Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

Luuk Fix i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lionelo Luuk Fix i-Size

  • Página 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Luuk Fix i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Página 2 ‑ 2 ‑...
  • Página 3 click! ‑ 3 ‑...
  • Página 4 click! ‑ 4 ‑...
  • Página 5 ‑ 5 ‑...
  • Página 6 ‑ 6 ‑...
  • Página 7 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03.
  • Página 8 The plastic parts of this seat can heat up in the sun and cause burns on the child’s skin. Protect your child and the seat from the sun (for example, by covering the seat with a light-colored item of clothing). If the seat is not covered, try not to expose it to the sun. Otherwise the seat may be too hot for your child’s skin.
  • Página 9 INSTALLATION USING ISOFIX AND THE CAR BELTS Place the seat on the sofa of the car. Tilt the ISOFIX sliding lever and extend the ISOFIX arms (fig. 2a). Anchor the ISOFIX arms to the anchorages located in the car’s sofa. The arms will interlock and you will hear a characteristic click (fig.
  • Página 10 Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03. UWAGA. Jest to ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci typu „uniwersalna podstawka podwyższająca”.
  • Página 11 Nie należy dokonywać żadnych zmian w foteliku lub dodawać nowych elementów bez akceptacji organu udzielającego homologacji. Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo, sprzęt należy zamocować i użytkować zgodnie z zaleceniami w instrukcji. Plastikowe elementy tego fotelika mogą nagrzewać się w słońcu i powodować oparzenia na skórze dziecka.
  • Página 12 poprowadzony jest nad podłokietnikiem (rys. 1b). Upewnij się, że pasy nie są skręcone. MONTAŻ ZA POMOCĄ ISOFIX ORAZ PASÓW SAMOCHODOWYCH Umieść fotelik na kanapie samochodu. Odchyl dźwignię przesuwu ISOFIX i wysuń ramiona ISOFIX (rys. 2a). Zakotwicz ramiona ISOFIX w zaczepach znajdujących się w kanapie samochodu. Ramiona zazębią...
  • Página 13 Sehr geehrter Kunde! Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm R129/03.
  • Página 14 Wenn das Produkt starken Einflüssen (z.B. Stößen) ausgesetzt war, sollte es ersetzt werden. Nehmen Sie ohne Genehmigung der Zulassungsbehörde keine Änderungen am Kindersitz vor und fügen Sie keine neuen Komponenten hinzu. Um die maximale Sicherheit für Ihr Kind zu gewährleisten, muss das Gerät wie in der Anleitung empfohlen gesichert und verwendet werden.
  • Página 15 zeigt an, wenn der Gurt richtig angelegt ist (Abb. 1a). Die Gurte sollten eng am Körper des Kindes anliegen, aber nicht zu eng sein und Unbehagen verursachen. Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt tief genug verläuft und das Becken des Kindes schützt und unter der Armlehne durch die Beckengurtführung (1, Abb.
  • Página 16 Die Fotos dienen nur zur Veranschaulichung. Das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den Abbildungen abweichen. Дорогой клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Página 17 Жесткие компоненты и пластиковые детали детской удерживающей системы должны располагаться и устанавливаться таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства они не могли быть зажаты сдвижным сиденьем или дверью транспортного средства. Любые ремни безопасности, удерживающие ребенка, должны соответствовать форме тела ребенка. Ремни не должны быть перекручены. Ремни...
  • Página 18 УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ Сиденье можно установить как с помощью автомобильных ремней, так и с помощью автомобильных ремней в сочетании с системой ISOFIX. СБОРКА С АВТОМОБИЛЬНЫМИ РЕМНЯМИ Установите автокресло на сиденье транспортного средства. Посадите ребенка в кресло. Пристегните ремни безопасности. О правильном пристегивании...
  • Página 19 Фотографии носят ознакомительный характер, реальный вид товара может отличаться от представленного на фотографиях. Gentile Cliente! In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03.
  • Página 20 Il prodotto è idoneo per l’installazione solo nei luoghi contrassegnati con il simbolo nella fig. A, contrassegnati come i-Size. Il prodotto è idoneo per l’installazione solo nei luoghi contrassegnati con il simbolo nella fig. A, esclusivamente rivolto in avanti rispetto al senso di marcia e con l’airbag disattivato. Si consiglia di installare il seggiolino auto solo sui sedili posteriori dell’auto.
  • Página 21 14. Conservare sempre questo manuale di istruzioni assieme al seggiolino. 15. Leggere il manuale di istruzioni del costruttore del veicolo. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (FIG. B) Guida della cintura lombare Bracciolo Leva di traslazione ISOFIX Bracci ISOFIX Guide ISOFIX INSTALLAZIONE NELL’AUTO Il seggiolino può...
  • Página 22 Le immagini hanno carattere illustrativo, l’aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne IT | FR ‑...
  • Página 23 Le produit répond aux exigences de la norme : R129/03. ATTENTION. Il s’agit d’un dispositif amélioré de retenue pour enfants de type “siège rehausseur universel”. Il est homologué conformément au Règlement ONU n° 129 pour être utilisé sur les places assises de type «i-Size» et universelles, indiquées par le constructeur dans la notice d’utilisation du véhicule.
  • Página 24 12. Le siège-auto ne doit pas être utilisé sans son revêtement en tissu. 13. Le revêtement ne doit pas être remplacé par un élément provenant d’un autre produit. Il fait partie intégrante de l’ensemble et influence le fonctionnement du dispositif de retenue. 14.
  • Página 25 ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia ‑...
  • Página 26 El producto cumple con los requisitos de la norma: R129/03. NOTA. Se trata de un sistema de retención infantil mejorado del tipo «cojín elevador universal». Está homologado conforme al Reglamento no 129 para su uso en plazas de asiento compatibles con «i-Size»...
  • Página 27 12. La silla infantil no debe usarse sin su revestimiento de tela. 13. El revestimiento no puede reemplazarse por uno de otro conjunto. Es una parte integral del conjunto e influye en el funcionamiento del sistema de retención. 14. Lleve siempre consigo este manual de instrucciones. 15.
  • Página 28 Las fotos son para fines ilustrativos, la apariencia real de los productos puede diferir de la presentada en las fotos. Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen ES | NL ‑...
  • Página 29 Product voldoet aan de normeisen: R129/03. LET OP. Het is verbeterd een kinderbeveiligingssysteem van de categorie “universele zitverhoger”. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN - reglement nr. 129 voor gebruik op zitplaatsen van de categorie “i-Size” en universele zitverhoger zoals aangegeven door de voertuigfabrikanten in de gebruikershandleiding.
  • Página 30 12. Het autozitje mag niet zonder de textiel hoes worden gebruikt. 13. De hoes kan niet door een andere uit een andere set worden vervangen. Het is een integraal onderdeel van de set en beïnvloedt de werking van het beveiligingssysteem. 14.
  • Página 31 De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija ‑...
  • Página 32 Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus. PASTABA. Tai patobulinta vaikų apsaugos sistema, tipas „universalus sėdynės paaukštinimas“. Remiantis JT taisyklėmis Nr. 129, ji patvirtinta naudoti universaliose „i-Size“ kategorijos sėdimose padėtyse, kaip nurodė transporto priemonių gamintojai transporto priemonės naudotojo vadove. Iškilus abejonėms, prašome kreiptis į patobulintos vaikų apsaugos sistemos gamintoją arba mažmeninį...
  • Página 33 dalis ir turi įtakos vaikų apsaugos sistemos veikimui. 14. Visada turėkite su savimi šią naudojimo instrukciją. 15. Perskaitykite transporto priemonės gamintojo naudotojo vadovą. DALIŲ APRAŠYMAS (PAV. B) Klubų diržo kreipiklis Porankis ISOFIX pailginimo svirtis ISOFIX strypeliai ISOFIX kreiptuvai MONTAVIMAS AUTOMOBILYJE Kėdutę...
  • Página 34 Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03.
  • Página 35 V případě pochybností se obraťte na výrobce nebo prodejce vylepšeného dětského zádržného zařízení. Výrobek je vhodný pro montáž pouze na místa označená symbolem na obr. A, určená jako i-Size. Výrobek je vhodný pro montáž na místa označená symbolem na obr. A. pouze po směru jízdy a s neaktivním airbagem.
  • Página 36 Područka Páčka posuvu ISOFIX Ramena ISOFIX Vodicí lišty ISOFIX MONTÁŽ VE VOZIDLE Autosedačku lze připevnit pomocí samotných bezpečnostních autopásů nebo pomocí bezpečnostních autopásů v kombinaci se systémem ISOFIX. MONTÁŽ POMOCÍ AUTOPÁSŮ Umístěte autosedačku na sedadlo vozidla. Vložte dítě do autosedačky. Zapněte bezpečnostní pásy. Správné zapnutí pásů oznámí cvaknutí...
  • Página 37 Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobku se může lišit od vyobrazení na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
  • Página 38 és inaktivált légzsák mellett szerelhető be. A gyerekülés beszerelése kizárólag a gépkocsi hátsó ülésein javasolt. FIGYELMEZTETÉSEK: A termék 22 és 36 kg közötti súlyú, valamint 125 és 150 cm közötti testmagasságú gyermekek esetében használható. A gyermekbiztonsági rendszer kemény és műanyag elemeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy normál felhasználási körülmények mellett ne tudjanak beszorulni a mozgó...
  • Página 39 ALKATRÉSZLISTA (B. ÁBRA) Deréköv vezető Kartámasz ISOFIX mozgató kar ISOFIX rögzítőkarok ISOFIX vezetősín A GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE A gyerekülés beszerelése történhet a gépkocsi biztonsági övével vagy a biztonsági övekkel és az ISOFIX rögzítőrendszerrel. BESZERELÉS A GÉPKOCSI BIZTONSÁGI ÖVÉVEL Helyezze le a gyerekülést a jármű ülésére. Helyezze be a gyermeket a gyerekülésbe.
  • Página 40 A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește normele cerute de standardul: R129/03.
  • Página 41 Produsul este adecvat pentru instalare numai în zonele marcate cu simbolul în fig. A, oznaczonych jako i-Size. Produsul este potrivit pentru instalarea pe locul marcat cu în fig. A. doar orientat cu fața spre direcția de mers și cu airbagul dezactivat. Se recomandă ca scaunul să fie instalat numai pe locurile din spate ale vehiculului.
  • Página 42 DESCRIERE COMPONENTE (FIG. B) Ghidaj centură subabdominală Cotieră Maneta de schimbare ISOFIX Brațe ISOFIX Ghidaje ISOFIX MONTAJ ÎN MAȘINĂ Fotelik można zamontować za pomocą samych pasów samochodowych, lub przy pomocy pasów samochodowych w połączeniu z systemem ISOFIX. MONTAJ CU AJUTORUL CENTURILOR DE SIGURANȚĂ Așezați scaunul auto pe canapeaua mașinii.
  • Página 43 Imaginile sunt doar în scop ilustrativ, aspectul real al produselor poate varia față de cele prezentate în fotografii. Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Página 44 Vid tveksamhet rådfråga tillverkaren eller säljaren av den förbättrade fasthållningsanordningen för barn. Produkten lämpar sig endast för montering på platser markerade med symbolen i fig. A, märkta som i-Size. Produkten lämpar sig för montering på platsen som är markerad med symbolen i fig.
  • Página 45 BESKRIVNING AV DELAR (FIG. B: Styrning höftbälte Armstöd ISOFIX-skjuthandtag ISOFIX-armar ISOFIX-styrningar MONTERING I BILEN Bilbarnstolen kan monteras bara med säkerhetsbälten eller med hjälp av säkerhetsbälten och ISOFIX-systemet. MONTERING MED HJÄLP AV SÄKERHETSBÄLTEN Placera bilbarnstolen i baksätet. Placera barnet i bilbarnstolen. Spänn fast bilbältet. Korrekt låsning av säkerhetsbältena indikeras med ett klickljud (fig.
  • Página 46 Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja från det som presenteras på foton. Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/03.
  • Página 47 forovervendt og med inaktiv kollisjonspute. Det anbefales å installere bilsetet kun på baksetene på bilen. ADVARSLER: Produktet er egnet for barn som veier fra 22 til 36 kg og har høyde mellom 125 og 150 cm. Harde komponenter og plastdeler til barnesikringssystemet skal plasseres og installeres på...
  • Página 48 MONTERING I BILEN Setet kan monteres med bilbeltene alene, eller ved bruk av bilbeltene i kombinasjon med ISOFIX-systemet. MONTERING MED BILBELTER Plasser bilsetet i bilen. Plasser barnet i setet. Fest setebeltene. Korrekt festing av sikkerhetsbeltene vil bli signalisert med et klikk (fig. 1a). Beltene skal være stramt mot barnets kropp, men skal ikke være for stramt og forårsake ubehag.
  • Página 49 Kære Kunde! Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du altid velkommen til at kontakte os: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet overholder krav i R129/03 standard.
  • Página 50 installeres således, at de under normale forhold ikke kan komme i klemme mellem køretøjets skydesæder eller dør. Alle sikkerhedsseler, der fastholder barnet, skal være indstillet efter barnets krop. Selerne må ikke være snoet. Fastgørelsesremme, som fastgør barnefastholdelsesanordningen til køretøjet, skal være stramt. Vær sikker, at alle hofteseler er placeret lavt, så...
  • Página 51 MONTERING VED HJÆLP AF BILENS SIKKERHEDSSELER Placer autostolen på bilens sæde. Sæt barnet i autostolen. Spænd sikkerhedsseler. En korrekt fast spænding af sikkerhedsseler signaleres med en kliklyd (fig. 1a). Selerne skal sidde stramt ind til barnet, de må ikke sidde alt for stramt og dermed genere barnet. Sørg for, at hofteselen løber lavt og beskytter barnets bækken og passerer under armlænet gennem hofteselens guide (1, fig.
  • Página 52 Billeder er kun vejledende, produkternes faktiske udseende kan afvige fra udseendet, der er vist på billeder. Hyvä Asiakkaamme! Mikäli sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa tähän tuotteeseen liittyen, ota meihin yhteyttä tähän osoitteeseen: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää...
  • Página 53 Varmista, että lantiovyöt kulkevat matalalla, jotta lantio on riittävästi turvassa. Jos tuote on altistunut voimakkaille tekijöille (kuten iskuille), se on vaihdettava. Istuimeen ei saa tehdä muutoksia tai lisätä uusia osia ilman hyväksyntäviranomaisen hyväksyntää. Lapsen maksimaalisen turvallisuuden takaamiseksi varusteet on kiinnitettävä ja niitä...
  • Página 54 Varmista, että lantiovyö kulkee alhaalla ja suojaa lapsen lantion ja kulkee kyynärnojan alitse lantiovyön oppaan läpi (1, kuva B) ja että olkavyö kulkee käsinojan yli (kuva 1b). Varmista, että vyö ei ole kiertynyt. ASENNUS ISOFIX-JÄRJESTELMÄN JA TURVAVÖIDEN AVULLA Aseta istuin auton sohvalle. Kallista ISOFIX-vaihdevipua ja työnnä...
  • Página 55 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 55 ‑...
  • Página 56 www.lionelo.com...