Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

manual_LEPT_090415-WEST.indd 103-106
Kindergewicht
15 kg - 36 kg
child's weight
15 kg - 36 kg
ca. Alter
3-12 Jahre
approx age
3–12 years
Körpergröße
bis 150 cm
body height
up to 150 cm
ECE Gruppen
II und III
ECE groups
II and III
DEUTSCH
01
PORTUGUÊS
51
ENGLISH
11
NEDERLANDS
61
FRANÇAIS
21
NORSK
71
ESPAÑOL
31
DANSK
81
ITALIANO
41
SUOMI
91
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch
CONCORD
von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler
Industriestraße 25
nachstehende Angaben mitzuteilen:
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
GB // To ensure the functionality and safety of your child's car seat after replacing spare and
accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing your order:
universal
15-36 kg
F // Dans le but d'assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant,
également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de
bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à votre revendeur :
04. . . . . .
1
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños
2
0000000000
después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar
pedidos a su comercio especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati
seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la
sostituzione di parti di ricambio e di accessori.
ECE-Nr.
ECE No.
N° ECE
Número ECE
N° ECE
Serien-Nr.
Serial No.
N° de série
Número de serie
N° di serie
Ersatzteil
Spare part
Type de siège
Pieza de repuesto
Parte di ricambio
Fachhändler
Dealer
Revendeur
Comercio especializado
Rivenditore specializzato
Meine Anschrift
My address
Mon adresse
Mi dirección
Il mio indirizzo
16.04.09 14:47
E
1
1
2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CONCORD LIFE EVO PT

  • Página 1 D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch Kindergewicht 15 kg - 36 kg DEUTSCH PORTUGUÊS CONCORD von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler Industriestraße 25 child‘s weight 15 kg - 36 kg...
  • Página 2 P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da CONCORD substituição de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados Industriestraße 25 seguintes à loja especializada aquando de encomendas: 95346 Stadtsteinach...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN GARANTIE _ VERWENDUNG DES LIFT EVO PT Sie haben sich zur Sicherung Ihres Kindes für unseren Sitz CONCORD LIFT EVO PT entschieden. Das Produkt wird unter Einhaltung einer sorgfältigen Qualitätskontrolle hergestellt. Seine optimalen Sicherheitseigenschaften kann es erst dann zur Wirkung bringen, wenn es vorschriftsgemäß verwendet wird.
  • Página 4: Montage Des Lift Evo Pt

    Kopfteil Verstellgriff Schultergurt-Durchführung Sicherungshaken Öffnung für Fixiergurt* Diagonalgurt Rückenstütze Beckengurt Gurtöffnung Stützkeil mit Bedienungsanleitung Sitzschale Fahrzeuggurtschloss * Fixiergurte als Zubehör erhältlich _ MONTAGE DES LIFT EVO PT (ABB. 6/7) Stellen Sie den LIFT EVO PT in Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz bzw.
  • Página 5: Sichern Des Kindes Mit Dem Dreipunktgurt

    Bei Fahrzeugen mit Serienkopfstütze kann durch Verstellen bzw. Demontage dieser Stützen ein besserer Einbau des Sitzes erzielt werden. Beachten Sie, dass die Fahrzeugkopfstütze wieder in der korrekten Position eingebaut werden muss, wenn ein Erwachsener mitreist. Der Sitz darf auch ohne Kind nicht unbefestigt im Fahrzeug transportiert werden.
  • Página 6: Verwendung Der Fixiergurte (Zubehör)

    Gurtführungen verlaufen. Andere Gurtverläufe dürfen nicht verwendet werden. _ VERWENDUNG DER FIXIERGURTE (ZUBEHÖR) Für die Rückenstütze CONCORD LIFT EVO PT haben wir als Sonderzubehör Fixiergurte entwickelt. Diese Gurte dienen dazu, die Positionierung des Kinderautositzes zu unterstützen. Nachteile, die durch die unterschiedliche Formgestaltung von Fahrzeugsitzen auftreten können, lassen sich durch die...
  • Página 7 Wählen Sie zunächst den geeigneten Sitzplatz mit Dreipunktgurt in Ihrem Fahrzeug. Achten Sie darauf, daß Sie an diesem Platz die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes mit den Fixiergurten umschlingen können. Ideal ist ein Beifahrersitz oder eine umklappbare Rückbank. Unsere Skizzen zeigen Ihnen einige Möglichkeiten der Befestigung.
  • Página 8: Pflegeanleitung

    _ PFLEGEANLEITUNG Abnehmen der Bezugsteile zum Waschen: Der Bezug besteht aus fünf Teilen (Sitzschale, Rückenlehne, Kopfteil, und zwei Schulterteile), welche mittels Klettband, Knopflöchern und Bändern am Sitz befestigt sind. Nach Lösen dieser Verbindungen können die Bezugsteile leicht abgenommen werden. Das Anbringen der Bezugsteile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Página 9 Unfall und Gefahr. • Lassen Sie Ihr Kind weder gesichert noch ungesichert ohne Aufsicht im Kinderautositz. • Sichern Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos bei einem Unfall Gepäck und andere Gegenstände. • Die Bedienungsanleitung muß stets mit dem Kinderautositz mitgeführt werden. • Die Verwendung von Zubehör- und Austauschteilen ist unzulässig und führt bei Zuwiderhandlung zum Erlöschen aller Garantie- und Haftungsansprüche. Ausgenommen sind nur Original-Sonderzubehörteile von CONCORD. • Passend für Fahrzeuge mit Dreipunktgurt, die nach ECE-Regelung 16 bzw. vergleichbarem Standard geprüft sind. ual_LEPT_090415-WEST.indd 7 16.04.09 14...
  • Página 10 Das Schloß des Fahrzeuggurtes darf nicht über der Kante der Beckengurtführung liegen. Im Zweifelsfall, bzw. bei Unklarheiten nehmen Sie bitte mit der Firma CONCORD Kontakt auf. Die Gurte dürfen nur an den in der Bedienungsanleitung angegebenen Positionen und Kontaktstellen am Sitz verlaufen.
  • Página 11: Allgemeine Informationen

    _ ALLGEMEINE INFORMATIONEN • Dies ist eine "Universal"-Kinderrückhalteeinrichtung. Sie ist nach ECE- Regelung 44, Änderungsserie 04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten, aber nicht alle PKW- Sitze. • Der ordnungsgemäße Sitz der Einrichtung kann vorausgesetzt werden, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für den Einbau einer „Universal“-Kinderrückhalteeinrichtung der jeweiligen Altersgruppe geeignet ist.
  • Página 12: Garantie

    _ GARANTIE Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Sitzerwerbs. Die Garantiedauer entspricht der jeweils im Endverbraucherland gültigen gesetzlichen Gewährleistungsfrist für den Verkauf von Kindersitzen. Inhaltlich umfasst die Garantie Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Minderung nach Wahl des Herstellers. Die Garantie bezieht sich nur auf den Erstverwender. Im Falle eines Mangels kommen Garantierechte nur in Betracht, wenn der Defekt unverzüglich nach erstmaligem Auftreten dem Fachhändler angezeigt wurde.
  • Página 13: Using The Lift Evo Pt

    WARRANTY _ USING THE LIFT EVO PT You have decided to purchase our CONCORD LIFT EVO PT seat for the safety of your child. This product is manufactured using careful quality controls. It can only develop its maximum safety properties if it is used properly.
  • Página 14: Installing The Lift Evo Pt

    Head section Adjustment handle Shoulder strap slot Securing hook Aperture for fixing belt* Diagonal belt Backrest Lap belt Belt aperture for three-point seat belt Supporting wedge with instruction manual Seat shell Seat belt buckle * Fixing belts available as an accessory _ INSTALLING THE LIFT EVO PT (FIGURES 6/7) Place the LIFT EVO PT on the car seat or bench seat facing forwards (in the direction of travel).
  • Página 15: Securing The Child With The Three-Point Seat Belt

    If a car is fitted with standard headrests, these may be adjusted or removed to make it easier to install the child car seat. Please ensure that the car headrests are replaced and re-positioned correctly when an adult is travelling in the car.
  • Página 16: Using The Fixing Belts (Accessories)

    2. Belts must not be routed in any other way. _ USING THE FIXING BELTS (ACCESSORIES) We have developed fixing belts as special accessories for the CONCORD LIFT EVO PT backrest. These belts assist in positioning the child car seat. Any drawbacks that might occur as a result of differently shaped car seats may be compensated for by using the fixing belts.
  • Página 17 Begin by selecting the most suitable car seat fitted with a three-point seat belt. Make sure that you can pass the fixing belts around the backrest of the chosen car seat. The front passenger seat or a fold-down back bench seat is ideal.
  • Página 18: Care Instructions

    _ CARE INSTRUCTIONS Removing the covers for washing: the cover comprises five parts (seat shell, backrest, head section and two shoulder sections) which are fastened to the seat by means of Velcro tape, buttonholes and straps. Once these fastenings have been undone, the five- part cover may easily be removed.
  • Página 19 • These instructions must be carried with the seat at all times. • The use of accessory and replacement parts is not permitted and will render all guarantee and liability claims invalid. The only exceptions to this are original special accessories from CONCORD. • Suitable for vehicles with three-point seat belts, which have been tested pursuant to ECE Regulation 16 or an equivalent standard. ual_LEPT_090415-WEST.indd 17 16.04.09 14...
  • Página 20 A full list of accessories for CONCORD child seats is also available from the above. The lock of the seat belt must not be placed over the edge of the lap belt.
  • Página 21: General Information

    _ GENERAL INFORMATION • This is a “universal“ child restraint system. It has been tested and approved pursuant to ECE Regulation 44, Amendment series 04 for general use in vehicles and will fit in most, but not all cars. • It may be assumed that the system has been fitted correctly if the vehicle manufacturer states in the owner’s handbook that the vehicle is suitable for fitting a “universal“...
  • Página 22: Warranty

    _ WARRANTY The warranty period shall commence at the time of purchase. The warranty period shall correspond to the duration of the applicable statutory warranty period for the sale of child seats in the respective end user country. Depending on the wishes of the manufacturer, the warranty shall cover rectification, replacement or a price reduction.
  • Página 23: Utilisation Du Lift Evo Pt

    GARANTIE _ UTILISATION DU LIFT EVO PT Vous avez porté votre choix sur le LIFT EVO PT de CONCORD pour installer votre enfant à bord de votre véhicule. Lors de sa fabrication, la qualité de ce produit est soigneusement contrôlée. Ses caractéristiques de sécurité...
  • Página 24: Installation Du Lift Evo Pt

    Appuie-tête Poignée de réglage Guide-sangle pour ceinture diagonale Crochet de sécurité Ouverture pour sangle de fixation* Ceinture diagonale Dossier Ceinture sous-abdominale Ouverture pour ceinture Cale de maintien avec instructions d‘utilisation Coque d‘assise Boucle de ceinture du véhicule * Sangles de fixation disponibles en tant qu‘accessoires _ INSTALLATION DU LIFT EVO PT (ILL.
  • Página 25: Attacher L'enfant Avec La Ceinture Trois Points

    Si le véhicule est équipé en série d’appuie-tête, vous pourrez démonter celui situé à l’endroit où vous souhaitez installer le siège auto afin de mieux positionner ce dernier. Veillez à ce replacer correctement l’appuie-tête si un adulte s’assoit par la suite à cet endroit. Le siège auto vide ne doit pas être transporté...
  • Página 26: Utilisation Des Sangles De Fixation (Accessoires)

    _ UTILISATION DES SANGLES DE FIXATION (ACCESSOIRES) Nous avons conçu des accessoires spéciaux pour le dossier du LIFT EVO PT de CONCORD : les sangles de fixation. Elles contribuent au bon positionnement du siège auto pour enfants à l’intérieur du véhicule. Ces sangles de fixation permettent de compenser les inconvénients occasionnés...
  • Página 27 Choisissez d’abord la place équipée d’une ceinture trois points, qui convient pour installer le siège auto pour enfants. Veillez à ce que les sangles de fixation puissent entourer le siège du véhicule que vous avez choisi. Le siège du passager avant ou la banquette rabattable sont pour cela idéals. Nos croquis illustrent différentes possibilités de fixation de ces sangles.
  • Página 28: Directives D'entretien

    _ DIRECTIVES D’ENTRETIEN Retirer les éléments de la housse pour les laver : la housse se compose de cinq parties (coque d’assisse, dossier, appuietête et deux protecteurs d’épaules), fixées au siège au moyen de bandes auto- agrippantes, de boutonnières et de cordons. Une fois que vous les aurez défaits, vous pourrez enlever les différents éléments de la housse.
  • Página 29 • Ayez toujours le mode d’emploi sous la main, dans votre véhicule. • Toute utilisation d’accessoires et de pièces de rechange autres que ceux produits par CONCORD est proscrite et entraîne l’extinction de la garantie et de la responsabilité assumée par le fabricant. • Approprié pour véhicules munis de systèmes de ceinture 3 points ayant été contrôlés suivant le règlement ECE 16 ou norme similaire.
  • Página 30 La boucle de la ceinture de sécurité du véhicule ne doit pas être placée au- dessus du bord du guide-sangle de la ceinture ventrale. En cas de doute ou si vous avez besoin de précisions, veuillez contacter l’entreprise CONCORD. Les ceintures doivent uniquement être installées dans les positions indiquées dans le guide d’utilisation et passer uniquement par les points du siège qui y...
  • Página 31: Généralités

    _ GÉNÉRALITÉS • Le présent système est un système “universel“ de sécurité pour enfants en voiture. Il est homologué suivant le règlement ECE 44, série modifiée 04, pour une utilisation générale dans les véhicules et il peut sans problème être installé sur la plupart des sièges de véhicules; sous réserve toutefois de certaines exceptions. • Une installation correcte du système peut être présupposée lorsque le constructeur automobile a indiqué dans le manuel d’instructions livré avec ce dernier que celui-ci est approprié...
  • Página 32: Garantie

    _ GARANTIE La garantie prend effet à la date d'acquisition du siège. Sa durée correspond aux prescriptions légales en vigueur dans le pays du consommateur final concernant la vente de sièges pour enfants. Elle comprend des réparations, livraisons de pièces de rechange ou des réductions, au choix du fabricant. La garantie est uniquement accordée au premier utilisateur.
  • Página 33: Utilización Del Lift Evo Pt

    GARANTÍA _ UTILIZACIÓN DEL LIFT EVO PT Al adquirir nuestra silla CONCORD LIFT EVO PT, usted ha dado prioridad a la seguridad de su hijo. Este artículo ha sido fabricado cumpliendo un estricto control de calidad. Sus excepcionales cualidades de seguridad sólo serán efectivas cuando se utilice según las normas e instrucciones.
  • Página 34: Montaje Del Lift Evo Pt

    Reposacabezas Dispositivo de ajuste Paso del cinturón diagonal Gancho de seguridad Apertura para la correa de fijación* Cinturón diagonal Respaldo Cinturón pélvico Apertura para el cinturón Cuña de apoyo con manual de instrucciones Carcasa del asiento Anclaje del cinturón del coche * Las correas de fijación son accesorios opcionales _ MONTAJE DEL LIFT EVO PT (FIG.
  • Página 35: Cómo Asegurar Al Niño Con El Cinturón De Tres Puntos

    En vehículos que dispongan de reposacabezas de serie se puede proceder más fácilmente al montaje de la silla si estos reposacabezas se ajustan o se desmontan. Tenga en cuenta que los reposacabezas del vehículo deben ser colocados nuevamente en la posición correcta cuando el asiento esté ocupado por un adulto.
  • Página 36: Utilización De Las Correas De Fijación (Accesorio)

    _ UTILIZACIÓN DE LAS CORREAS DE FIJACIÓN (ACCESORIO) Hemos desarrollado correas de fijación como accesorios especiales para el respaldo CONCORD LIFT EVO PT. La misión de estas correas es mantener la silla infantil para automóvil en la posición correcta. Mediante la utilización de las correas de fijación, se resuelven los inconvenientes que puedan surgir a...
  • Página 37 Elija en su vehículo el asiento adecuado que disponga de cinturón de seguridad de tres puntos. Compruebe que el respaldo del asiento elegido en el vehículo sea abarcable con la correa de fijación. Los más adecuados son el asiento del acompañante o un asiento trasero que sea plegable. Nuestras ilustraciones le muestran algunas posibilidades de fijación.
  • Página 38: Conservación

    _ CONSERVACIÓN Extracción de las fundas para proceder a su lavado: Las fundas constan de cinco piezas (carcasa de asiento, respaldo, reposacabeza y dos hombreras) que se fijan al asiento con velcro, botones y cintas. Una vez sueltas estas sujeciones, las partes que componen la funda se pueden extraer fácilmente.
  • Página 39 • No se permite el uso de accesorios o recambios y en caso de no cumplimiento conduce a la extinción de todos los derechos de garantía y responsabilidad. Unicamente quedan excluidos los accesorios especiales originales de CONCORD. • Apto para vehículos con cinturón de tres puntos verificados según la normativa ECE 16 ó una norma equiparable. ual_LEPT_090415-WEST.indd 37 16.04.09 14...
  • Página 40 En caso de duda, o si algo no le queda claro, le rogamos que se ponga en contacto con la empresa CONCORD. Los cinturones sólo pueden discurrir por las posiciones y puntos de contacto de los cinturones especificados en el manual de instrucciones.
  • Página 41: Información General

    _ INFORMACIÓN GENERAL • Este es un dispositivo “universal“ de retención de niños. Está homologado conforme a la norma 44 de la CEE, serie de modificaciones 04 para el uso general en vehículos, y se puede utilizar en la mayoría de asientos de turismos, aunque no en todos. • Se puede esperar un montaje sin complicaciones del dispositivo, siempre que el fabricante del vehículo haga constar en el manual de instrucciones del mismo, que el vehículo es apto para el montaje de un dispositivo “universal”...
  • Página 42: Garantía

    _ GARANTÍA La garantía comienza con la compra de la silla infantil. La duración de la garantía de la silla infantil está determinada por el plazo legal vigente de su concesión en el país del consumidor final. El contenido de la garantía comprende subsanación, suministro de piezas de repuesto o disminución a elección del fabricante.
  • Página 43: Impiego Di Lift Evo Pt

    _ IMPIEGO DI LIFT EVO PT Per la sicurezza del vostro bambino avete scelto il nostro seggiolino CONCORD LIFT EVO PT, un prodotto realizzato nel rispetto dei più severi criteri qualitativi. Le sue caratteristiche ottimali di sicurezza possono essere sfruttate al meglio se il seggiolino è usato seguendo correttamente le indicazioni: per questo è...
  • Página 44: Montaggio Di Lift Evo Pt

    Poggiatesta Manopola di regolazione Passaggio cintura diagonale Gancio di sicurezza Apertura per la cintura di fissaggio * Cintura diagonale Schienale Cintura addominale Apertura per la cintura Cuneo di sostegno con le istruzioni Sedile Chiusura della cintura di sicurezza * Cinture di fissaggio disponibili come accessorio _ MONTAGGIO DI LIFT EVO PT (FIGURE 6/7) Appoggiare LIFT EVO PT in senso di marcia su un sedile o sul divano posteriore del veicolo.
  • Página 45: Assicurare Il Bambino Con La Cintura A Tre Punti

    Nei veicoli con poggiatesta di serie, si consiglia l’estrazione o lo spostamento degli stessi onde facilitare il montaggio del seggiolino. Non dimenticare di ricollocare i poggiatesta nella posizione corretta quando il posto viene occupato da un adulto. Non è ammesso il trasporto del seggiolino non fissato, nemmeno se non occupato dal bambino.
  • Página 46: Impiego Delle Cinture Di Fissaggio (Accessorio)

    1 e 2. Non far passare la cintura in altro modo. _ IMPIEGO DELLE CINTURE DI FISSAGGIO (ACCESSORIO) Per lo schienale CONCORD LIFT EVO PT abbiamo sviluppato pratiche cinture di fissaggio, disponibili come accessorio. Queste cinture aiutano a posizionare correttamente il seggiolino.
  • Página 47 Scegliere innanzitutto su quale sedile con cintura a tre punti si monterà il seggiolino. Lo schienale del sedile prescelto deve poter essere cinto con le cinture di fissaggio. L’ideale è il sedile del passeggero anteriore o un divano posteriore ribaltabile. Il nostro schizzo illustra alcune possibilità...
  • Página 48: Cura E Manutenzione

    _ CURA E MANUTENZIONE Sfoderare i rivestimenti per il lavaggio: La fodera è formata da cinque pezzi (seduta, schienale, poggiatesta e due supporti spalle), fissati al corpo del seggiolino per mezzo di velcro, asole e lacci, facilmente asportabili per il lavaggio. Per rifoderare il seggiolino eseguire le stesse operazioni in sequenza contraria.
  • Página 49 • Nella vettura, insieme al seggiolino, devono essere sempre presenti le istruzioni per l‘uso. • Non è ammesso utilizzare accessori e pezzi di ricambio, ad eccezione degli accessori speciali originali CONCORD. Con la non osservanza di tale punto si estingue ogni diritto di garanzia e l‘azienda produttrice declina ogni responsabilità. • Adatto per vetture dotate di cinture a tre punti, collaudate secondo il Regolamento ECE n° 16 o un altro standard equivalente.
  • Página 50 La fermatura della cintura di sicurezza del veicolo non deve essere più in alto della guida per la cintura addominale. In caso di dubbi o problemi vi preghiamo di contattare la CONCORD. Le cinture devono essere applicate esclusivamente nelle posizioni e nei punti di contatto con il seggiolino indicati in questo manuale di istruzioni. È vietato applicare le cinture in modo diverso.
  • Página 51: Informazioni Generali

    _ INFORMAZIONI GENERALI • Questo è un dispositivo di ritenzione “universale“ per bambini. Esso è omologato secondo le normative ECE 44, serie di modifiche 04 per l’uso in veicoli ed è adatto alla maggior parte dei sedili di automobili, ma non a tutti. • Si può presupporre un regolare fissaggio del dispositivo se il produttore della vettura dichiara nel manuale dell’auto che questa è idonea all’installazione di un dispositivo di ritenzione “universale“...
  • Página 52: Garanzia

    _ GARANZIA La garanzia ha inizio al momento dell’acquisto del seggiolino. Il periodo di validità della garanzia è quello fissato per i seggiolini da bambini dalle leggi dello Stato del consumatore. La garanzia comprende la riparazione, la fornitura sostitutiva o la riduzione del prezzo, a discrezione del produttore. La garanzia interessa esclusivamente il primo utente.
  • Página 53: Modo De Utilizar A Cadeira Lift Evo Pt

    GARANTIA _ MODO DE UTILIZAR A CADEIRA LIFT EVO PT Você optou pela nossa cadeira CONCORD LIFT EVO PT para segurança do seu filho. Esta cadeira é fabricada sob rigorosos controlos de qualidade. No entanto, as propriedades ideais de segurança somente poderão ser alcançadas se a cadeira for devidamente utilizada pelo que deve seguir...
  • Página 54: Modo De Montar A Cadeira Lift Evo Pt

    Parte da cabeça Manípulo de regulação Abertura para o cinto do ombro Gancho de segurança Abertura para o cinto de fixação* Cinto diagonal Encosto Cinto da bacia Aberturas para os cintos Compartimento para o manual de instruções Carcaça da cadeira Fecho do cinto de segurança do veículo * Cintos de fixação disponíveis em forma de acessórios...
  • Página 55: Modo De Proteger A Criança Com O Cinto De Três Pontos

    Nos veículos equipados de série com apoios para a cabeça, a cadeira pode ser montada com mais facilidade, removendo-se os apoios ou regulando-os noutra posição. Não se esqueça de voltar a montar ou regular o apoio para a cabeça na posição correcta, quando o banco em causa voltar a ser utilizado por um adulto.
  • Página 56: Modo De Utilizar Os Cintos De Fixação (Acessórios)

    (ACESSÓRIOS) Como acessórios especiais, desenvolvêmos cintos de fixação para o encosto da cadeira CONCORD LIFT EVO PT. Estes cintos têm por finalidade apoiar o posicionamento da cadeira e permitem compensar os inconvenientes derivados das diferentes formas dos bancos dos veículos.
  • Página 57 Escolha primeiro o banco apropriado do seu veículo com um cinto de segurança de três pontos. Preste atenção a que o encosto deste banco possa ser contornado com os cintos de fixação. O banco ideal para isto, é o do acompanhante do condutor ou então um banco traseiro rebatível. Os nossos desenhos exemplificam algumas das possibilidades de fixação.
  • Página 58: Instruções De Limpeza E Conservação

    _ INSTRUÇÕES DE LIMPEZA E CONSERVAÇÃO Modo de remover as partes da capa para lavagem: A capa compõe-se de cinco partes (carcaça da cadeira, encosto, parte da cabeça e duas partes para os ombros) que estão fixas à cadeira mediante velcros, casas e fitas e podem ser facilmente removidas depois de os abrir ou soltar.
  • Página 59 • Para reduzir o risco de ferimentos em acidentes, prenda a bagagem e outros objectos. • Deve transportar sempre o manual de instruções na cadeira de criança. • A utilização de peças acessórias e sobressalentes é proibida e, em caso de não observância, extinguem-se os direitos de garantia ou responsabilização. Exceptuam-se apenas acessórios especiais originais CONCORD. • Para todos os veículos com cintos de segurança de três pontos em conformidade com a norma 16, ou equivalente. ual_LEPT_090415-WEST.indd 57 16.04.09 14...
  • Página 60 O fecho do cinto de segurança do veículo não deve ficar acima da borda da guia do cinto da bacia. No caso de dúvida ou de incerteza, contacte a CONCORD. Os cintos só devem passar pelas posições e pelos pontos de contacto do banco indicados no manual de instruções. É proibida a colocação dos cintos de outra forma.
  • Página 61: Generalidades

    _ GENERALIDADES • Este dispositivo para a retenção de crianças “Universal“ está autorizado pela regulamentação ECE 44, série de alteração 04, para utilização geral em veículos e adapta-se à maior parte, mas não a todos os bancos de veículos ligeiros de passageiros. • Fica garantida a colocação correcta do dispositivo se o fabricante do veículo, no respectivo manual de instruções, declarar que o veículo é apropriado para a montagem de um dispositivo “Universal“...
  • Página 62: Garantia

    _ GARANTIA A garantia inicia-se no momento da aquisição da cadeira. A duração da garantia corresponde ao prazo legal de garania estabelecido no respectivo país de utilização, aplicável à comercialização de cadeiras de criança. A garantia inclui reparação, substituição ou redução ao critério do fabricante. A garantia refere-se exclusivamente ao primeiro utilizador.
  • Página 63: Gebruik Van De Lift Evo Pt

    _ NEDERLANDS GEBRUIK VAN DE LIFT EVO PT MONTAGE VAN DE LIFT EVO PT HET KIND MET DE DRIEPUNTSGORDEL VASTZETTEN GEBRUIK VAN DE VASTZETGORDELS (TOEBEHOREN) ONDERHOUDSAANWIJZING BELANGRIJKE TIPS ALGEMENE INFORMATIE GARANTIE _ GEBRUIK VAN DE LIFT EVO PT Voor de veiligheid van uw kind hebt u gekozen voor ons kinderstoeltje LIFT EVO PT.
  • Página 64: Montage Van De Lift Evo Pt

    Hoofdgedeelte Verstelhandgreep Schoudergordeldoorvoer Beveiligingshaak Opening voor de vastzetgordel* Diagonale gordel Rugsteun Bekkengordel Gordelopening Steunwig met gebruiksaanwijzing Zitschaal Voertuiggordelslot * Vastzetgordels verkrijgbaar als toebehoren _ MONTAGE VAN DE LIFT EVO PT (AFB. 6/7) Plaats de LIFT EVO PT in de rijrichting op de autostoel resp. de zitbank. Op basis van diens kantelinstelling voegt de LIFT EVO PT zich naar de stand van de autorugleuning.
  • Página 65: Het Kind Met De Driepuntsgordel Vastzetten

    Bij auto‘s met seriehoofdsteunen kan door het verstellen resp. demonteren van deze hoofdsteunen een betere inbouw van het stoeltje worden bereikt. Let erop dat de autohoofdsteunen weer in de juiste stand moeten worden ingebouwd wanneer een volwassen persoon van de desbetreffende stoel gebruik maakt.
  • Página 66: Gebruik Van De Vastzetgordels (Toebehoren)

    _ GEBRUIK VAN DE VASTZETGORDELS (TOEBEHOREN) Voor de rugsteun CONCORD LIFT EVO PT hebben wij als speciaal toebehoren vastzetgordels ontwikkeld. Deze gordels dienen ertoe de positionering van het kinderstoeltje te ondersteunen. Nadelen die kunnen ontstaan als gevolg van de uiteenlopende vormgeving van autostoelen kunnen door het gebruik van de vastzetgordels worden gecompenseerd.
  • Página 67 Kies eerst de geschikte zitplaats met driepuntsgordel in uw auto. Let erop dat u op deze plaats de vastzetgordels om de rugleuning van de autostoel moet kunnen leiden. Ideaal is een passagiersstoel of een omklapbare achterbank. Onze tekeningen tonen u enkele mogelijkheden voor bevestiging.
  • Página 68: Onderhoudsaanwijzing

    _ ONDERHOUDSAANWIJZING Verwijderen van de bekledingselementen voor het wassen: de bekleding bestaat uit vijf elementen (zitschaal, rugleuning, hoofdgedeelte en twee schouderdelen) die met behulp van klittenband, knoopsgaten en bandjes aan de stoel bevestigd zijn. Na het losnemen van deze verbindingen kunnen de bekledingselementen gemakkelijk worden verwijderd.
  • Página 69 • Laat uw kind nooit zonder toezicht in het autozitje, beveiligd of onbeveiligd. • Bevestig om het verwondingsrisico bij een ongeval te verminderen, bagage en andere voorwerpen goed. • Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij het kinderzitje. • Het gebruik van accessoires is niet toegestaan en leidt tot het vervallen van de garantie en de aansprakelijkheid. Uitgezonderd zijn alleen originele extra onderdelen van CONCORD. • Geschikt voor alle auto’s met driepuntsgordels, die volgens ECE voorschrift 16 of vergelijkbare standaard gekeurd zijn. ual_LEPT_090415-WEST.indd 67 16.04.09 14...
  • Página 70 Het slot van de autogordel mag niet over de rand van de bekkengordelgeleider liggen. In geval van twijfel, resp. bij onduidelijkheden dient u contact op te nemen met de firma CONCORD. De gordels mogen uitsluitend langs de posities en contactpunten van het kinderzitje lopen die in de gebruiksaanwijzing zijn aangegeven.
  • Página 71: Algemene Informatie

    _ ALGEMENE INFORMATIE • D it is een “universeel“-autokinderzitje. Het is conform ECE-regeling 44, aanpassing 04 goedgekeurd voor de algemene toepassing in voertuigen en past dan ook op de meeste, maar niet op alle autostoelen. • Van de correcte inrichtingsvoorwaarden kan worden uitgegaan, wanneer de autofabrikant in zijn autohandboek verklaart, dat het voertuig geschikt is voor de montage van een “universeel“-autokinderzitje voor de betreffende leeftijdsgroep.
  • Página 72: Garantie

    _ GARANTIE De garantie gaat in op het tijdstip van de aankoop van het zitje. De garantieduur komt steeds overeen met de wettelijke garantietermijn die in het land van de eindgebruiker geldt voor de verkoop van kinderzitjes. Inhoudelijk omvat de garantie verbetering achteraf, vervangende levering of reductie naar keuze van de fabrikant.
  • Página 73: Anvendelse Av Lift Evo Pt

    GARANTI _ ANVENDELSE AV LIFT EVO PT Du har bestemt deg for setet vårt CONCORD LIFT EVO PT til å sikre barnet ditt med. Produktet produseres under overholdelse av en grundig kvalitetskontroll. Setets optimale sikkerhetsegenskaper kan kun virke når det brukes forskriftsmessig.
  • Página 74: Montering Av Lift Evo Pt

    Hodedel Reguleringshåndtak Gjennomføring for skulderbelte Sikringskroker Åpning for låsebelte* Diagonalbelte Ryggstøtte Bekkenbelte Belteåpning Støttekile med bruksanvisning Seteskål Bilbeltelås * Låsebeltene kan fås som tilbehør _ MONTERING AV LIFT EVO PT (BILDE 6/7) Still LIFT EVO PT i kjøreretning på bilsetet eller baksetet. På grunn av LIFT EVO PTs hellingsregulering lener setet seg til ryggstøtten til bilsetet.
  • Página 75: Sikring Av Barnet Med Trepunktsbeltet

    Hos biler med seriehodestøtte kan en oppnå en bedre montering av setet hvis disse støttene justeres eller demonteres. Pass på at hodestøttene må settes i korrekt posisjon igjen når en voksen er med i bilen. Setet får ikke transporteres uten å være festet i bilen, heller ikke et tomt sete. Under kjøringen eller ved en ulykkessituasjon kan det ellers føre til skade på...
  • Página 76: Anvendelse Av Låsebeltene (Tilbehør)

    1 og 2. Andre belteforløp er ikke tillatt. _ ANVENDELSE AV LÅSEBELTENE (TILBEHØR) For ryggstøtten CONCORD LIFT EVO PT har vi utviklet låsebelter som spesialtilbehør. Disse beltene brukes som støtte ved plasseringen av barnebilsetet. Ulemper, som kan oppstå pga. de forskjellige utformede bilsetene, lar seg lett rette opp ved å...
  • Página 77 Velg først egnet sitteplass med trepunktbelte i bilen din. Pass på at låsebeltet kan surres rundt ryggstøtten til bilsetet med låsebeltene Et passasjersete eller en baksetebenk som kan omklaffes er ideelt. Skissene våre viser deg noen måter å feste setet på. Vær oppmerksom • Legg beltebåndlåsene så lett tilgjengelig som mulig, og på jevne flater.
  • Página 78: Pleieveiledning

    _ PLEIEVEILEDNING Ta av trekkene for vask: Trekket består av fem deler (seteskål, ryggstøtte, hodedel og to skulderdeler) som er festet med borrelås, knappehull og bånd på setet. Etter at disse forbindelsene løsnes kan trekkdelene tas lett av. Trekkene settes på i omvendt rekkefølge. • Trekkene kan farge lett av i forbindelse med fuktighet, spesielt ved vasking.
  • Página 79 (og bilen ved en kollisjon eller i en annen faresituasjon. • Ikke la barnet sitte i barnesetet uten tilsyn, uansett om barnet er sikret med beltene eller ikke. • For å minske risikoen for skader ved en kollisjon skal bagasje og andre gjenstander sikres i bilen. • Bruksanvisningen skal alltid ligge i bilen sammen med barnesetet. • Bruk av tilbehør eller andre byttedeler er ikke tillatt og fører til at alle garanti- og erstatningskrav avvises. Unntatt er originalt ekstrautstyr fra CONCORD. • Barnesetet passer for biler med trepunktsbelter som er blitt testet etter ECE-standard 16 eller en tilsvarende standard. ual_LEPT_090415-WEST.indd 77 16.04.09 14...
  • Página 80 CONCORD bilbarneseter. Låsen på bilens sikkerhetsbelte må ikke ligger over kanten på hoftebelte- holderen. Hvis du er i tvil eller noe er uklart, ta kontakt med CONCORD. Beltene må legges slik det står i bruksanvisningen, jf. posisjoner og kontaktpunkter på...
  • Página 81: Generelle Informasjoner

    _ GENERELLE INFORMASJONER • Dette er et bilbarnesete av typen ”universal”. Setet er godkjent i henhold til ECE-standard 44 versjon 04 for generell bruk i kjøretøyer og passer til de fleste, men ikke til alle personbilseter. • Det kan forutsettes at barnesetet passer og kan brukes i bilen hvis bilprodusenten opplyser i instruksjonsboken at et bilbarnesete av typen ”universal” for den aktuelle aldersgruppen kan monteres i bilen. • Dette bilbarnesetet ble klassifisert i kategorien ”universal” etter strengere regler enn tidligere modeller som ikke har slik merking.
  • Página 82: Garanti

    _ GARANTI Garantien begynner på kjøpstidspunktet (dagen da barnebilsetet ble kjøpt). Garantitiden retter seg etter lovbestemmelsene om garanti for barnebilseter i sluttforbruker-landet. Garantien omfatter retting, omlevering eller prisavslag etter produsentens valg. Garantien gjelder bare for den første brukeren av produktet. Dersom produktet har mangler, kan garantikrav bare vurderes hvis feilen meldes til forhandleren straks etter at mangelen oppstod.
  • Página 83: Brug Af Lift Evo Pt

    GARANTI _ BRUG AF LIFT EVO PT De har valgt vores autostol CONCORD LIFT EVO PT som sikkerhedsudstyr for Deres barn i bilen. Produktet fremstilles under strengeste kvalitetskontrol. Den optimale sikkerhed, som stolen kan yde, er dog først givet, hvis stolen anvendes reglementeret.
  • Página 84: Montering Af Lift Evo Pt

    Hoveddel Justergreb Føring til skuldersele Låseklemme Føring til fikseringssele* Diagonalsele Ryglæn Hoftesele Seleføring Støttekile med betjeningsvejledning Siddeskal Bilselens lås * Fikseringsseler fås som ekstraudstyr _ MONTERING AF LIFT EVO PT (FIG. 6/7) Stil LIFT EVO PT på bilsædet i bilens kørselsretning. På grund af hældningsjusteringen hviler LIFT EVO PT mod bilens ryglæn.
  • Página 85: Fastspænding Af Barnet Med 3-Punktsselen

    Ved biler med seriemæssige nakkestøtter anbefales det at afmontere eller omstille dem, så stolen er nemmere at placere. Sørg for at få sat nakkestøtten på plads igen i den rigtige stilling, hvis der senere skal sidde en voksen passager så sædet. Stolen må...
  • Página 86: Brug Af Fikseringsselerne (Ekstraudstyr)

    1 og 2. Selerne må ikke sidde anderledes. _ BRUG AF FIKSERINGSSELERNE (EKSTRAUDSTYR) Til CONCORD LIFT EVO PT ryglænet har vi udviklet fikseringsseler som ekstraudstyr. Disse seler bruges til at understøtte barneautostolens position.
  • Página 87 Vælg først en passende plads i bilen med 3-punktssele. Vær opmærksom på, at på denne plads skal De kunne lægge fikseringsselerne omkring bilsædets ryglæn. Det ideelle er sædet ved siden af føreren eller et bagsæde, der kan vippes frem. På tegningerne vises forskellige muligheder for fastgørelsen.
  • Página 88: Plejeanvisning

    _ PLEJEANVISNING Betrækket tages af til vask: Betrækket består af fem dele (siddeskal, ryglæn, hoveddel og to skulderdele), der er fastgjort på stolen ved hjælp af burrebånd, knaphuller og bånd. Når disse forbindelser er løsnet, er det nemt at tage betrækket af. Betrækket sættes på...
  • Página 89 • Betjeningsvejledningen skal altid følge autostolen. • Det er forbudt at anvende tilbehørs- og udskiftningsdele – hvis dette ikke respekteres, bortfalder alle garanti- og erstatningskrav. Undtaget herfra er kun originalt ekstraudstyr fra CONCORD. • Passer til biler med 3-punktsseler, der er testet iht. ECE-forordning nr. 16 eller en tilsvarende standard. ual_LEPT_090415-WEST.indd 87 16.04.09 14...
  • Página 90 Låsen på bilselen må ikke ligge på randen af hofteseleføringen. Hvis der hersker tvivl eller hvis De har yderligere spørgsmål, er De velkommen til at kontakte fa. CONCORD. Selerne må kun sidde på de steder og berøringspunkter på autostolen, der er vist i betjeningsvejledningen. En anden placering af selerne er forbudt.
  • Página 91: Generelle Informationer

    _ GENERELLE INFORMATIONER • Dette er et “Universal” børnesikringssystem. Det er godkendt iht. ECE- forordning nr. 44, ændring 04, til generel anvendelse i automobiler og passer til de fleste, dog ikke til alle bilsæder. • Man kan gå ud fra, at udstyret er monteret korrekt, såfremt bilproducenten i bilens instruktionsbog erklærer, at bilen er egnet til montage af et „Universal“ – børnesikringssystem i den pågældende aldersgruppe. • Dette sikringssystem er blevet klassificeret i klassen „Universal“ efter strengere regler end tidligere udførelser, der ikke har dette mærke.
  • Página 92: Garanti

    _ GARANTI Garantien begynder på det tidspunkt, hvor autostolen købes. Garantiperioden er i overensstemmelse med de enkelte landes gældende lovpligtige garantifrist ved salg af barneautostole. Garantien omfatter udbedring, ombytning eller prisnedslag efter producentens valg. Garantien gælder kun for den første bruger. I tilfælde af en mangel kan garantikrav kun gøres gældende, hvis fejlen omgående efter første optræden meldes hos forhandleren.
  • Página 93: Lift Evo Pt:n Käyttö

    YLEISIÄ TIETOJA TAKUU _ LIFT EVO PT:N KÄYTTÖ Onnittelut, olet hankkinut CONCORD LIFT EVO PT -turvaistuimen. Tämä tuote on valmistettu tarkkojen laatuvaatimusten mukaisesti. Turvaistuin toimii oikealla tavalla vain, kun sitä käytetään oikein. Varmista sen vuoksi, että noudatat näitä ohjeita huolellisesti turvaistuimen asennuksen ja käytön aikana.
  • Página 94: Lift Evo Pt:n Asennus

    Pääosa Säätökahva Olkahihnan aukko Kiinnityskoukku Kiinnitysvyön aukko* Olkavyö Selkänoja Lantiovyö Kolmipisteturvavyön aukko Tukiosa ja käyttöohje Istuimen kuori Turvavyön solki * Kiinnitysvyöt ovat saatavilla lisävarusteena _ LIFT EVO PT -TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN (KUVAT 6/7) Sijoita LIFT EVO PT auton istuimelle eteenpäin suunnattuna (kasvot ajosuuntaan).
  • Página 95: Lapsen Kiinnittäminen Kolmipisteturvavöillä

    Jos autossa on normaalit pääntuet, ne voidaan säätää tai poistaa turvaistuimen asennuksen helpottamiseksi. Varmista, että pääntuet asennetaan ja sijoitetaan oikein, kun turvaistuinta ei enää käytetä. Turvaistuinta ei saa kuljettaa autossa kiinnittämättä sitä, vaikka turvaistuimessa ei istuisikaan kukaan. Onnettomuustilanteessa irrallinen turvaistuin saattaisi aiheuttaa henkilövahinkoja. Turvaistuin on aina kiinnitettävä...
  • Página 96: Kiinnitysvöiden Käyttäminen (Lisävaruste)

    (ks. kuvat 1 ja 2). Vyöt eivät saa kulkea muulla tavalla. _ KIINNITYSVÖIDEN KÄYTTÄMINEN (LISÄVARUSTE) CONCORD LIFT EVO PT -turvaistuinta varten on saatavilla lisävarusteena erityisesti sitä varten kehitetyt kiinnitysvyöt. Näiden vöiden avulla turvaistuimen kiinnittäminen autoon on helppoa. Kiinnitysvöiden avulla turvaistuin voidaan kiinnittää...
  • Página 97 Aloita valitsemalla sopivin auton istuin, jossa on kolmipisteturvavyö. Varmista, että kiinnitysvyöt voidaan vetää auton istuimen selkänojan ympäri. Parhaiten tätä tarkoitusta varten soveltuu matkustajan etuistuin tai taitettava takaistuin. Kaaviokuvissa on esitetty useita tapoja vöiden kiinnittämiseksi. Huomaa: • Sijoita vyökiinnikkeet tasaiselle alustalle, jotta ne ovat helposti käytettävissä. • Vyöt eivät saa olla kiertyneitä, vaurioituneita tai juuttuneita. • Löysällä olevat vöiden päät on aina kiinnitettävä.
  • Página 98: Hoito-Ohjeet

    _ HOITO-OHJEET Suojusten irrottaminen pesua varten: suojus koostuu viidestä osasta (istuinkuoresta, selkänojasta, pääosasta ja kahdesta hartiaosasta), jotka on kiinnitetty istuimeen tarranauhalla, napeilla ja hihnoilla. Kun kiinnikkeet on irrotettu, viisi suojusta voidaan irrottaa helposti. Suojukset kootaan käänteisessä järjestyksessä. • Suojusten kangasosat voivat haalistua hieman kastuessaan (erityisesti pesun yhteydessä). • Älä käytä liuotinpesuaineita! _ TÄRKEITÄ...
  • Página 99 Säilytä nämä ohjeet aina turvaistuimen mukana. Turvaistuimeen ei saa kiinnittää lisä- tai varaosia − muuten tuotteen takuu ei ole voimassa. Ainoa poikkeus on alkuperäisten CONCORD-lisävarusteiden käyttäminen. Tämä turvaistuin soveltuu autoihin, joissa on ECE-säädöksen 16 tai vastaavan standardin mukaisesti testatut kolmipisteturvavyöt.
  • Página 100 Se riippuu siitä, kuinka kauan ja millä tavalla turvaistuinta käytetään. Sen vuoksi voimme myöntää näille osille ainoastaan kuuden kuukauden takuun. Jos tarvitset varaosia turvaistuimeen, ota yhteys asiantuntevaan jälleenmyyjään. Jälleenmyyjältä saat turvaistuimeen myös useita CONCORD- lisävarusteita. Turvavyön solkea ei saa asettaa lantiovyön reunan ylle. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys CONCORDiin.
  • Página 101: Yleisiä Tietoja

    _ YLEISIÄ TIETOJA • Tämä on ”yleiskäyttöinen” lasten turvaistuin. Tämä turvaistuin on testattu ja hyväksytty ECE-44-säädöksen kohdan 04 mukaisesti autoissa käytettäväksi, ja se soveltuu useimpiin autoihin. • Jos auton omistajan käsikirjassa ilmoitetaan, että autoon soveltuu kyseisen ikäryhmän ”yleinen” turvaistuin, tämä turvaistuin luultavasti sopii kyseiseen autoon. • Tämä turvaistuin täyttää vaativammat ”yleisten” turvaistuimien ehdot kuin aiemmat mallit, joissa ei ole tätä tunnusta. • Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään. • Tämä turvaistuin soveltuu vain autoihin, joissa on ECE-säädöksen 16 tai vastaavan standardin mukaisesti testatut ja hyväksytyt kolmipisteturvavyöt.
  • Página 102: Takuu

    _ TAKUU Takuu on voimassa ostopäivästä lähtien. Takuujakson pituus on maan lakien mukainen. Takuu kattaa viallisen tuotteen korjauksen, vaihdon tai korvauksen valmistajan harkinnan mukaan. Takuu on voimassa vain tuotteen alkuperäiselle ostajalle. Jos tuotteeseen tulee vika, siitä tulee ilmoittaa asiantuntevalle jälleenmyyjälle heti vian ilmetessä, jotta takuuvaatimus voidaan käsitellä.
  • Página 103 ual_LEPT_090415-WEST.indd 101 16.04.09 14...
  • Página 104 Manual de montagem e de utilização _ NEDERLANDS Inbouw- en bedieningshandleiding _ NORSK Bruksanvisning og monteringsveiledning _ DANSK Monterings- og betjeningsvejledning _ SUOMI Kiinnitys- ja käyttöohjeet Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de www.concord.de LEPT 05/0409 ual_LEPT_090415-WEST.indd 102...

Tabla de contenido