul sito www.resmed.com/downloads/devices. Pannello di controllo Si rimanda all’illustrazione B. Il pannello di controllo dell’alimentatore a batteria comprende quanto segue: Tasto tacitazione segnale acustico 6.
  • Página 104 Erogazione dell’alimentazione di riserva all’apparecchio (per sistemi con entrambi gli ingressi CA e CC) AVVERTENZA In questa configurazione, lo Stellar viene alimentato dall’alimentatore a batteria fino a che questo si scarica completamente, e non si ricarica. Pertanto, una volta esaurito, l’alimentatore a batteria non potrà più fungere da sorgente di alimentazione di riserva.
  • Página 105 Indicatori Si rimanda all’illustrazione B. L ’alimentatore a batteria dispone di LED che ne indicano lo stato operativo. Indicatore LED Stato Livello di carica dell’alimentatore a batteria (B-6) Una spia arancione Meno del 5% lampeggiante (segnale acustico con bip continuo) Una spia verde lampeggiante Meno del 10% (segnale acustico con bip per 10 secondi)
  • Página 106 Manutenzione L ’alimentatore a batteria è realizzato per operare in maniera sicura e affidabile, purché venga utilizzato e manutenuto secondo le istruzioni fornite da ResMed. Durante il ciclo di vita dell’alimentatore a batteria, non sono previsti interventi di manutenzione necessari.
  • Página 107 Risoluzione dei problemi Se si verifica un problema, adottare i suggerimenti seguenti. Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il proprio fornitore di apparecchiature o ResMed. Non provare ad aprire l’alimentatore a batteria. Problema / Possibile causa Soluzione L ’apparecchio non funziona...
  • Página 108 Tempo di funzionamento > 8 ore con impostazioni medie dell’apparecchio Per informazioni, si rimanda all’elenco di compatibilità tra batterie e apparecchi disponibile sul sito www.resmed.com/downloads/devices Alimentatore CA Gamma di potenza d’ingresso 100-240 V, 50-60 Hz, 1,0-1,5 A 110 V, 400 Hz (nominali per l’uso in aereo) Corrente d’uscita (nominale)
  • Página 109  Ingresso / uscita CC;  CC ON / OFF; Si rimanda al glossario dei simboli disponibile sul sito www.resmed.com/symbols. Informazioni ambientali Lo smaltimento dell’alimentatore a batteria, dell’alimentatore, degli adattatori dell’alimentatore e dei cavi CC deve avvenire nel rispetto delle leggi e delle normative del Paese d’appartenenza.
  • Página 110 Il simbolo del cestino barrato invita a fare uso di questi sistemi di smaltimento. Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio dispositivo ResMed si prega di contattare la sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito www.resmed.com/environment.
  • Página 111 Le indicazioni sopra riportate costituiscono avvertenze e precauzioni di carattere generale. Le avvertenze, le precauzioni e le note specifiche compaiono accanto ai relativi passaggi della guida. • Eventuali incidenti gravi che si verificano in relazione a questo prodotto devono essere segnalati a ResMed e all’autorità competente del proprio Paese.
  • Página 112 Garanzia limitata ResMed Pty Ltd (di seguito “ResMed”) garantisce che il prodotto ResMed acquistato è esente da difetti di materiale e fabbricazione per il periodo sotto specificato a partire dalla data d’acquisto. Prodotto Periodo di garanzia • Maschere (compresi telaio, cuscinetto, reggimaschera e circuito),...
  • Página 113 Questa garanzia conferisce all’acquirente diritti legali specifici, oltre a quelli eventualmente previsti dalle singole giurisdizioni. Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, rivolgersi alla sede o al rivenditore ResMed più vicini.
  • Página 114 Latviski Paredzētais lietojums ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) ir ārējs litija jonu akumulators, kas nodrošina strāvas padevi, kad nav pieejama barošana no elektrotīkla. RPSII akumulatora savienotāja komplekts ļauj vienlaicīgi pievienot divus RPSII-V2 akumulatoru blokus, lai darbinātu ResMed terapijas ierīci. To var izmantot arī, lai vienlaicīgi uzlādētu divus akumulatoru blokus. ...
  • Página 115 Lai uzlādētu RPSII-V2, izmantojot barošanas blokus, kas piegādāti kopā ar AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis sērijas modeļiem, ir nepieciešams RPSII-V2 Air10 barošanas bloka adapteris (daļas Nr. 24706). • Informāciju par akumulatora darbības laiku skatiet Akumulatora / saderības sarakstā, kas pieejams vietnē www.resmed.com/downloads/devices. Vadības panelis Skatiet B attēlu. Akumulatora vadības panelī ir iekļauti tālāk norādītie elementi.
  • Página 116 Skatiet E attēlu. Atlasiet pareizo ierīces izejas spriegumu, izmantojot izejas sprieguma selektoru, kas atrodams akumulatora aizmugurējā panelī. Pievienojiet akumulatoram atbilstošo līdzstrāvas kabeli. Savienojiet līdzstrāvas kabeļa otru galu ar ierīci. Pievienojiet maiņstrāvas vadu ierīces aizmugurē. Otru maiņstrāvas vada galu ievietojiet elektrotīkla kontaktligzdā. Iestatiet līdzstrāvas ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi ieslēgtā...
  • Página 117 LED indikators Stāvoklis Uzlāde (B-7) Mirgo zaļā krāsā Uzlāde Nepārtraukti spīd zaļā krāsā Pilnībā uzlādēts Ieslēgta / izslēgta līdzstrāva (B-8) Mirgo zilā krāsā Akumulators ieslēgts, bet neizlādējas Nepārtraukti spīd zilā krāsā Akumulators ieslēgts un izlādējas Izslēgts brīdinājuma signāls (B-5) Mirgo zilā krāsā Neizlādējas, un ir izslēgts skaņas signāls Nepārtraukti spīd zilā...
  • Página 118 Pilnībā uzlādēts vecāks akumulators nenodrošinās jaudu tik ilgi, cik jauns akumulators. Tāpat kā visu elektroiekārtu gadījumā, ja konstatējat jebkādus darbības traucējumus, ievērojiet piesardzību un sazinieties ar pilnvarotu ResMed servisa pārstāvi. Ceļošana Konsultējieties ar savu pārvadātāju, ja plānojat pārvadāt akumulatoru kopā ar ierīci.
  • Página 119 Uzlādes laiks < 4 stundas pilnam uzlādes līmenim Darbības laiks > 8 stundas pie vidējiem ierīces iestatījumiem Papildinformāciju skatiet Akumulatoru / ierīču saderības sarakstā vietnē www.resmed.com/downloads/devices. Maiņstrāvas padeve Ieejas diapazons 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0–1,5 A 110 V, 400 Hz (nominālais, izmantojot lidmašīnās) Izejas strāva (nominālā) 3,75 A Līdzstrāvas pārveidotājs...
  • Página 120 Elektromagnētiskā savietojamība Izstrādājums atbilst visām piemērojamajām elektromagnētiskās savietojamības (EMS) prasībām saskaņā ar IEC 60601-1-2 attiecībā uz mājsaimniecības, komerciālo un vieglās rūpniecības vidi. Informāciju par šo ResMed ierīču elektromagnētisko starojumu un noturību skatiet šeit: www.resmed.com/downloads/devices. Standarta IEC 60601-1 klasifikācija II klase (dubulta izolācija) un / vai aprīkojums ar iekšēju barošanu, IP21 (IP20 uzlādes laikā), nepārtraukta darbība (no elektrotīkla), ierobežota darbība (no akumulatora), aprīkojums nav piemērots lietošanai...
  • Página 121 Ja jums ir nepieciešama informācija par šīm atkritumu likvidēšanas sistēmām, lūdzu, sazinieties ar vietējo atkritumu apsaimniekotāju. Pārsvītrotas atkritumu tvertnes simbols aicina izmantot šīs likvidēšanas sistēmas. Ja nepieciešama informācija par ResMed ierīces savākšanu un likvidēšanu, lūdzu, sazinieties ar ResMed biroju, vietējo izplatītāju vai apmeklējiet vietni www.resmed.com/environment.
  • Página 122 Iepriekš minētie ir vispārīgi brīdinājumi un piesardzības pasākumi. Specifiski brīdinājumi, piesardzības pasākumi un piezīmes atrodamas pie attiecīgajiem norādījumiem rokasgrāmatā. • Par visiem nopietniem negadījumiem saistībā ar šo izstrādājumu ir jāziņo ResMed un atbildīgajai iestādei jūsu valstī. Ierobežota garantija „ResMed Pty Ltd” (tālāk tekstā „ResMed”) garantē, ka jūsu „ResMed” izstrādājumam nebūs materiālu un ražošanas defektu tālāk norādītajā...
  • Página 123 • Pārnēsājamas diagnostikas / skrīninga ierīces Šī garantija ir spēkā tikai sākotnējam pircējam. Garantija nav nododama tālāk. Ja izstrādājums saplīst normālas lietošanas apstākļos, ResMed vai nu salabos, vai nomainīs bojāto izstrādājumu vai tā komponentus. Šī ierobežotā garantija nesedz: a) nevienu bojājumu, kas radies izstrādājuma nepareizas lietošanas, ļaunprātīgas ekspluatācijas, modificēšanas vai izmainīšanas dēļ;...
  • Página 124 RPSII-batterikoblingssettet gjør det mulig å koble til to RPSII-V2-batteripakker samtidig for å drive en ResMed-behandlingsenhet. Det kan også brukes til å lade to batteripakker samtidig.  Adapteren til Air10-strømforsyningsenheten (PSU) er ment for å koble Air10 PSU til batteripakken for lading.
  • Página 125 For å lade RPSII-V2 ved hjelp av strømforsyningsenheter som følger med AirSense 10- / AirCurve 10- / Lumis- serien, kreves det en RPSII-V2 Air10 PSU-adapter (delenr. 24706). • Se listen over batterikompatibilitet på www.resmed.com/downloads/devices for informasjon om batterilevetid. Kontrollpanel Se illustrasjon B. Kontrollpanelet til batteripakken inkluderer følgende: Alarmdempeknapp 6.
  • Página 126 Gi reservestrøm til apparatet (for systemer med innganger for både veksel- og likestrøm) ADVARSEL I denne konfigurasjonen henter Stellar strøm fra batteripakken først til den er helt utladet og ikke vil kunne lades på nytt. Resultatet er at når strømmen i batteripakken er brukt opp, kan den ikke brukes som reservestrøm ved strømbrudd.
  • Página 127 LED-indikator Status To lyser kontinuerlig grønt Ca. 40–65 % Tre lyser kontinuerlig grønt Ca. 65–90 % Fire lyser kontinuerlig grønt Mer enn ca. 90 % Lader (B-7) Blinker grønt Lading pågår Kontinuerlig grønt Fullstendig ladet Likestrøm av / på (B-8) Blinker blått Batteripakke slått på, men lades ikke ut Kontinuerlig blått Batteripakke slått på...
  • Página 128 Service Batteripakken er beregnet på å gi sikker og pålitelig drift ved bruk og vedlikehold i henhold til anvisningene gitt av ResMed. Det trenger ikke å utføres service på batteripakken i løpet av levetiden. Den tiltenkte levetiden til systemet unntatt batteripakken er 2 år. Den tiltenkte levetiden til batteripakken er 500 ladesykluser.
  • Página 129 Battery / Device Compatibility List (Liste over batteri- / apparatkompatibilitet) på www.resmed.com/downloads/devices Batteripakken utløser en kontinuerlig lydalarm, og en gul LED-indikator blinker Batteripakkens ladenivå er på Trykk på alarmdempeknappen for å dempe alarmen.
  • Página 130 Elektromagnetisk kompatibilitet Produktet oppfyller alle relevante krav til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) i henhold til standarden IEC 60601-1-2 for bolig-, nærings- og lettindustrimiljøer. Du finner informasjon om elektromagnetisk utslipp og immunitet for disse ResMed-apparatene på www.resmed.com/downloads/devices IEC 60601-1-klassifisering Klasse II (dobbeltisolering) og / eller internt drevet utstyr, IP21 (IP20 under lading), kontinuerlig drift (fra nettstrøm), begrenset drift (fra batteri), utstyr ikke egnet for bruk...
  • Página 131 Symbolet søppelspann med kryss over er en anmodning til deg om å bruke disse avfallsbehandlingsordningene. Hvis du trenger informasjon om innsamling og avfallsbehandling av ResMed-apparatet, skal du ta kontakt med nærmeste ResMed-kontor eller -forhandler eller gå til www.resmed.com/environment. Generelle advarsler og forsiktighetsregler ADVARSLER •...
  • Página 132 IP20. Vekselstrømforsyningen, batteripakken og likestrømomformeren er klassifisert som IP21. • Bruk kun ResMed-strømforsyninger som er kompatible med RPSII-V2- batteripakken, til lading. Se listen over kompatible strømforsyninger for RPSII-V2-batteripakken på Power Supply Unit / Device Compatibility List (Liste over strømforsynings- / apparatkompatibilitet) på...
  • Página 133 • Bærbart utstyr for diagnostikk / screening Denne garantien gjelder bare den opprinnelige kjøperen. Den kan ikke overføres. Hvis det oppstår feil på produktet under vanlig bruk, skal ResMed, etter eget skjønn, reparere eller skifte det defekte produktet eller hvilke som helst av dets deler.
  • Página 134 Enkelte land eller regioner tillater ikke begrensninger i varigheten av underforståtte garantier. Det er derfor ikke sikkert at ovenstående begrensning gjelder deg. ResMed er ikke ansvarlig for tilfeldig skade eller følgeskade som angivelig har oppstått som følge av salg, montering eller bruk av et ResMed-produkt. Enkelte land eller regioner godtar ikke unntak fra eller begrensninger i ansvaret for tilfeldige skader eller følgeskader.
  • Página 135 • Lista zasilaczy kompatybilnych z urządzeniami, zawierająca wykaz kompatybilnych zasilaczy W razie braku dostępu do Internetu należy skontaktować się z przedstawicielstwem firmy ResMed. Aby uzyskać więcej informacji na temat konfigurowania urządzeń, proszę zapoznać się z instrukcją użytkowania urządzenia. Napięcie wyjściowe prądu stałego i kable DC Numer katalogowy kabla DC 24 V...
  • Página 136 Aby naładować RPSII-V2 za pomocą zasilaczy dostarczonych z urządzeniami serii AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis, wymagana jest przejściówka do zasilacza RPSII-V2 Air10 (nr kat. 24706). • Informacje na temat czasu pracy akumulatora podano na liście kompatybilnych akumulatorów na stronie www.resmed.com/downloads/devices. Panel sterowania Patrz ilustracja B. Panel sterowania akumulatora zawiera następujące elementy: Przycisk wyciszania alarmu dźwiękowego...
  • Página 137 Dostarczanie zasilania rezerwowego dla urządzenia (dla systemów z wejściami AC i DC) OSTRZEŻENIE W tej konfiguracji urządzenie Stellar najpierw jest zasilane z akumulatora, dopóki nie zostanie on całkowicie rozładowany i nie będzie się ponownie ładował. W rezultacie, gdy akumulator rozładuje się całkowicie, nie będzie działał jako rezerwowy zasilacz AC. Patrz ilustracja E.
  • Página 138 Dioda LED Status Dwie zielone, światło ciągłe Od 40% do 65% (w przybliżeniu) Trzy zielone, światło ciągłe Od 65% do 90% (w przybliżeniu) Cztery zielone, światło ciągłe Powyżej 90% (w przybliżeniu) Ładowanie (B-7) Migające światło zielone Ładowanie Ciągłe światło zielone Pełne naładowanie Włącznik / Wyłącznik prądu stałego (B-8) Miga na niebiesko...
  • Página 139 Rozwiązywanie problemów W razie problemu należy skorzystać z poniższych sugestii. Jeśli problemu nie daje się rozwiązać, należy skontaktować się z dostawcą sprzętu lub z firmą ResMed. Nie należy podejmować prób otwierania akumulatora. Problem / możliwa przyczyna Rozwiązanie...
  • Página 140 Kompatybilne urządzenia i akcesoria, w instrukcji użytkownika urządzenia lub na liście akumulatorów kompatybilnych z urządzeniami na stronie www.resmed.com/downloads/devices Akumulator emituje ciągły alarm dźwiękowy i miga pomarańczowa dioda LED Poziom naładowania akumulatora jest Nacisnąć przycisk wyciszania alarmu dźwiękowego, aby niższy niż...
  • Página 141 IEC 60601-1-2 dotyczącej urządzeń domowych, komercyjnych i przemysłu lekkiego. Informacje dotyczące emisji elektromagnetycznych i odporności elektromagnetycznej tych urządzeń ResMed można znaleźć na stronie www.resmed.com/downloads/devices Klasyfikacja IEC 60601-1 Klasa II (podwójna izolacja) i / lub urządzenia z wewnętrznym zasilaniem, IP21 (IP20 podczas ładowania), działanie ciągłe (przy zasilaniu z sieci), działanie ograniczone (przy zasilaniu...
  • Página 142 Symbol przekreślonego pojemnika na śmieci zachęca do skorzystania z tych systemów utylizacji. Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat zbiórki i utylizacji urządzeń ResMed, należy skontaktować się z biurem ResMed, lokalnym dystrybutorem lub odwiedzić stronę www.resmed.com/environment. Ogólne ostrzeżenia i przestrogi OSTRZEŻENIA...
  • Página 143 Zasilacz prądu przemiennego, akumulator i przetwornica prądu stałego charakteryzują się klasą ochrony IP21. • Do ładowania należy używać wyłącznie zasilaczy firmy ResMed, które są kompatybilne z akumulatorem RPSII-V2. Wykaz zasilaczy kompatybilnych z akumulatorem RPSII-V2 znajduje się na liście zasilaczy kompatybilnych z urządzeniami na stronie www.resmed.com/downloads/devices.
  • Página 144 Wszelkie poważne incydenty występujące w związku z tym wyrobem powinny być zgłaszane firmie ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika. Ograniczona gwarancja Firma ResMed Pty Ltd (zwana dalej „ResMed”) gwarantuje, że produkt ResMed będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania przez podany poniżej okres od daty zakupu. Produkt Okres gwarancyjny •...
  • Página 145 Firma ResMed nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody uboczne lub wynikowe, zgłaszane jako powstałe wskutek sprzedaży, instalacji lub użytkowania jakiegokolwiek produktu firmy ResMed. Niektóre regiony i państwa nie zezwalają na wyłączenie bądź ograniczenie odpowiedzialności za szkody uboczne lub wynikowe, a więc powyższe ograniczenia w pewnych przypadkach mogą...
  • Página 146 Português Utilização prevista A ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) é uma bateria externa de iões de lítio que fornece alimentação quando a rede elétrica não está disponível. O kit de acoplador de bateria RPSII permite ligar simultaneamente duas baterias RPSII-V2 para fornecer alimentação a um dispositivo de terapia ResMed. Também pode ser utilizado para carregar duas baterias em simultâneo. ...
  • Página 147 AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis, é necessário um adaptador de PSU RPSII-V2 Air10 (ref. 24706). • Para obter informações sobre a autonomia das baterias, consulte a Lista de compatibilidade de baterias / dispositivos em www.resmed.com/downloads/devices. Painel de controlo Consulte a ilustração B.
  • Página 148 Alimentação de reserva do dispositivo (para sistemas com entrada de CA e CC) AVISO Nesta configuração, o Stellar começa por receber alimentação da bateria até esta ficar totalmente descarregada e não a recarrega. Como tal, assim que a bateria ficar totalmente descarregada, não funcionará como reserva de CA. Consulte a ilustração E.
  • Página 149 Indicador LED Estado Um verde intermitente (alerta Menos de 10% sonoro durante 10 seg.) Um verde fixo 10% a 40% (aproximado) Dois verdes fixos 40% a 65% (aproximado) Três verdes fixos 65% a 90% (aproximado) Quatro verdes fixos Superior a 90% (aproximado) Carregamento (B-7) Verde intermitente A carregar...
  • Página 150 Assistência A bateria destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável quando utilizada e mantida em conformidade com as instruções fornecidas pela ResMed. Não é necessária qualquer manutenção durante a vida útil da bateria. A vida útil prevista para o sistema sem a bateria é de 2 anos. A vida útil prevista para a bateria é...
  • Página 151 Resolução de problemas Aquando da ocorrência de um problema, tente as sugestões seguintes. Se o problema não puder ser resolvido, contacte o fornecedor de equipamento ou a ResMed. Não tente abrir a bateria. Problema / Causa possível Solução O dispositivo não funciona As ligações da alimentação foram...
  • Página 152 Autonomia >8 horas com as definições normais do dispositivo Para obter mais informações, consulte a Lista de compatibilidade de baterias / dispositivos em www.resmed.com/downloads/devices Fonte de alimentação de CA Intervalo de entrada 100–240 V, 50–60 Hz 1,0–1,5 A 110 V, 400 Hz (nominal para utilização em avião) Corrente de saída (nominal)
  • Página 153 O símbolo que indica a utilização destes sistemas de eliminação é um contentor de lixo com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e eliminação do dispositivo ResMed, contacte o representante da ResMed, o distribuidor da sua localidade ou consulte...
  • Página 154 CC têm a classificação IP21. • Para o carregamento, utilize apenas fontes de alimentação ResMed compatíveis com a bateria RPSII-V2. Para obter uma lista de fontes de alimentação compatíveis para a bateria RPSII-V2, consulte a Lista de compatibilidade de fontes de alimentação / dispositivos em www.resmed.com/downloads/devices.
  • Página 155 à ResMed e à autoridade competente no seu país. Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (doravante “ResMed”) garante que o seu produto ResMed está isento de defeitos de material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra.
  • Página 156 • Dispositivos portáteis de diagnóstico / rastreio Esta garantia só se aplica ao consumidor inicial. Não é transferível. Se o produto se avariar nas condições normais de utilização, a ResMed procederá, ao seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer um dos seus componentes.
  • Página 157 Lista de compatibilidad de unidades de fuente de alimentación / dispositivos para unidades de alimentación compatibles Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed. Para más información sobre la instalación de sus dispositivos, consulte el manual del usuario del dispositivo.
  • Página 158 AirCurve 10 / Lumis, se necesita un adaptador de fuente de alimentación RPSII-V2 Air10 (n.º de pieza 24706). • Para obtener información sobre la duración de las baterías, consulte la Lista de compatibilidad de baterías / dispositivos en www.resmed.com/downloads/devices. Panel de control Consulte la ilustración B.
  • Página 159 Para proporcionar suministro eléctrico al dispositivo Consulte la ilustración D. Seleccione el voltaje de salida correcto para su dispositivo con el selector de salida de voltaje en el panel posterior de la batería. 2. Conecte el cable de CC correspondiente a la batería. 3.
  • Página 160 Indicadores Consulte la ilustración B. La batería tiene luces que indican el estado de funcionamiento actual. Luz indicadora Estado Nivel de carga de la batería (B-6) Una luz ámbar intermitente Menos de un 5% (la alerta sonora da pitidos continuamente) Una luz verde intermitente (la Menos de un 10% alerta sonora da pitidos durante...
  • Página 161 Servicio de mantenimiento La batería se ha diseñado para proporcionar un funcionamiento seguro y fiable cuando se usa y mantiene conforme a las instrucciones suministradas por ResMed. No es necesario proporcionar servicio de mantenimiento alguno a la batería durante la vida útil de la misma.
  • Página 162 Resolución de problemas Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede resolverse, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed. No intente abrir la batería. Problema / causa posible Solución...
  • Página 163 Tiempo de funcionamiento >8 horas con ajustes medios del dispositivo Para más información, consulte la Lista de compatibilidad de baterías / dispositivos en www.resmed.com/downloads/devices. Fuente de alimentación de CA Intervalo de entrada 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0-1,5 A 110 V, 400 Hz (nominal para uso en un avión) Corriente de salida (nominal) 3,75 A...
  • Página 164 Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con la oficina de ResMed más cercana o con su distribuidor local, o visite la página www.resmed.com/environment.
  • Página 165 CC cumplen con la norma IP21. • Para la carga, utilice únicamente fuentes de alimentación de ResMed compatibles con la batería de RPSII-V2. Para obtener una lista de fuentes de alimentación compatibles para la batería de RPSII-V2, consulte la lista de compatibilidad de unidades de fuente de alimentación / dispositivos en...
  • Página 166 ResMed así como también a las autoridades competentes de su país. Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en lo sucesivo, «ResMed») garantiza que su producto de ResMed no presentará defectos materiales ni de fabricación a partir de la fecha de compra para el plazo especificado a continuación.
  • Página 167 ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental o emergente que se reclame como resultado de la venta, la instalación o el uso de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.
  • Página 168 ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) är ett externt litiumjonbatteripack som fungerar som strömkälla när nätström inte är tillgänglig. RPSII-batterikopplingssatsen möjliggör samtidig anslutning av två RPSII-V2-batteripaket för att driva en ResMed-behandlingsenhet. Den kan också användas för att ladda två batteripaket samtidigt.  Air10-adaptern för strömförsörjningsenhet är avsedd att ansluta Air10-strömförsörjningsenheten till batteripaketet för laddning.
  • Página 169 För att ladda RPSII-V2 med strömförsörjningsenheter som levereras med AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis- serien krävs en RPSII-V2 Air10 PSU-adapter (artikelnr 24706). • För information om batteriernas driftstider hänvisas till Lista över kompatibilitet med batteri på www.resmed.com/downloads/devices Kontrollpanel Se bild B. Kontrollpanelen på batteripacket inkluderar följande: Mute-knapp för alarmsignal...
  • Página 170 VARNING I denna konfigurering drar Stellar först ström från batteripacket tills det är helt urladdat och kommer därefter inte att laddas om. När all ström har laddats ur från batteripacket fungerar det därför inte som reservströmkälla. Se bild E. Välj korrekt utspänning för utrustningen med valknappen för utspänning på batteripackets baksidespanel.
  • Página 171 Lysdiod Status Två kontinuerliga gröna lysdioder 40 % till 65 % (ca) Tre kontinuerliga gröna lysdioder 65 % till 90 % (ca) Fyra kontinuerliga gröna Mer än 90 % (ca) lysdioder Laddning (B-7) Grön lysdiod blinkar Laddning Kontinuerlig grön lysdiod Helt laddat DC Av / På (B-8) Blå...
  • Página 172 Service Batteripacket är avsett för att fungera på ett säkert och tillförlitligt sätt när det används och underhålls enligt de anvisningar som tillhandahålls av ResMed. Batteripacket behöver ingen service under sin livstid. Den avsedda livslängden för systemet exklusive batteripacket är 2 år. Den avsedda livslängden för batteripacket är 500 laddningscykler.
  • Página 173 System: 2,3 kg Laddningstid < 4 tim vid full nivå Driftstid > 8 timmar vid genomsnittliga enhetsinställningar För mer information hänvisas till Lista över kompatibilitet med batteri / enhet på www.resmed.com/downloads/devices AC-strömförsörjning Ineffektsområde 100–240 V, 50–60 Hz, 1,0–1,5 A 110 V, 400 Hz (nominellt för användning på flygplan) Utström (märkdata) 3,75 A...
  • Página 174 Elektromagnetisk kompatibilitet Produkten uppfyller alla tillämpliga elektromagnetiska kompatibilitetskrav (EMC) enligt IEC 60601-1-2, för bostads-, kommersiella och lätta industrimiljöer. Information om elektromagnetiska emissioner och immunitet för dessa enheter från ResMed finns på www.resmed.com/downloads/devices IEC 60601-1-klassificering Klass II (dubbelisolerad) och / eller internt strömförsörjd utrustning, IP21 (IP20 under laddning), Kontinuerlig drift (från elnätet), Begränsad drift (från batteri), Produkten lämpar...
  • Página 175 är ansvarig för avfallshantering. Symbolen med en överkryssad soptunna uppmanar dig att använda dessa avfallssystem. Om du behöver information om uppsamling och bortskaffning av denna ResMed-apparat, var god kontakta närmaste ResMed-kontor eller den lokala återförsäljaren eller besök www.resmed.com/environment.
  • Página 176 Ovanstående varningar och säkerhetsföreskrifter är generella. Speciella varningar, säkerhetsföreskrifter och anmärkningar visas bredvid relevanta instruktioner i bruksanvisningen. • Alla allvarliga incidenter som inträffar i samband med denna produkt bör rapporteras till ResMed och den behöriga myndigheten i ditt land. Svenska 9...
  • Página 177 Denna garanti gäller endast för den ursprungliga köparen. Den kan inte överföras. Om produkten visar sig vara bristfällig under normala användningsförhållanden kommer ResMed att efter eget gottfinnande reparera eller byta ut den defekta produkten eller någon / några av dess komponenter.
  • Página 178 ResMed ska inte hållas ansvarigt för några tillfälliga skador eller följdskador som uppges ha inträffat till följd av försäljning, installation eller användning av ResMeds produkter. Vissa områden eller länder tillåter inte undantag eller begränsning av tillfälliga skador eller följdskador och ovanstående begränsning kan av denna anledning eventuellt inte komma att beröra dig.
  • Página 179 ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2), ana güç kaynağı bulunmadığında güç sağlayan bir harici lityum iyon batarya paketidir. RPSII batarya kuplör kiti, bir ResMed tedavi cihazına güç sağlamak için iki RPSII-V2 batarya paketinin eşzamanlı olarak bağlanmasına olanak tanır. Eşzamanlı olarak iki batarya paketini aynı...
  • Página 180 AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis serisi ile sağlanan güç kaynağı ünitelerini kullanarak RPSII-V2'yi şarj etmek için bir RPSII-V2 Air10 PSU adaptörü (parça no. 24706) gereklidir. • Batarya çalışma süreleri hakkında bilgi için www.resmed.com/downloads/devices adresinde yer alan Battery / Device Compability List (Batarya / Cihaz Uyumluluk Listesi) kısmına bakın. Kontrol paneli Resim B'ye bakın.
  • Página 181 Resim E'ye bakın. Batarya paketinin arka panelindeki voltaj çıkış seçiciyi kullanarak cihazınız için doğru çıkış voltajını seçin. Uygun DC kablosunu batarya paketini bağlayın. DC kablosunun diğer ucunu cihaza bağlayın. AC güç kablosunu cihazın arkasına bağlayın. AC güç kablosunun diğer ucunu ana güç çıkışına bağlayın. DC açma / kapatma anahtarını...
  • Página 182 LED gösterge Durum Sabit yeşil ışık Tam şarjlı DC açık / kapalı (B-8) Yanıp sönen mavi ışık Batarya paketi açık ancak deşarj olmuyor Sabit mavi ışık Batarya paketi açık ve deşarj oluyor Sesli ikazı sessize alma (B-5) Yanıp sönen mavi ışık Deşarj olmuyor ve sessize alma etkin Sabit mavi ışık Deşarj oluyor ve sessize alma etkin...
  • Página 183 %60'ı kadar dayanacaktır. Eski bir batarya paketinin tam şarjı, yeni bir batarya paketi kadar uzun süre dayanmayacaktır. Tüm elektrikli ekipmanlarda olduğu gibi herhangi bir düzensizlik ortaya çıkarsa dikkatli olmalı ve yetkili bir ResMed servis temsilcisiyle irtibata geçmelisiniz. Seyahat Batarya paketini cihazınızla birlikte yanınıza almayı...
  • Página 184 Sistem: 2,3 kg Şarj süresi Tam seviyede <4 saat Çalışma süresi Ortalama cihaz ayarlarında >8 saat Daha fazla bilgi için www.resmed.com/downloads/devices adresinde yer alan Battery / Device Compatibility List (Batarya / Cihaz Uyumluluk Listesi) kısmına bakın AC güç kaynağı Giriş aralığı...
  • Página 185 Bu atık sistemleri hakkında bilgi almak isterseniz lütfen yerel atık yönetimi biriminizle irtibata geçin. Üzeri çarpı işaretli kutu sembolü size bu tür atık sistemlerini kullanmanızı hatırlatır. ResMed cihazınızın toplanması ve atılması hakkında bilgi almak isterseniz lütfen ResMed ofisiniz veya yerel distribütörünüzle irtibat kurun veya www.resmed.com/environment adresine gidin.
  • Página 186 AC güç kaynağı, batarya paketi ve DC dönüştürücü, IP21 olarak derecelendirilmiştir. • Şarj için yalnızca RPSII-V2 batarya paketiyle uyumlu ResMed güç kaynaklarını kullanın. RPSII-V2 batarya paketiyle uyumlu güç kaynaklarının listesi için www.resmed.com/downloads/devices adresinde yer alan Power Supply Unit / Device Compatibility List (Güç...
  • Página 187 Yukarıda belirtilenler genel uyarılar ve dikkat edilecek hususlardır. Özel uyarılar, tedbirler ve notlar, kılavuzda ilgili talimatlar ile birlikte yer almaktadır. • Bu ürünle ilgili olarak ortaya çıkan tüm ciddi durumlar ResMed'e ve ülkenizdeki yetkili kuruma rapor edilmelidir. Sınırlı garanti ResMed Pty Ltd (bundan böyle "ResMed" olarak anılacaktır), ResMed ürününüzün satın aldığınız tarihten itibaren aşağıda belirtilen süre boyunca malzeme ve işçilik hatalarından ari olacağını...
  • Página 188 Bu garanti size belirli yasal haklar verir ve bölgeden bölgeye değişen başka haklarınız da olabilir. Garanti hakları konusunda daha fazla bilgi için yerel ResMed bayinizle veya ResMed ofisiyle irtibata geçin.
  • Página 189 繁體中文 預期用途 ResMed Power Station II-V2 (RPSII-V2) 是一種外接鋰離子電池組,在沒有主電源可使用 時提供電力。 RPSII 電池耦合器套件能同時連接兩個 RPSII-V2 電池組,為 ResMed 治療設備供電。 RPSII 電池耦合器套件也可以用於為兩個電池組同時充電。 Air10 供電裝置 (PSU) 轉接器適用於將 Air10 PSU 連接到電池組以進行充電。直流電電纜 適用於將電池組連接到治療設備以進行放電。 使用電池組前請閱讀整本指南。如需瞭解預期的患者/醫療狀況、用途、使用環境以及與 CPAP、雙陽壓和通氣治療相關的禁忌症,請參閱裝置使用者指南。 簡介 請參照圖 A 。 RPSII-V2 系統包含下列組件: 單獨提供: 電池組 4. 90W 交流電供電裝置 2. Air10 供電裝置轉接器...
  • Página 190 控制面板 請參照圖 B 。 電池組控制面板包括下列功能: 聲響警報靜音按鈕 6. 電池充電量指示燈 2. 充電量檢查按鈕 充電指示燈 3. 直流電開關 8. 直流電開關 / 放電指示燈 4. 直流電輸入 / 輸出連接埠 9. 電壓輸出選擇開關(後面板) 5. 聲響警報靜音指示燈 設定 注意事項 請確保電池組和本裝置在設定前關閉。 • 當電池組接通主電源時,請確保已妥當連接所有的電纜。 • 電池組充電 請參照圖 C 。 把供電裝置轉接器安裝到直流電電源插頭上並連接到電池組的直流電輸入 / 輸出連 接埠。 2. 將交流或直流電電源線連接到供電裝置上。 3.
  • Página 191 備註: 給裝置供電時,請定時檢查電池組的電量。 • 若您注意到裝置(電池組 / 耦合器套件 / 供電裝置轉接器 / 直流電電纜)出現任何無 • 法解釋的變更、影響效能的退化跡象,或是外殼損壞,請停止使用並聯絡您的健康 照護提供者。 使用兩節電池 請參照圖 F 。 將兩個電池組疊加放置。 如果需要,請使用 Velcro 束帶牢固地固定電池組。 2. 把電池組耦合器電纜插入每個直流電輸入 / 輸出連接埠。電池組耦合器電纜上會標註 「1(主電源)」和「2(備用電源)」標籤。 3. 在給兩個電池組充電時,把供電裝置轉接器安裝到直流電插頭,然後將轉接器連接 到電池組耦合器。 給裝置供電時,把裝置的直流電電纜連接到電池組耦合器的末端。主電池組給該裝 置供電,當主電池組斷開或電量耗盡時,則由備用電池組供電。 指示燈 請參照圖 B 。 電池組提供 LED 以指示其當前的運作狀態。 LED 指示燈 狀態...
  • Página 192 注意事項 存放前,電池組的電量必須充到 100%,即由四個綠色 LED 指示燈指示,然後予以 關閉。存放六個月後,必須再次將電池組充到 100%。不使用時,所有的鋰離子電池會 隨著時間消逝自行放電。若未定期(即每 6 個月)充電,電池組最終會自行放電至無法 再充電的程度。如果發生這樣的情況,電池組就無法再使用也無法復原。 將電池組存放在陰涼乾燥的地方。 注意:保持開啟狀態時,充滿電的電池組會在存放後四週內自行放電至 0% 。關閉後, 電池組會在存放後六個月內自行放電至 0% 。 維修 若按照 ResMed 提供的説明使用和保養本裝置,則電池組可提供安全可靠的運作。在電 池組使用期限内無需任何維修。 不包括電池組的系統預期設計壽命為 2 年。電池組的預期設計壽命為 500 次充電週期。 達到 500 次充電週期後,電池組的運作時間約為原始狀態的 60%。充滿電的舊電池組的 使用時間會比新電池組的使用時間短。同所有電氣設備一樣,如果出現明顯的異常 情況,您就應該小心使用並與 ResMed 授權的維修代表聯絡。 旅行 如果打算攜帶本裝置和電池組乘坐飛機,請諮詢相關航空公司。 故障排除 如果有問題,嘗試以下建議。如果無法解決問題,請與設備供應商或 ResMed 聯絡。...
  • Página 193 解決方法 裝置未運行 電源連接被中斷。 檢查所有的電纜並將其如「設定」中所述連接。 電池組已放電。 將裝置連接至主電源並對電池組進行充電。 電池組關閉。 開啟直流電開關。 選擇了不正確的輸出電壓。 利用電池組後面板上的輸出電壓選擇開關,為本裝置 選擇正確的輸出電壓。 注意:如需裝置輸出電壓和直流電電纜的清單,請參 閱「相容裝置和配件」部分、裝置使用者手冊,或者 瀏覽網站 www.resmed.com/downloads/devices , 查看電池 / 裝置相容清單。 電池組的聲響警報連續鳴響,琥珀色 LED 指示燈閃爍 電池組的充電量不足 5%。 按聲響警報靜音按鈕,使警報靜音。儘快為電池組 充電。 電池組的聲響警報鳴響 10 秒鐘,綠色 LED 指示燈閃爍 電池組的充電量低於 10%。 儘快為電池組充電。 電池在充滿電之前停止充電 將電池組放在背包內進行充電時, 請從背包中取出電池組,或者在環境溫度低於 35°C 其環境溫度高於 35°C。...
  • Página 194 運作 / 存放大氣壓力 680 hPa 至 1060 hPa 在飛機上使用 產品符合美國聯邦航空總署 (FAA) 對航空飛行中所有階段的要求(RTCA/D0-160,第 21 節,M 類)。 電磁相容性 產品符合 IEC 60601-1-2 標準的所有適用電磁相容性 (EMC) 要求,適用於民用、商用和輕 工業環境。有關這些 ResMed 裝置的電磁放射與抗干擾性的資訊,請瀏覽 www.resmed.com/downloads/devices。 IEC 60601-1 分類 第 II 類(雙重絕緣)和 / 或内部供電設備、IP21(充電時為 IP20)、持續運作(主電源 供電)、有限運作(電池供電),設備不適合在存在混合空氣、氧氣或一氧化二氮的易燃 麻醉劑的情況下使用。 使用 15 cm H O (EPAP) 以及...
  • Página 195 爆炸危險 — 不得在易燃性麻醉劑附近使用。 • 身體、感官或心智能力不足者以及缺乏經驗或知識者(包括兒童),不可以使用電 • 池系統,除非有對其安全負責的人在場監護或指導其如何使用電池系統。 應監督小孩以確保他們不會玩電池系統。 • 應注意保持供電裝置轉接器乾燥。連接到裝置並放電時,根據 IEC-60529,電池系 • 統的額定值為 IP21(防水滴)。充電時,由於供電裝置轉接器的額定值為 IP20, 電池系統的額定值為 IP20(無保護)。交流電源、電池組和直流電轉換器的額定值 為 IP21。 僅使用與 RPSII-V2 電池組相容的 ResMed 電源進行充電。如需 RPSII-V2 電池組相 • 容的電源清單,請查看 www.resmed.com/downloads/devices 上的供電裝置 / 裝置相容清單。 注意事項 避免電池組遭受猛烈的外力撞擊。 • 第一次使用前,請確保電池組及其組件狀況良好,並可正常使用。如果有任何 • 瑕疵,不應使用該系統。 電池組僅能按照本指南説明的預期用途使用。對設備和運行的改裝可能導致設備受 •...
  • Página 196 在使用時,總是把電纜從電池組接到本裝置上。電池組的電源開關保持開啟,確保 • 它能夠提供備用電源。 運輸時,關閉電池組,拔下所有電纜,並放入背包。 • 使用醫療電子設備時,必須特別注意電磁相容性 (EMC) 要求,並按照本使用者手冊 • 提供的資訊進行安裝和運作。可擕式和行動通訊設備可能會影響醫療電子設備。 如果觀察到電磁相容性干擾,例如:無線電上的靜電,把電池組和其他設備隔開。 備註: 以上內容屬於一般警告和注意事項。特定警告、注意事項和備註顯示於本指南的相 • 關說明旁。 若發生任何與本產品有關之嚴重事件,應向您所在國家 / 地區的 ResMed 及主管機 • 關通報。 有限保固 ResMed Pty 有限公司(以下簡稱「ResMed」)保證,自購買日起算,在以下規定的期 間內,您購買的 ResMed 產品沒有材料和製造工藝方面的瑕疵。 產品 保固期 • 面罩系統(包括面罩框架、軟墊、頭帶和管路)—不包括單次用 90 天 裝置 • 配件—不包括單次用裝置 • 撓性手指脈搏感應器...
  • Página 197 此保固取代所有其他明示或暗示的保固,其中包括對產品適銷性或特定用途適用性的任 何暗示保固。某些地區或州不允許對暗示保固的時間期限加以限制,因此以上限制也許 不適用於您。 ResMed 對於任何聲稱由於銷售、安裝或使用 ResMed 產品所造成的任何附帶性或後果 性損害,概不負責。某些地區或州不允許排除或限制附帶性或後果性損害,因此以上限 制也許不適用於您。 本保固授予您特定的法律權利,您可能還有因地區而異的其他權利。欲詳細瞭解您的保 固權利,請與您當地的 ResMed 經銷商或 ResMed 辦事處聯絡。 繁体中文 9...
  • Página 198 Kit coupler baterai RPSII memungkinkan koneksi dua unit baterai RPSII-V2 secara bersamaan untuk memasok daya ke perangkat terapi ResMed. Kit ini juga bisa digunakan untuk mengisi daya dua unit baterai secara bersamaan. ...
  • Página 199 Untuk mengisi ulang daya RPSII-V2 menggunakan unit catu daya yang disertakan bersama seri AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis, adaptor PSU RPSII-V2 Air10 (nomor komponen 24706) diperlukan. • Untuk informasi tentang usia pakai baterai, lihat Daftar Baterai / Kompatibilitas di www.resmed.com/downloads/devices. Panel kontrol Lihat ilustrasi B.
  • Página 200 PERINGATAN Dalam konfigurasi ini, Stellar menarik daya dari unit baterai terlebih dahulu hingga benar-benar dilepaskan dayanya dan tidak akan melakukan pengisian ulang daya. Oleh karena itu, baterai tidak akan berfungsi sebagai cadangan daya AC setelah daya pada unit baterai dilepaskan. Lihat ilustrasi E.
  • Página 201 Indikator LED Status Satu hijau berkedip (bunyi Kurang dari 10% peringatan audio terdengar selama 10 detik) Satu hijau terus menerus 10% hingga 40% (perkiraan) Dua hijau terus menerus 40% hingga 65% (perkiraan) Tiga hijau terus menerus 65% hingga 90% (perkiraan) Empat hijau terus menerus Lebih dari 90% (perkiraan) Mengisi daya (B-7)
  • Página 202 Servis Unit baterai ditujukan untuk memberikan operasi yang aman dan andal, selama digunakan dan dirawat sesuai dengan petunjuk yang diberikan oleh ResMed. Servis tidak perlu dilakukan selama usia pakai unit baterai. Usia pakai sistem yang ditujukan, tidak termasuk unit baterai, adalah 2 tahun. Usia pakai unit baterai yang ditujukan adalah 500 kali siklus pengisian ulang daya.
  • Página 203 Catatan: Untuk daftar tegangan keluaran dan kabel DC perangkat Anda, lihat bagian Perangkat dan aksesori yang kompatibel, panduan pengguna perangkat Anda, atau Daftar Kompatibilitas Baterai / Perangkat di www.resmed.com/downloads/devices Unit baterai membunyikan peringatan audio secara terus-menerus dan LED kuning berkedip Tingkat pengisian daya unit baterai Tekan tombol bisu peringatan audio untuk kurang dari 5%.
  • Página 204 21, kategori M) untuk semua tahapan perjalanan udara. Kompatibilitas elektromagnetik Produk mematuhi semua persyaratan kompatibilitas elektromagnetik (EMC) sesuai dengan IEC 60601-1-2 untuk lingkungan perumahan, komersial, dan industri ringan. Informasi mengenai emisi dan kekebalan elektromagnetik perangkat ResMed ini bisa ditemukan di www.resmed.com/downloads/devices Bahasa Indonesia 7...
  • Página 205 Jika Anda memerlukan informasi tentang sistem pembuangan ini, hubungi bagian administrasi limbah setempat. Jika Anda memerlukan informasi tentang pengumpulan dan pembuangan perangkat ResMed, hubungi kantor ResMed Anda, distributor setempat, atau kunjungi www.resmed.com/environment. Peringatan dan perhatian umum PERINGATAN •...
  • Página 206 IP20. Catu daya AC, unit baterai, dan konverter DC diberi peringkat IP21. • Gunakan hanya catu daya ResMed yang kompatibel dengan unit baterai RPSII-V2 untuk melakukan pengisian daya. Untuk daftar catu daya yang kompatibel dengan unit baterai RPSII-V2, lihat Daftar Kompatibilitas Unit Catu Daya / Perangkat di www.resmed.com/downloads/devices.
  • Página 207 ResMed dan otoritas yang berwenang di negara Anda. Garansi terbatas ResMed Pty Ltd (selanjutnya disebut sebagai ‘ResMed’) menjamin bahwa produk ResMed Anda akan bebas dari segala cacat material dan pengerjaan sejak tanggal pembelian untuk periode waktu yang ditentukan di bawah ini. Produk Masa garansi •...
  • Página 208 Garansi ini memberikan hak hukum secara spesifik kepada Anda, dan Anda juga mungkin memiliki hak hukum yang lain yang bisa berbeda-beda antar tiap kawasan. Untuk informasi lebih lanjut tentang hak garansi Anda, hubungi dealer ResMed atau kantor ResMed setempat Anda.
  • Página 209 Bahasa Melayu Penggunaan yang dimaksudkan Stesen Kuasa II-V2 (RPSII-V2) ResMed ialah pek bateri ion litium luaran yang menyediakan kuasa apabila kuasa sesalur tidak tersedia. Kit pengganding bateri RPSII membolehkan penyambungan serentak dua pek bateri RPSII-V2 untuk menghidupkan peranti terapi ResMed. Ia juga boleh digunakan untuk mengecas dua pek bateri secara serentak. ...
  • Página 210 Untuk mengecas semula RPSII-V2 menggunakan unit bekalan kuasa yang dibekalkan dengan siri AirSense 10 / AirCurve 10 / Lumis, penyesuai RPSII-V2 Air10 PSU (no. bahagian 24706) diperlukan. • Untuk maklumat tentang masa jalan bateri, rujuk Bateri / Senarai Keserasian di www.resmed.com/downloads/devices. Panel kawalan Rujuk ilustrasi B.
  • Página 211 Menyediakan kuasa sandaran kepada peranti (untuk sistem dengan input AC dan DC) AMARAN Dalam konfigurasi ini, Stellar menarik kuasa daripada pek bateri terlebih dahulu sehingga selesai dinyahcas sepenuhnya dan tidak akan dicas semula. Akibatnya, apabila semua kuasa telah dinyahcas daripada pek bateri, pek bateri ini tidak akan bertindak sebagai sandaran AC.
  • Página 212 Penunjuk LED Status Satu cahaya hijau berkelip Kurang daripada 10% (amaran boleh dengar berbunyi selama 10 saat) Satu cahaya hijau menyala 10% hingga 40% (anggaran) berterusan Dua cahaya hijau menyala 40% hingga 65% (anggaran) berterusan Tiga cahaya hijau menyala 65% hingga 90% (anggaran) berterusan Empat cahaya hijau menyala Lebih daripada 90% (anggaran)
  • Página 213 Servis Pek bateri ini bertujuan untuk memberikan operasi yang selamat dan boleh dipercayai apabila digunakan dan diselenggara mengikut arahan yang disediakan oleh ResMed. Tiada servis yang diperlukan semasa hayat pek bateri. Hayat reka bentuk sistem yang dimaksudkan tidak termasuk pek bateri ialah 2 tahun.
  • Página 214 DC untuk peranti anda, lihat bahagian Peranti dan aksesori yang serasi, panduan pengguna peranti anda, atau Senarai Keserasian Peranti / Bateri di www.resmed.com/downloads/devices Pek bateri membunyikan amaran yang boleh didengari secara berterusan dan LED kuning jingga berkelip Tahap cas pek bateri adalah kurang Tekan butang isyarat bisu amaran boleh dengar untuk daripada 5%.
  • Página 215 (RTCA/D0-160, seksyen 21, kategori M) untuk semua fasa perjalanan udara. Keserasian elektromagnet Produk ini mematuhi semua keperluan keserasian elektromagnet (EMC) yang berkenaan mengikut IEC 60601-1-2, untuk persekitaran kediaman, komersial dan industri ringan. Maklumat tentang pelepasan elektromagnet dan imuniti peranti ResMed ini boleh didapati di www.resmed.com/downloads/devices Bahasa Melayu 7...
  • Página 216 Jika anda memerlukan maklumat tentang sistem pelupusan ini, sila hubungi pentadbiran sisa tempatan anda. Jika anda memerlukan maklumat tentang pengumpulan dan pelupusan peranti ResMed anda, sila hubungi pejabat ResMed anda, pengedar tempatan atau pergi ke www.resmed.com/environment. Amaran am dan awasan AMARAN •...
  • Página 217 IP20. Bekalan kuasa AC, pek bateri, dan penukar DC dinilaikan kepada IP21. • Hanya gunakan bekalan kuasa ResMed yang serasi dengan pek bateri RPSII-V2 untuk mengecas. Untuk senarai bekalan kuasa yang serasi untuk pek bateri RPSII-V2, lihat Senarai Keserasian Unit Bekalan Kuasa / Peranti di www.resmed.com/downloads/devices.
  • Página 218 ResMed dan pihak berkuasa yang kompeten di negara anda. Waranti terhad ResMed Pty Ltd (selepas ini ’ResMed’) menjamin bahawa produk ResMed anda akan bebas daripada kecacatan dalam bahan dan mutu kerja dari tarikh pembelian untuk tempoh yang dinyatakan di bawah.
  • Página 219 Waranti ini memberi anda hak undang-undang yang khusus, dan anda juga mungkin mempunyai hak lain yang berbeza dari satu kawasan ke satu kawasan. Untuk maklumat lanjut tentang hak waranti anda, hubungi pengedar ResMed tempatan atau pejabat ResMed anda. Bahasa Melayu 11...
  • Página 220 ชุุ ด ต่ อ แบตเตอรี่่ � RPSII ชุ ่ ว ยให ้สามารี่ถเชุ ่ � อ มต่ อ ชุุ ด แบตเตอรี่่ � RPSII-V2 สองชุุ ด พรี่ ้อมกั น เพ่ � อ จ่่ า ย ไฟให ้กั บ อุ ป็ กรี่ณ์์ ก ารี่บำ า บั ด ResMed นอกจ่ากน่ � ย ั ง สามารี่ถใชุ ้ เพ่ � อ ชุารี่์ จ่ ชุุ ด แบตเตอรี่่ � ส องชุุ ด...
  • Página 221 ต ้องใชุ ้ อะแดป็เตอรี่์ RPSII-V2 Air10 PSU (หมายเลิข้ชุ ิ � น ส ่ ว น 24706) โป็รี่ดด่ ข้ ้อม่ ลิ เก่ � ย วกั บ เวลิาใชุ ้ งานข้องแบตเตอรี่่ � ใ นส ่ ว นรี่ายการี่แบตเตอรี่่ � / ความเข้ ้ากั น ได ้ที่่ � • www.resmed.com/downloads/devices แผงค์วับค์ุ มู ตามภาพป็รี่ะกอบ B แผู้งควบคุ...
  • Página 222 ให้ พ ล ังงานส ำ า รองก ับเค์ร่ � อ ง (ส ำ า หร ับระบบท่ � มู ่ ท ั � ง AC และ DC ข้าเข้้ า ) ค์ำ า เต่ อ น ในการี่กำ า หนดค่ า น่ � Stellar จ่ะดึ ง พลิั ง งานจ่ากชุุ ด แบตเตอรี่่ � ก ่ อ นจ่นกว่ า จ่ะหมดป็รี่ะจุ่ แ ลิะจ่ะไม่ ชุ ารี่์ จ่ ซี...
  • Página 223 ไฟแสดงสถานะ LED สถานะ ส ่ เ ข้่ ย วสองดวงติ ด สว่ า งต่ อ เน่ � อ ง 40% - 65% (โดยป็รี่ะมาณ์) ส ่ เ ข้่ ย วสามดวงติ ด สว่ า งต่ อ เน่ � อ ง 65% - 90% (โดยป็รี่ะมาณ์) ส...
  • Página 224 ชุุ ด แบตเตอรี่่ � ม ่ ว ั ต ถุ ป็ รี่ะสงค์ ใ ห ้ม่ ก ารี่ที่ำ า งานที่่ � ป็ ลิอดภั ย แลิะเชุ ่ � อ ถ่ อ ได ้ ภายใต ้เง่ � อ นไข้ที่่ � ก ารี่ใชุ ้ งาน แลิะการี่บำ า รีุ่ ง รี่ั ก ษาสอดคลิ ้องกั บ คำ า แนะนำ า ข้อง ResMed ไม่ จ่ ำ า เป็็ นต ้องบำ า รีุ่ ง รี่ั ก ษาตลิอดอายุ ก ารี่...
  • Página 225 > 8 ชุ ั � ว โมง ที่่ � ก ารี่ตั � ง ค่ า เครี่่ � อ งโดยเฉลิ่ � ย เวลิาที่ำ า งาน โป็รี่ดด่ ข้ ้อม่ ลิ เพิ � ม เติ ม ในรี่ายการี่ความเข้ ้ากั น ได ้ข้องแบตเตอรี่่ � / เครี่่ � อ งที่่ � www.resmed.com/downloads/devices อุ ป็ กรี่ณ์์ จ่ ่ า ยไฟ AC ชุ ่ ว งข้าเข้ ้า...
  • Página 226 IEC 60601-1-2 ส ำ า หรี่ั บ สภาวะแวดลิ ้อมที่่ � เ ป็็ นที่่ � พ ั ก อาศ ั ย เชุ ิ ง พาณ์ิ ชุ ย์ แลิะอุ ต สาหกรี่รี่มเบา สามารี่ถด่ ข้ ้อม่ ลิ เก่ � ย วกั บ การี่แพรี่่ ก รี่ะจ่ายส ั ญ ญาณ์แม่ เ หลิ็ ก ไฟฟ้ า แลิะภ่ ม ิ ค ุ ้มกั น ข้องเครี่่ � อ ง ResMed เหลิ่ า น่ � ไ ด ้ที่่ �...
  • Página 227 ส ำ า หรี่ั บ รี่ายการี่ชุุ ด อุ ป็ กรี่ณ์์ จ่ ่ า ยไฟที่่ � ส ามารี่ถใชุ ้ รี่่ ว มกั บ ชุุ ด แบตเตอรี่่ � RPSII-V2 โป็รี่ดด่ รี่ ายการี่ ชุุ ด อุ ป็ กรี่ณ์์ จ่ ่ า ยไฟ / อุ ป็ กรี่ณ์์ ที่ ่ � ใ ชุ ้ รี่่ ว มกั น ได ้ที่่ � www.resmed.com/downloads/devices ข้้...
  • Página 228 การร ับประก ันแบบจำ า ก ัด ResMed Pty Ltd (ในที่่ � น ่ � เ รี่่ ย กว่ า ‘ResMed’) รี่ั บ ป็รี่ะกั น ว่ า ผู้ลิิ ต ภั ณ์ ฑ์์ ResMed ข้องคุ ณ์ ไม่ ม ่ ก ารี่ ชุ ำ า รีุ่ ด ข้องวั ส ดุ แ ลิะฝ่่ ม่ อ การี่ผู้ลิิ ต นั บ จ่ากวั น ที่่ � ม ่ ก ารี่ซี ่ � อ ตามรี่ะยะเวลิาที่่ � รี่ ะบุ ไ ว ้ด ้านลิ่ า งน่ �...
  • Página 229 ResMed จ่ะไม่ รี่ ั บ ผู้ิ ด ชุอบต่ อ ค่ า เส ่ ย หายที่่ � เ ก่ � ย วเน่ � อ งหรี่่ อ ค่ า เส ่ ย หายที่่ � เ กิ ด ข้ึ � น อั น ส...
  • Página 230 ‫العربية‬ ‫االستخدام المخصص‬ ‫ حزمة بطارية ليثيوم أيون خارجية توفر الطاقة في حال عدم توفر‬ResMed ‫ من‬II-V2 (RPSII-V2) ‫تعد محطة الطاقة‬ .‫الطاقة الرئيسية‬ .ResMed ‫ لتشغيل جهاز العالج‬RPSII-V2 ‫ باالتصال المتزامن لحزمتي بطاريات‬RPSII ‫يسمح طقم قارنات توصيل بطاريات‬ .‫يمكن استخدامه أي ًض ً ا لشحن حزمتين من البطاريات في آن واحد‬...
  • Página 231 ‫لوحة التحكم‬ . B ‫راجع الصورة‬ :‫تتًضمن لوحة التحكم في حزمة البطارية ما يلي‬ ‫6. مؤشرات مستوى شحن البطارية‬ ‫1. زر كتم صوت التنبيه الصوتي‬ ‫7. مؤشر الشحن‬ ‫2. زر التحقق من مستوى الشحن‬ ‫8. مؤشر مفتاح التيار المستمر / تفريغ الشحن‬ ‫3.
  • Página 232 :‫ملحوظات‬ .‫عند تشغيل الجهاز، تحقق بانتظام من مستوى شحن حزمة البطارية‬ ‫إذا الحظت أي تغييرات غير مبررة في الجهاز )حزمة البطارية / طقم قارنات التوصيل / محوالت وحدة اإلمداد‬ ‫بالطاقة / كابالت التيار المستمر( أو عالمات انخفاض في الكفاءة تؤثر في األداء أو إذا تم كسر غالف الجهاز، فتوقف‬ .‫عن...
  • Página 233 ‫األصلية. لن يدوم الشحن الكامل فترة طويلة في حزمة بطارية قديمة تما م ً ا مثلما يدوم في حزمة البطارية الجديدة. وكما هو‬ ResMed ‫الحال في كافة المعدات الكهربائية، إذا ظهرت أي أخطاء، فيجب عليك توخي الحذر واالتصال بممثل خدمات‬...
  • Página 234 ‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬ ‫. ال تحاول‬ResMed ‫إذا كانت هناك مشكلة، فجر � ِ ب االقتراحات التالية. إذا تعذر حل المشكلة، فاتصل بمور � ِ د معداتك أو‬ .‫فتح حزمة البطارية‬ ‫الحل‬ ‫الحل‬ ‫المحتمل‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫المشكلة / / السبب‬ ‫المشكلة‬...
  • Página 235 ‫أقل من 4 ساعات للوصول إلى المستوى الكامل‬ ‫وقت إعادة الشحن‬ ‫أكثر من 8 ساعات بمتوسط إعدادات الجهاز‬ ‫وقت التشغيل‬ ‫لمزيد من المعلومات، راجع قائمة توافق البطارية / الجهاز على الرابط‬ www.resmed.com/downloads/devices ‫متردد‬ ‫بتيار متردد‬ ‫طاقة بتيار‬ ‫مصدر طاقة‬ ‫مصدر‬...
  • Página 236 ‫إذا كنت بحاجة إلى معلومات عن أنظمة التخلص هذه، ف ي ُ رجى االتصال بإدارة النفايات المحلية لديك. يدعوك رمز سلة‬ ‫ إلى استخدام أنظمة التخلص من النفايات هذه. إذا كنت تحتاج إلى معلومات عن تجميع جهاز‬X ‫المهمالت مع عالمة‬ ‫ أو الموزع المحلي أو زيارة الموقع‬ResMed ‫ والتخلص منه، ف ي ُ رجى االتصال بمكتب‬ResMed www.resmed.com/environment.
  • Página 237 ‫على‬ ‫للحصول على‬ ‫الشحن. . للحصول‬ ‫أجل الشحن‬ ‫ من من أجل‬RPSII-V2 ‫بطارية‬ ‫حزمة بطارية‬ ‫المتوافقة مع مع حزمة‬ ‫ المتوافقة‬ResMed ‫الطاقة من من‬ ‫مصادر الطاقة‬ ‫تستخدم إال إال مصادر‬ ‫ال ال تستخدم‬ ‫على‬ ‫الجهاز على‬ ‫بالطاقة / / الجهاز‬...
  • Página 238 ‫أجهزة التشخيص / الفحص المحمولة‬ .‫ال يتوفر هذا الًضمان إال للمستهلك األول. وهو غير قابل للنقل‬ ،‫ ستصلح المنتج المعيب -أو أ ي ً ا من أجزائه- أو تستبدله‬ResMed ‫إذا تعطل المنتج في ظل ظروف االستخدام العادية، فإن شركة‬ .‫حسب اختيارها‬...
  • Página 240 See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. AirSense, AirCurve, Lumis, and Stellar are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. © 2024 ResMed. 2481044/2 2024-01 ResMed.com...

Este manual también es adecuado para:

Rpsii-v2