Página 1
MT 6500 - 165 HDS (63.4cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERETOR'S INTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Mod. 50250171 rev.2 - Mag/2015 165 HDS: Modello non disponibile per i mercati UE 165 HDS: Model not available for EU markets 165 HDS: Modèle non disponible pour les pays UE 165 HDS: Modell nicht für EU-Markt verfügbar 165 HDS: Modelo no disponible para los mercados UE...
INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! WARNING!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei RISCHIO DI DANNO UDITIVO RISK OF DAMAGING HEARING vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
INDICE INHALT INTRODUZIONE RIMESSAGGIO EINLEITUNG LÄNGERUNG DATI TECNICI ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND TECHNISCHE ANGABEN SPIEGAZIONE SIMBOLI E SICHERHEITSHINWEISE AVVERTENZE DI SICUREZZA DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' KONFORMITATS - ERKLARUNG BAUTEILE DER KETTENSÄGE COMPONENTI DELLA MOTOSEGA TABELLA DI MANUTENZIONE WARTUNGSTABELLE SICHERHEITSVORKERUNGEN NORME DI SICUREZZA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI STÖRUNGSBEHEBUNG SCHWERT- UND KETTENMONTAGE...
SPIEGAZIONE SIMBOLI E EXPLANATION OF SYMBOLS AND EXPLICATION DES SYMBOLES ET AVVERTENZE DI SICUREZZA SAFETY WARNINGS REGLES DE SECURITE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND EXPLICACION SIMBOLOS Y UITLEG VAN DE SICHERHEITSHINWEISE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen utilizzare questa macchina 2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz...
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE: La motosega, se ben usata, è uno WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in easy to handle and efficient tool;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, atmospheres or in closed environments (Fig. 4). ne l'utilisez pas dans des atmosphères explosives ou vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4). 10 - Never touch the chain or attempt to service the saw while efficace;...
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea bien, es un brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4). schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt wordt, motor esta funcionando. 10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen is het een snel, gemakkelijk en efficient werktuig; als de 11 - Está...
Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAÎNE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée anteriore per verificare che il freno catena non sia antérieure pour vérifier que le frein de chaîne n’est check that the chain brake is not on.
Deutsch Español Nederlands SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de fuel.
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. A T E N C I Ó N : ga s o lin a c o m bu s tib le WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable.
Página 16
Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant Emak ADDITIX 2000 réf. Were commend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 code per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972, per conservare la 001000972 pour conserver le mélange pendant 30 jours (Fig.
Página 17
Zur Aufbewahrung der Mischung für einen Zeitraum von 30 001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 30 dagen durante 30 días, se aconseja añadir estabilizador de combustible Emak Tagen sollte der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Art. Nr.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA CHAIN LUBRICATING OIL HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases Correct chain lubrication during the cutting phase de coupe réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la reduces wear to a minimum between the chain and...
Página 19
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN SCHMIERUNG DER KETTE ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA KETTINGSMEEROLIE Die Verwendung des richtigen Schmiermittels während La correcta lubricación de la cadena durante las distintas Een goede smering van de ketting gedurende het des Schnittes reduziert den Verschleiß von Schwert und fases de corte reduce al mínimo el desgaste entre la gebruik vermindert de slijtage tussen de ketting en het Kette auf ein Minimum und gewährleistet so eine höhere...
Página 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur handling.
Página 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n die Handhabung von Treibstoff.
Página 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE WARNING – Never start the saw engine without the bar, ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati – la frizione chain and clutch cover (chain brake) assembled - or else la barre, la chaîne et le carter d'embrayage (frein chaîne) ne può...
Página 23
- Posizione di starter - Choke position - Lieu de starter - Chokelage - Lugar de cebador - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la LET OP –...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l'accélérateur (B, Fig.41) et laissez le Rilasciare la leva acceleratore (B, Fig. 41) portando il motore Release the throttle lever (B, Fig. 41) and let the engine moteur tourner au ralenti.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel (B, Abb. 41) loslassen und die Motorleistung Llevar la palanca del acelerador (B, Fig. 41) al mínimo. De gashendel (B, Fig.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno blocca...
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK KETTENBREMSE FRENO CADENA KETTINGREM S I C H E R H E I T S M A S S N A H M E N F Ü R D E N VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE RÜCKSCHLAG El rebote se puede verificar cuando la punta de la...
Página 28
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENTION – Abattre un arbre est une opération qui ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che WARNING - Tree filling is a task that requires experience. nécessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abattre richiede esperienza.
Página 29
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen operación que requiere experiencia.
Página 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION LIMBING SRAMATURA EBRANCHAGE 1 - Partire sempre dal diametro maggiore andando verso 1 - Commencez toujours par le diamètre le plus grand en 1 - Always start from the larger diameter and move la punta per sramare la pianta o eventuali rami allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou towards the tip to cut off limbs and any secondary secondari.
Página 31
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ABÄSTEN TAKKEN VERWIJDEREN DESRAMADO 1 - Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten 1 - Comenzar siempre desde el diámetro mayor y 1 - Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting Sie sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette WARNING - Always follow the safety regulations. tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, sicurezza.
Página 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS VERBODEN GEBRUIK AC H T U N G B eac hten S ie im m er dies e ATENCION - Seguir siempre las normas de LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in acht Sicherheitsvorschriften.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le portez toujours des gants. Laissez refroidir le moteur maintenance operations.
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ATENCIÓN - Durante las operaciones de manutención L E T B i j h e t u i t v o e r e n v a n immer die Schutzhandschuhe.
Página 36
Fig.73). Clean with Emak degreaser p/n 001101009A, rinse soffiare a distanza con aria compressa dall'interno verso l'esterno. dégraissant Emak cod. 001101009A, laver avec de l'eau et souffler with water and blast dry with compressed air, not too close, Sostituire il filtro se è fortemente intasato o danneggiato.
(E, Fig. 73). Limpie con desengrasante Emak cód. (B) anhand der beiden Laschen (E, Abb.73). Reinigen Sie mit twee klepjes (E, Fig. 73). Reinigen met ontvetter van Emak code 001101009A, lave con agua y sople a distancia con aire comprimido fettlösendem Konzentrat Emak Nr.
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de Never use fuel for cleaning operations. nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez le convogliatore avviamento (Fig.
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, It is advisable to inspect the machine by a À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un ogni due anni con uso normale provvedere ad un specialized technician at an authorized service usage intense, ou tous les deux ans en cas...
Página 41
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene Jahre eine Generalinspektion durch eine Fachkraft...
Página 42
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: longues périodes : - Drain and clean the fuel and oil tank in a - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in een goed geventileerde ruimte.
DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES Italiano English Français MT 6500 - 165 HDS Cilindrata Displacement Cylindrée 63.4 cm³ Motore - Tempi Engine - Stroke Moteur - Temps Potenza Power Puissance 3.5 kW Nr. giri minimo Min. rpm Nombre de tours/min au ralenti 3000 minˉ¹...
TECHNISCHE ANGABEN DATOS TECNICOS TECHNISCHE GEGEVENS Deutsch Español Nederlands MT 6500 - 165 HDS Hubraum Cilindrada Cylinderinhoud 63.4 cm³ Motor - Takt Motor - Tiempos Motor - Takt Leistung Potencia Vermogen 3.5 kW Minimale Drehzahl/Minute N. giros/min. mínimo Minimum toerental/min. 3000 minˉ¹...
Página 46
Combinazioni barre e catene Recommended guide bar and Combinaisons barres et raccomandate chain combinations chaînes recommandées Italiano English Français MT 6500 - 165 HDS Passo e spessore catena Chain pitch and gauge Pas et épaisseur chaîne 3/8" x .058" Lunghezza barra Guide bar length Longueur du guide 18"...
Página 47
Empfohlene Combinaciones de barras y Aanbevolen combinaties Schienen-/Kettenkombinationen cadenas recomendadas zaagbladen en kettingen Deutsch Español Nederlands MT 6500 - 165 HDS Kettenteilung und -stärke Paso y espesor de la cadena Steek en dikte ketting 3/8" x .058" Schwertlänge Longitud de barra Lengte van het zaagblad 18"...
Página 48
DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES Italiano English Français MT 6500 - 165 HDS LpA av Pressione acustica Pressure level Pression acoustique 103.3 dB(A) EN11681-1 / EN22868 Incertezza Uncertainty Incertitude 2.6 dB(A) Niveau de puissance acoustique 2000/14/EC Livello di potenza acustica misurato Measured sound power level 112.0 dB(A) EN22868 / EN ISO3744 mesuré...
Página 49
DATOS TECNICOS TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Deutsch Español Nederlands MT 6500 - 165 HDS LpA av Schalldruck Presión acustica Geluidsdruck 103.3 dB(A) EN11681-1 / EN22868 Unsicherheit Incertidumbre Onnauwkeurigheid 2.6 dB(A) 2000/14/EC Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido Het geluidsniveau werd gemeten 112.0 dB(A) EN22868 / EN ISO3744 Unsicherheit...
The undersigned, Je soussigné, El abajo fi rmante, Ondergetekende, Namen der, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY verklaart, onder eigen dichiara sotto la propria declares under its own déclare sous sa propre erklärt auf eigene Verantwortung...
Página 51
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITA' CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands conforms with the model that st konform mit dem Muster, das conforme al modello che ha est conforme au modèle ayant es conforme al modelo que ha is conform het model met was awarded EC certification...
Página 52
TABELLA DI MANUTENZIONE Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza. Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura Controlli: interruttore, starter, leva acceleratore e leva fermo acceleratore...
MAINTENANCE CHART Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the suggested intervals should be shortened accordingly. Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) Controls (Ignition Switch, Choke Lever, Throttle Trigger, Trigger Interlock) Check Operation Check Operation...
Página 54
TABLEAU D'ENTRETIEN Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien. Machine complète Vérifier : fuites, craquelures et niveau d'usure Contrôles : interrupteur, starter, levier d'accélérateur et levier de blocage d'accélérateur Vérifier le fonctionnement Vérifier le fonctionnement...
WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden. Komplettes Gerät Inspektionen: Leckagen, Risse und Verschleiß Kontrollen: Schalter, Starter, Gashebel und Gasregler Funktionsweise überprüfen Funktionsweise überprüfen Kettenbremse...
TABLA DE MANTENIMIENTO Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Verificar el funcionamiento Controles: interruptor, cebador, palanca del acelerador y palanca de bloqueo del acelerador Verificar el funcionamiento Freno cadena...
ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen. Volledige machine Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage Bediening: schakelaar, choke, gashendel en gashendelblokkering Werking controleren Werking controleren Kettingrem...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità. Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un Centro Assistenza Autorizzato.
TROUBLESHOOTING CHART WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit. When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé.
STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt. Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten. Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von 24 Monaten fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, productietechnieken.
Página 68
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. Efco it's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel.