Publicidad

_ DEUTSCH
_ EngLiSH
_ FRAnçAiS
Directives d'installation et mode d'emploi
_ ESPAñOL
_ iTALiAnO
_ PORTUgUêS
_ nEDERLAnDS
_ nORSK
Bruksanvisning og monteringsveiledning
_ DAnSK
_ SUOmi
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
info@concord.de
www.concord.de
Einbau- und Bedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l'uso e il montaggio
Manual de montagem e de utilização
Inbouw- en bedieningshandleiding
Monterings- og betjeningsvejledning
Kiinnitys- ja käyttöohjeet
DEUTSCH
01
EngLiSH
19
FRAnçAiS
37
ESPAñOL
55
iTALiAnO
73
PORTUgUêS
91
nEDERLAnDS
109
nORSK
127
DAnSK
145
SUOmi
163
Kindergewicht
0 - 18 kg
child's weight
0 - 18 kg
ca. Alter
0 - 4 Jahre
approx. age
0 - 4 years
ECE gruppen
0+ und I
ECE groups
0+ and I
iSOFiX gruppen
D und A
ISOFIX groups
D and A
norm ece R44 04
standard ece R44 04
norme ece R44 04
norma ece R44 04
szabvány ece R44 04

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CONCORD ULTIMAX.2

  • Página 1 Alter 0 - 4 Jahre approx. age 0 - 4 years ECE gruppen 0+ und I ECE groups 0+ and I iSOFiX gruppen D und A ISOFIX groups D and A Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 norm ece R44 04 standard ece R44 04 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de norme ece R44 04 norma ece R44 04 www.concord.de szabvány ece R44 04...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    RetiRaR La caRcasa deL asiento MONTAJE DEL CONCORD ULTIMAX MONTAJE DE LA CARCASA DEL ASIENTO EN EL SENTIDO CONTRARIO AL de La MaRcha (hasta 13 Kg) MONTAJE DE LA CARCASA DEL ASIENTO EN EL SENTIDO DE LA MARCHA (de 9 a 18 Kg) aseguRaR aL niño en eL concoRd uLtiMaX DESMONTAJE DEL CONCORD ULTIMAX uso deL adaPtadoR de incLinación RetiRaR / coLocaR La Funda RetiRaR La Pieza inteRcaLada instRucciones de ManteniMiento...
  • Página 4: Indicaciones Importantes

    • A veces los niños llevan en los bolsillos de la chaqueta o pantalón objetos cambiarse dependiendo de la duración e intensidad de uso. Por esta razón, no (p.ej. juguetes) o la ropa tiene piezas rígidas (p.ej. hebillas). Impida que estos objetos se pueden dar garantías de durabilidad generales que sobrepasen los 6 meses de queden entre el niño y el cinturón de seguridad, ya que en caso de accidentes prestación de la garantía. podrían ocasionar daños innecesarios. ¡Estos peligros también afectan a los adultos! • Diríjase para las reposiciones a su comercio especializado en artículos para niños • Naturalmente los pequeños muchas veces están muy activos. Por esta razón, y bebés, a los departamentos especializados de los grandes almacenes, tiendas explique a los niños la importancia que tiene ir siempre sentado asegurado. de accesorios de automóviles, o a las tiendas de ventas con envío. Allí encontrará Así quedará claro que no debe modificarse la guía de los cinturones y que no debe el programa completo de accesorios de sillas infantiles CONCORD para el coche. abrirse el cierre. • La silla para niños CONCORD ULTIMAX ha sido verificada frente a un obstáculo fijo • La seguridad de su niño sólo está óptimamente garantizada cuando se efectúe el mediante un impacto frontal simulado a una velocidad de colisión de 50 km/h. montaje y el manejo del dispositivo de seguridad de forma reglamentaria. Esto corresponde a la norma de ensayo internacional ECE R 44 04 en la que se • Todos los cinturones del sistema de retención del niño deben colocarse tensos y basan todos los sistemas de retención verificados. Si se usa correctamente la silla y sin torceduras, y deben protegerse contra daños se respetan las instrucciones de montaje y servicio, los dispositivos de montaje para • Proteja las zonas no tapizadas del sistema de retención contra la radiación solar niños de hasta 4 años o bien con un peso corporal de hasta 18 kg deben impedir directa para que el niño no se pueda quemar. o disminuir las lesiones en caso de accidente, dependiendo del tipo y gravedad de • El sistema de retención infantil no debe dañarse ni atascarse con las piezas móviles accidente. del interior del vehículo ni con las puertas.
  • Página 5: Vista General

    Botón de mando ISOFIX SYSTEM • En caso de duda, pregunte al fabricante del dispositivo de sujeción para niños o al Botón de mando del pie de soporte distribuidor. Pie de soporte Bloqueo frontal de la carcasa del asiento Bloqueo posterior de la carcasa del asiento Cabezales de desbloqueo ISOFIX SYSTEM (a izda. y drcha.) _ VEHíCULOS ADECUADOS PARA iSOFiX Indicadores de seguridad ISOFIX SYSTEM (a izda. y drcha.) Adaptador ISOFIX El CONCORD ULTIMAX con sistema ISOFIX fue autorizado para el uso „semi-universal“ y es idóneo para el montaje en asientos de determinados vehículos. _ UTiLiZACión DEL ASiEnTO inFAnTiL COnCORD ULTimAX En la hoja adicional „CAR FITTING LIST“ encontrará una lista actual de vehículos y Para la seguridad de su niño se ha decidido por nuestra silla CONCORD ULTIMAX. asientos adecuados para el CONCORD ULTIMAX con el sistema ISOFIX en combinación El producto se fabrica mantenimiento controles de calidad muy estrictos. con el pie de soporte. En caso de que su vehículo no se encuentre en la lista, compruebe antes de la compra Sus características óptimas de seguridad son eficaces cuando la silla se usa de forma correcta. si el CONCORD ULTIMAX se puede montar correctamente en su vehículo / en el asiento Por tanto, asegúrese de seguir correctamente el manual de instrucciones y de montaje. deseado. La CONCORD ULTIMAX es adecuada para niños de hasta 4 años o con un peso de Tenga en cuenta el manual de instrucciones del fabricante del vehículo así como las hasta 18 kg. Se puede emplear en vehículos con asientos, autorizados como asientos indicaciones de advertencia e instalación de este manual de instrucciones.
  • Página 6: Retirar La Carcasa Del Asiento

    _ RETiRAR LA CARCASA DEL ASiEnTO _ mOnTAJE DEL COnCORD ULTimAX La carcasa del asiento (a) del CONCORD ULTIMAX puede desmontarse de la base Para un montaje más sencillo, le recomendamos que retire la carcasa del asiento (a) isoFiX (B). ¡El desmontaje se efectúa siempre sin el niño! del CONCORD ULTIMAX desde la base (B) (véase „Retirar la carcasa del asiento“). ¡El montaje y desmontaje del COnCORD ULTimAX se realiza siempre sin el niño! Gire la palanca de mando del adaptador de inclinación (05) delante en la carcasa hacia Gire el botón de mando ISOFIX SYSTEM (08) en la parte arriba y coloque la carcasa del asiento en delantera de la base del CONCORD ULTIMAX ISOFIX hacia la posición vertical.
  • Página 7: Montaje De La Carcasa Del Asiento En El Sentido Contrario Al

    _ mOnTAJE DE LA CARCASA DEL ASiEnTO En EL SEnTiDO Gire el botón de mando ISOFIX SYSTEM (08) hacia la derecha, hasta que el CONCORD ULTIMAX se apoye lo máximo posible COnTRARiO AL DE LA mARCHA (HASTA 13 Kg) sobre el respaldo del asiento del vehículo. ¡ATENCIÓN! ¡no utilizar en asientos con airbag. Peligro de muerte! ¡El montaje de la carcasa se efectúa siempre sin el niño! En los vehículos con...
  • Página 8: Montaje De La Carcasa Del Asiento En El Sentido De La Marcha (De 9 A 18 Kg)

    _ mOnTAJE DE LA CARCASA DEL ASiEnTO En EL SEnTiDO DE Gire el botón de mando ISOFIX SYSTEM (08) hacia la derecha, hasta que el CONCORD ULTIMAX se apoye lo máximo posible LA mARCHA (DE 9 A 18 Kg) sobre el respaldo del asiento del vehículo. ¡ATENCIÓN! El montaje en el sentido de la marcha solo se realiza a partir de un peso corporal de 9 kg y sin pieza intercalada (véase „Retirar la pieza intercalada“).
  • Página 9: Asegurar Al Niño En El Concord Ultimax

    _ ASEgURAR AL niñO En EL COnCORD ULTimAX El CONCORD ULTIMAX debe adaptarse al tamaño del niño. ATENCIÓN Agarre el reposacabezas (01) por el borde superior y tire Antes de cada uso del CONCORD ULTIMAX, compruebe que éste esté montado de él hacia adelante. Mueva el reposacabezas (01) hasta la correctamente y que el cinturón esté tenso o que todos los mecanismos de cierre estén posición adecuada para el niño. encajados. En la parte delantera de la carcasa bajo la funda se encuentra el ajustador central (03) para apretar el cinturón central (04). Afloje el ajustador central (03) presionando hacia arriba la tapa del ajustador central y empuje el cinturón La guía del cinturón diagonal debe hacia adelante (sin tirar del relleno). quedar algo más alta que el borde superior de los hombros. Al mismo tiempo, el cinturón diagonal debe quedar centrado entre el cuello y el Agarre el reposacabezas (01) por el borde superior y borde exterior del hombro. tire de él hacia adelante. Desplace el reposacabezas (01) hasta la posición más elevada. Tense los cinturones tirando del cinturón central (04) para que Abra el cierre del cinturón (02) y saque los cinturones quede ajustado al niño. hacia el lado y hacia delante. ¡ATENCIÓN! • Los cinturones no deben quedar retorcidos. Coloque al niño bien en la superficie del asiento. • El cierre del cinturón (02) debe quedar correctamente cerrado y los cinturones Pase el cinturón pélvico/diagonal y el cinturón central por...
  • Página 10: Desmontaje Del Concord Ultimax

    _ DESmOnTAJE DEL COnCORD ULTimAX _ USO DEL ADAPTADOR DE inCLinACión ¡ATENCIÓN! Para un desmontaje más sencillo, le recomendamos que retire primero la carcasa del asiento (a) del CONCORD ULTIMAX (véase „Retirar la carcasa del asiento“). • El adaptador de inclinación solo debe utilizarse durante el montaje en el sentido ¡El montaje y desmontaje del COnCORD ULTimAX se realiza siempre sin el niño! de la marcha (de 9 a 18 kg). • ¡El asiento solo debe utilizarse en sentido inverso en posición vertical! Empuje el cabezal de desbloqueo (09) hacia afuera y mueva el pie de soporte (10) hasta la posición superior. Gire el botón de mando ISOFIX SYSTEM (08) en el lado delantero de la base del CONCORD ULTIMAX ISOFIX hacia la izquierda y mueva la base hacia adelante. Gire la palanca de mando del adaptador de inclinación (05) delante en la carcasa hacia...
  • Página 11: Retirar / Colocar La Funda

    _ RETiRAR / COLOCAR LA FUnDA _ RETiRAR LA PiEZA inTERCALADA Para quitar la funda se debe extraer la carcasa del asiento (a) desde la base (B) Si el peso del niño supera los 8 kg, se deberán (véase „Retirar la carcasa del asiento“). retirar la piezas intercalada incorporada de fábrica. ésta se encuentra en una bolsa debajo de la Suelte las cintas elásticas y los botones superficie del asiento en el lado posterior de la pulsadores de la funda que se encuentran funda. en los puntos señalizados en la imagen en rojo del lado posterior de la funda. Abra el cierre del cinturón (02). Retire primero la funda del cabezal (01) hacia adelante. Engarce el cierre del cinturón (02) a través _ inSTRUCCiOnES DE mAnTEnimiEnTO del acolchado del cierre y empuje la funda hacia abajo. La suciedad menor puede limpiarse cun un trapo húmedo. Abra los cierres de velcro en las guías del La funda puede retirarse y lavarse a 30°C. Retire el acolchaldo posterior de la funda del cinturón y retire la funda del asiento. reposacabezas antes de lavarlo. En combinación con la humedad, especialmente al lavar, la tela de la funda puede La colocación de la funda se realiza en desteñir un poco.
  • Página 12: Condiciones De Garantía

    _ COnDiCiOnES DE gARAnTíA La garantía comienza con la fecha de adquisición. El plazo de garantía corresponde al plazo legal vigente en el respectivo país de consumidor final. La garantía incluye en su contenido una corrección, suministro subsidiario o reducción conforme a la elección del fabricante. La garantía solo hace referencia al comprador original. En caso de defecto, solo se tendrán en cuenta los derechos de garantía si se ha indicado el defecto de inmediato al distribuidor desde su primera aparición. Si el distribuidor no puede solucionar el problema, éste enviará el producto al fabricante con una descripción exacta de la reclamación así como un justificante de compra con la fecha de compra. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por aquellos productos que él no haya suministrado. El derecho de garantía se anula si: • el producto ha sido modificado.. • el producto no se ha devuelto completo al distribuidor con el justificante de compra en el periodo de 14 días desde la aparición del defecto. • el fallo está originado por un manejo o mantenimiento incorrecto o por culpa del usuario, especialmente si no se han tenido en cuenta las instrucciones de uso. • se han efectuado reparaciones en el producto por parte de terceros. • el fallo se ha originado por un golpe. • se ha estropeado o quitado el número de serie. Las modificaciones o deterioros del producto causadas por el uso contractual (desgaste) no entran dentro de la garantía. La garantía no se extenderá a través de los servicios del fabricante en caso de garantía.
  • Página 13 D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen: EN // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare and accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing your order: F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à votre revendeur : E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado. I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori. CONCORD Industriestraße 25 ECE-Nr. 95346 Stadtsteinach ECE No. Made in Germany N° ECE Número ECE semiuniversal N° ECE 0 - 18 kg Serien-Nr. Serial No. 04..N° de série Número de serie 0000000000 N° di serie...
  • Página 14 P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de encomendas: NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt: N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger bervi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger: DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen: FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia: CONCORD Industriestraße 25 Nº. ECE 95346 Stadtsteinach ECE-nr. Made in Germany ECE-nr ECE-nr. semiuniversal ECE-nro 0 - 18 kg Nº de série Serie-nr. 04..Serienr. Serienr. 0000000000 Sarjanro Peça...

Tabla de contenido