Página 1
Instrucciones de uso E 50 RT Afiladora de cuchillos totalmente automática Actualización 06.2024 Versión 1.2 | Traducción ■...
Página 2
Derechos de autor Las presentes instrucciones de uso y los documentos de funcionamiento son propiedad intelectual de la em- presa KNECHT Maschinenbau GmbH. Sólo se suministran a los clientes y operadores de nuestros productos y forman parte de la máquina.
Página 3
Índice Indicaciones importantes Prólogo a las instrucciones de uso Señales de advertencia y pictogramas de las instrucciones de uso Señales de advertencia y prescripción y su significado 1.3.1 Señales de advertencia y prescripción sobre/en la afiladora 1.3.2 Señales de prescripción generales Placa de características y número de máquina Números de imagen y posición en las instrucciones de uso Seguridad...
Página 4
Índice Transporte Medios de transporte Daños en el transporte Transporte a otro lugar de instalación Montaje Selección del personal cualificado Lugar de instalación Conexiones de alimentación Ajustes Primera puesta en marcha de la afiladora Puesta en marcha Manejo Afilado de cuchillos Cambio de la cinta abrasiva húmeda 7.2.1 Ajuste de las cintas abrasivas húmedas...
Página 5
Índice Desmontaje y eliminación (reciclado) 10.1 Desmontaje 10.2 Eliminación (reciclado) Servicio, piezas de recambio y accesorios 11.1 Dirección postal 11.2 Servicio técnico 11.3 Piezas de desgaste y de recambio 11.4 Accesorios 11.4.1 Accesorios de afilado utilizados, etc. Anexo 12.1 Declaración de conformidadde la UE...
Página 6
Indicaciones importantes Prólogo a las instrucciones de uso Estas instrucciones de uso tienen por objeto facilitar el conocimiento de la afiladora de cuchillos totalmente automática (en lo sucesivo afiladora) y sus posibilidades de uso conforme a lo previsto. Las instrucciones de uso contienen información importante sobre el manejo seguro, correcto y económico de la afiladora.
Página 7
Indicaciones importantes Señales de advertencia y prescripción y su significado 1.3.1 Señales de advertencia y prescripción sobre/en la afiladora Encima y en la afiladora se encuentran las siguientes señales de advertencia y prescripción: PRECAUCIÓN TENSIÓN ELÉCTRICA PELIGROSA (señal de advertencia en el armario eléctrico) La afiladora conduce una tensión peligrosa para la integridad física después de conectarse a la alimentación eléctrica.
Página 8
Indicaciones importantes Placa de características y número de máquina La placa de características (1-1) está situada en el lado derecho de la máquina, detrás del armario eléctrico. Imagen 1-1 Placa de características El número de la máquina (1-2) se encuentra en la placa de características (1-1) y en la pinza de agarre de cuchillos.
Página 9
Indicaciones importantes Números de imagen y posición en las instrucciones de uso Si el texto se refiere a un componente de la máquina que se representa en una imagen, se señala indicando su número de imagen y posición dentro de unos paréntesis. Ejemplo: (7-20/1) significa número de imagen 7-20, posición 1.
Página 10
Seguridad Consignas de seguridad básicas 2.1.1 Respeto de las indicaciones de las instrucciones de uso El requisito básico para el manejo seguro y el funcionamiento sin problemas de esta afiladora es el conocimiento de las instrucciones básicas de seguridad y de las normas de seguridad. •...
Página 11
Todos los cuchillos deben introducirse en los cargadores de cuchillos previstos al efecto. Cualquier uso distinto o que exceda el uso mencionado se considerará como uso no conforme. La empresa KNECHT Maschinenbau GmbH no se hace responsable de los daños producidos por dicho uso. El usuario es el único responsable.
Página 12
Seguridad • transporte, puesta en marcha, funcionamiento y mantenimiento incorrectos de la afiladora; • funcionamiento de la afiladora con dispositivos de seguridad defectuosos o dispositivos de seguridad y protección mal instalados o que no funcionen; • inobservancia de las indicaciones de las instrucciones de uso relativas al transporte, la puesta en marcha, el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación de la afiladora;...
Página 13
Seguridad 2.4.4 Selección de personal, cualificación del personal En la afiladora sólo puede trabajar personal formado e instruido. Respetar la edad mínima legal- mente permitida. Las responsabilidades del personal para la puesta en marcha, el funcionamiento, el mantenimien- to y la reparación deben estar claramente definidas. El personal que se encuentre en fase de formación, instrucción, educación o familiarización sólo puede trabajar en la afiladora bajo la supervisión constante de una persona con experiencia.
Página 14
No realizar cambios, adiciones o conversiones en la afiladora sin la aprobación del fabricante. Esto también se aplica a la instalación y el ajuste de los dispositivos de seguridad. Todas las medidas de conversión requieren la confirmación por escrito de la empresa KNECHT Maschinenbau GmbH.
Página 15
Seguridad 2.4.12 Aceites y grasas Al manipular aceites y grasas, respetar las normas de seguridad aplicables al producto. Respetar la normativa especial para el sector alimentario. 2.4.13 Cambio de ubicación de la afiladora Desconectar la afiladora de cualquier fuente de alimentación externa, incluso en caso de efectuar sólo un pequeño cambio de ubicación.
Página 16
Descripción Uso previsto La afiladora de cuchillos E 50 RT afila, desbarba y pule de manera totalmente automática cuchillos con una longitud de entre 70 y 270 mm. Datos técnicos Altura ��������������������������������������������������������������� 2055 mm aprox. Anchura ������������������������������������������������������������� 2690 mm aprox. Profundidad ��������������������������������������������������������� 2875 mm aprox.
Página 17
Imagen 3-1 Dimensiones en mm Descripción del funcionamiento Con la afiladora de cuchillos E 50 RT, los cuchillos se pueden afilar, desbarbar y pulir de forma totalmente automática. Los cuchillos se introducen en el cargador de cuchillos. Tras el arranque, la pinza de agarre de cuchillos recoge el primer cuchillo, lo mide y lo afila en las estaciones de afilado o pulido.
Página 18
Descripción Descripción de los módulos Imagen 3-2 Vista general de la afiladora Cargador de tambor Control del cargador de tambor Control y armario eléctrico Puerta de seguridad del cargador de tambor izquierdo Puerta de seguridad del cargador de tambor derecho Puerta interior derecha Patas del cargador de tambor...
Página 19
Descripción Imagen 3-3 Interior de la afiladora Robot Pinza de agarre de cuchillos Dispositivo de comprobación de afilado (opcional) Módulo de desbarbado Sistema de aspiración Dispositivo de medición Módulo de pulido Módulo de afilado...
Página 20
Descripción Imagen 3-4 Interior del cargador de tambor Cargador izquierdo Cargador derecho Puerta interior izquierda Puerta interior derecha...
Página 21
Descripción 3.4.1 Pupitre de mando de la afiladora Pantalla táctil Botón de «parada de emergencia» Botón «encender control»: activar el control (cuando el botón parpadea) Botón «arranque/parada»: Arrancar/parar el programa de afilado Botón «encender/apagar refrigerante»: encender/apagar la bomba de refrigerante (para limpieza) Conexión USB Interruptor de llave «Servicio técnico ON/...
Página 22
Descripción 3.4.3 Pupitre de mando del cargador de tambor Conmutador selector «Cargador» (tres opciones): En posición vertical, la máquina procesa ambos cargadores. En esta posi- ción no se puede cargar el cargador. La posición «L» (izquierda) cierra la puerta interior izquierda (3-4/3) que da a la cá- mara de afilado y se bloquean las puertas de seguridad del cargador de tambor para llenarlo.
Página 23
Descripción 3.4.4 Estructura de la interfaz de usuario (pantalla principal) Imagen 3-8 Pantalla principal Mensajes de error y generales Datos de producto (datos de producto cargados) Dispositivo de comprobación de afilado (opcional) Registro de contornos Cinta abrasiva (cintas abrasivas húmedas activadas/desactivadas, potencia) Desbarbar (sisal) (número de ciclos y ciclos de pasta, módulo de desbarbado activado/des- activado) Pulir (fieltro) (número de ciclos y ciclos de pasta, módulo de pulido activado/desactivado)
Página 24
Descripción «Detener ciclo»: Parar el procesamiento después del cuchillo activo en este momento «Posición inicial»: Llevar la máquina a la posición inicial «Cartucho 1 cambiado»: al pulsar una vez, el cargador retrocede un cuchillo. Al pulsar durante 2 segundos se restablece el cargador completo. «Resetear»: Resetear el control «Cambio de cinta»: elimina el mensaje «Cambiar cinta de pulido»...
Página 25
Durante el transporte, prestar atención al centro de gravedad de la máquina. La imagen 3-1 muestra el centro de gravedad (CG). Daños en el transporte Si se detectan daños tras la recepción de la entrega, informar inmediatamente a KNECHT Maschinenbau GmbH y al transportista. En caso necesario, deberá recurrirse inmediatamente a un experto independiente.
Página 26
Deben observarse las normas locales de seguridad y prevención de acci- dentes relativas al aire comprimido. Asegurar la correcta conexión de la alimentación eléctrica. Ajustes Los distintos componentes y el sistema eléctrico se ajustan en KNECHT Maschinenbau GmbH antes de la entrega. No se permiten modificaciones no autoriza- ATENCIÓN das de los valores configurados;...
Página 27
Montaje Primera puesta en marcha de la afiladora Colocar la afiladora sobre un suelo nivelado en el lugar de instalación. Compensar las irregularidades del terreno regulando con ayuda de la llave fija (SW 19 mm) las patas ajustables de la afiladora. Encargar a un electricista cualificado la instalación in situ de la fuente de alimentación.
Página 28
Puesta en marcha Todos los trabajos únicamente pueden ser realizados por personal cualifi- cado autorizado. Deben cumplirse las normas locales vigentes de seguridad y prevención CUIDADO de accidentes. Deslizar la cuba de agua (6-1/1) debajo de la má- quina y llenarla hasta 3 cm por debajo del borde. Imagen 6-1 Cuba de agua No está...
Página 29
Puesta en marcha Poner el interruptor principal (3-6/1) en la posición «I». Esperar a que se inicie el control. Cuando parpadee el botón «Encender control» (6-3/1), conectar el control pulsando el botón «Encender control» (6-3/1). Imagen 6-3 Pupitre de mando Conectar los módulos de desbarbado y pulido ATENCIÓN en modo manual (véase el capítulo 8.1).
Página 30
Manejo Todos los trabajos únicamente pueden ser realizados por personal cualificado autorizado. Deben cumplirse las normas locales vigentes de seguridad y CUIDADO prevención de accidentes. Afilado de cuchillos Cerrar las puertas de seguridad de los cargadores de tambor ((3-2/4) y (3-2/5)). Seleccionar el cargador que desee con el conmu- tador selector «Cargador»...
Página 31
Manejo Insertar cada cuchillo hasta el mango en el carga- dor. Colocar el primer cuchillo siempre arriba del todo, junto al bloque con la denominación «1» (7-3/1). Imagen 7-3 Equipar cargador Todos los cuchillos tienen que insertarse a la ATENCIÓN izquierda del bloque.
Página 32
Manejo Los cuchillos mal colocados pueden provocar ATENCIÓN colisiones. Cerrar las puertas de seguridad del cargador de tambor. Pulsar el botón «Arranque/parada» (7-5/1). El programa de afilado se ejecuta automáticamente. La pinza de agarre de cuchillos recoge un cuchillo tras otro del cargador, mide el perfil del cuchillo, afila el filo izquierdo y después el derecho, desbar- ba y pule el filo, comprueba el afilado (opcional) y, por último, vuelve a colocar el cuchillo en el...
Página 33
Manejo Cambio de la cinta abrasiva húmeda Transcurrido un tiempo previamente definido, en la pantalla táctil arriba aparece el mensaje «Cam- biar cinta abrasiva» (3-8/1). Pulsar «Cambio de cinta» (3-8/21) en la pantalla táctil. La pinza (7-6/1) coge la cubierta de la cinta (7-6/2) y la coloca en el lado derecho.
Página 34
Manejo Si al primer mensaje se ha respondido «Sí» (7-8/1), en la pantalla aparece el mensaje «¿Se ha cambia- do la cinta?». Responder a la pregunta con «Sí» (7-9/1) si se ha colocado una nueva cinta abrasiva húmeda. Si sólo se ha dado la vuelta a la cinta abrasiva, responder al mensaje con «No»...
Página 35
Manejo 7.2.1 Ajuste de las cintas abrasivas húmedas Las cintas abrasivas deben ajustarse de modo que cada una sobresalga unos 3 mm hacia delante por encima del disco de contacto. Imagen 7-11 Ajuste de las cintas abrasivas húmedas La regulación de la cinta se realiza con la empuña- dura en estrella (7-12/1) suministrada.
Página 36
Manejo Después de realizar el ajuste, someter las cintas abrasivas siempre a una prueba de funcionamiento. Cerrar las puertas de seguridad. En la pantalla principal, utilizar el campo de la pantalla táctil «Ajustes» (7-14/1) para cambiar a la pantalla «Ajustes» (7-15). Imagen 7-14 Pantalla principal Cambiar a la pantalla «Funciones manuales»...
Página 37
Manejo Encender la cinta abrasiva húmeda derecha «Cinta abrasiva derecha - marcha hacia la izquierda» pulsando el campo «ON» de la pantalla táctil (7- 17/1). Encender la cinta abrasiva húmeda izquierda «Cin- ta abrasiva izquierda - marcha hacia la derecha» pulsando el campo «ON»...
Página 38
Manejo Cambio de los discos de pulido / desbarbado y la pasta de pulido Para cambiar los discos de pulido y desbarbado, hay que abrir primero la tapa (7-18/1) del módulo correspondiente y retirarla girando las dos empu- ñaduras en cruz (7-18/2). Imagen 7-18 Cómo retirar la cubierta de protección El eje debe fijarse con una llave fija SW10 (7-19/1)
Página 39
Manejo Para sustituir las pastas de pulido, aflojar las cuatro empuñaduras en cruz (7-20/1) laterales y retirar la tapa (7-20/2). La pasta usada puede sustituirse ahora por otra nueva. Colocar de nuevo la tapa y fijarla con las cuatro empuñaduras en cruz. Imagen 7-20 Cambio de la pasta de pulido...
Página 40
Manejo Ajuste de los discos de pulido/desbarbado Los discos de pulido/desbarbado deben ajustar- se de modo que el disco delantero en cada caso toque el reborde del disco adyacente. El ajuste se realiza con la llave Allen SW 5 mm de los accesorios.
Página 41
Manejo Cambio del medio de prueba del dispositivo de comprobación de afilado En el lado izquierdo de la máquina, abrir la puerta del dispositivo de comprobación de afilado (7-22). Imagen 7-22 Apertura del dispositivo de com- probación de afilado Girar los tornillos de bloqueo (7-23/1) en sentido antihorario y retirarlos.
Página 42
Manejo Introducir el nuevo medio de prueba (véase la imagen 7-24) y calibrar el dispositivo de compro- bación de afilado (véase el capítulo 7.5.1). Imagen 7-24 Cómo insertar el medio de prueba 7.5.1 Calibrado del dispositivo de comprobación de afilado Abrir la página de ajustes del dispositivo de com- probación de afilado a través de la pantalla táctil (7-25/1).
Página 43
Manejo Retirar la pesa de calibración (7-27/1) del soporte. Imagen 7-27 Cómo retirar la pesa de calibra- ción Abrir los dos tornillos moleteados (7-28/1). Tirar un poco del medio de prueba (7-28/2) hacia delante desde detrás, doblarlo e introducirlo en la ranura de la pesa de calibración.
Página 44
Manejo Una pesa que no esté suspendida libremente ATENCIÓN puede dar lugar a una calibración incorrecta y, en consecuencia, a resultados inexactos en la prueba de afilado. Pulsar el campo de la pantalla táctil «Calibrar car- ga de referencia» (7-30/1). Imagen 7-30 CALIBRACIÓN DE LA «carga de referencia»...
Página 45
Manejo Sustitución del agua de refrigeración Cambiar el refrigerante a diario. Para el vaciado, colocar el tubo en posición hori- zontal en la parte trasera de la cuba de agua. Utilizar como refrigerante agua pura del grifo sin aditivos. Imagen 7-33 Cambio del agua de refrigeración No está...
Página 46
Control Funciones manuales Las funciones manuales permiten el manejo manual de la máquina. Varias funciones de la afila- dora, como el ajuste de la cinta abrasiva húmeda y la pasta de pulido, así como las pruebas de funcionamiento, pueden realizarse individualmente. Los botones con fondo verde están activos.
Página 47
Control Pulsando los campos «ON» u «OFF» se pueden conmutar las funciones en modo manual. Las distintas opciones pueden seleccionarse con los campos inferiores de la pantalla táctil. Imagen 8-3 Funciones manuales...
Página 48
Control Cambio de idioma Pulsando el campo de la pantalla táctil «Ajustes» (8-4/1) se pasa a la pantalla «Ajustes» (8-5). Imagen 8-4 Pantalla principal Pulsando el campo de la pantalla táctil «Opcio- nes» (8-5/1) se pasa a la pantalla «Opciones» (8-6).
Página 49
Control Seleccionar el idioma que se desee. Pulsando el campo de la pantalla táctil «Volver» (8-7/1) se vuelve al menú principal. Imagen 8-7 Idioma...
Página 50
Control Carga de los datos del producto En la pantalla «Datos del producto» se pueden cargar programas creados especialmente en los que, por ejemplo, se han ajustado los números de ciclos. Las modificaciones indebidas de los datos del ATENCIÓN producto pueden provocar daños en la máquina y/o en los cuchillos.
Página 51
Control Modificación de los datos del producto Es posible modificar los datos del producto para, por ejemplo, adaptar los números de ciclos. Las modificaciones indebidas de los datos del ATENCIÓN producto pueden provocar daños en la máquina y/o en los cuchillos. Pulsando el campo de la pantalla táctil «Ajustes»...
Página 52
Control Elegir en el gráfico de árbol los parámetros desea- dos y modificar el valor. Guardarlos pulsando «Aceptar» (8-12/1). Imagen 8-12 Modificación de los datos del producto...
Página 53
(8-13/1). A través de esta conexión, el técnico de servicio de KNECHT tiene acceso al control y puede realizar un diagnóstico de la máquina, modificar ajustes del software y cargar o editar nuevos programas de afilado.
Página 54
Cuidado y mantenimiento Lubricación 9.1.1 Programa de lubricación y tabla de lubricantes (régimen de un turno) Tareas de lubricación Turno AXEL Christiernsson SHELL EXXON Mobil Lubricar el motor de acciona- Cada mes Grasa polivalente miento de la cinta abrasiva Acinol 142S...
Página 55
Cuidado y mantenimiento Limpieza La máquina y el cargador de tambor deben lim- piarse después de cada afilado. De lo contrario, el lodo de afilado se seca y es difícil volver a eliminarlo. Imagen 9-1 Interior Los discos de pulido y desbarbado no deben ATENCIÓN mojarse, ya que sólo pueden absorber la pasta de pulido y desbarbar correctamente...
Página 56
Cuidado y mantenimiento Vaciar el cajón del sistema de aspiración (9-3/1) una vez por semana. Imagen 9-3 Cajón del sistema de aspiración Deslizar el cajón hasta el tope debajo de la ATENCIÓN máquina ya que, de otro modo, el sistema de aspiración no puede trabajar a pleno rendi- miento.
Página 57
Cuidado y mantenimiento El cartucho filtrante puede limpiarse con NOTA agua. No rociar el cartucho con un limpiador de alta ATENCIÓN presión. Instalar el cartucho filtrante sólo cuando esté seco. Los cartuchos filtrantes dañados no deben volver a instalarse. El controlador de caudal (9-6/1) debe desmontarse y limpiarse cada seis meses.
Página 58
Desenroscar las mordazas de la pinza y limpiar la superficie de sellado. Cada seis meses Accionamiento de la cinta Desmontar y limpiar el controlador de caudal. abrasiva Cada año Solicitar la visita del servicio técnico de la empresa KNECHT Maschinenbau GmbH.
Página 59
10.2 Eliminación (reciclado) Al final de su vida útil, la máquina debe ser reciclada por una empresa especializada cualificada. En casos excepcionales y previa consulta con KNECHT Maschinenbau GmbH, la máquina puede devolverse. Los materiales de servicio (por ejemplo, cintas abrasivas húmedas, discos de pulido/desbarbado,...
Página 60
11. Servicio, piezas de recambio y accesorios 11.1 Dirección postal KNECHT Maschinenbau GmbH Witschwender Straße 26 88368 Bergatreute Alemania Tel. +49 -7527-928-0 +49 -7527-928-32 mail@knecht.eu www.knecht.eu 11.2 Servicio técnico Línea de servicio: Ver dirección postal service@knecht.eu 11.3 Piezas de desgaste y de recambio Si se requieren piezas de recambio, utilizar la lista de piezas de recambio adjunta a la máquina.
Página 61
Si necesita cintas abrasivas húmedas, discos de pulido/desbarbado u otros accesorios, póngase en contacto directamente con nuestros vendedores y socios o con KNECHT Maschinenbau GmbH. ¡Muchas gracias por su confianza en nosotros!
Página 62
En caso de modificación de la máquina no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Denominación de la máquina: Afiladora de cuchillos totalmente automática Denominación de tipo: E 50 RT Número de máquina: a partir del núm. 33087050RT Normas armonizadas utilizadas, DIN EN ISO 12100...
Página 63
KNECHT Maschinenbau GmbH Witschwender Straße 26 88368 Bergatreute Alemania T + 49 -7527- 928-0 Fax + 49 -7527- 928-32 ■ ■ ■ ■ mail@knecht.eu www.knecht.eu ■...