Descargar Imprimir esta página

BRITAX RÖMER B-AGILE M Instrucciones De Uso página 9

Publicidad

• Achten Sie insbesondere in öff entlichen
Verkehrsmitteln auf einen sicheren
Stand des Kinderwagens.
• Halten Sie den Kinderwagen immer fest,
wenn Sie sich im Straßenverkehr oder
auf einem Bahnsteig befi nden. Selbst
bei eingerasteter Bremse kann der
Luftzug eines Fahrzeugs oder Zugs den
Kinderwagen mit sich reißen.
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinder-
wagen und klappen Sie ihn zusammen,
bevor Sie den Kinderwagen über eine
Treppe tragen oder eine Rolltreppe
benutzen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteinkanten, Schienen, Schotter,
Kopfsteinpfl aster usw. fahren.
Wenn Sie ein anderes Gurt-
VORSICHT!
zeug gemäß der Norm EN13210 verwen-
den, befinden sich die D-Ring-Befestigun-
gen auf beiden Seiten des Kinderwagens
WICHTIG!
Befördern Sie Neugeborene
oder Säuglinge, die noch nicht ohne
Unterstützung aufrecht sitzen können
(bis zum Alter von etwa 6 Monaten) bitte
nur in einer Schlafposition, bei der die
Rückenlehne ganz umgelegt ist. Gurten
Sie Ihr Kind im Kinderwagensitz stets an.
Für Säuglinge unter 6 Monaten führen
Sie die Schultergurte durch die untersten
Schlitze in der Rückenlehne.
ACHTUNG!
Bei in Verbindung mit einem
Fahrgestell verwendeten Autositzen ist
dieser Wagen kein Ersatz für ein Kinder-
bett oder Bett. Wenn Ihr Kind schlafen
will, sollten Sie es in einen geeigneten
DE GB FR
• Always hold on to the pushchair when
you are close to traffi c or trains. Even if
the brake is engaged, the draught from
the vehicle can move the pushchair.
• Take your child out of the pushchair and
fold the pushchair before you carry it on
stairs or use an escalator.
• Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
If using an alternative har-
WARNING!
ness conforming to EN13210, D ring
attachments are found on each side of
the pushchair.
For newborn babies or un-
IMPORTANT!
til your child can sit up unaided (around
6 months) please only carry the child
in a sleeping position with the backrest
in the most reclined position. Always
buckle your child in the pushchair seat.
.
For children under 6 months position the
shoulder straps in the lowest slots in the
backrest.
IMPORTANT!
As a travel system with
infant carrier used in conjunction with
chassis, this vehicle does not replace
a cot or a bed. Should your child need
to sleep, then it should be placed in a
suitable pram body, cot or bed.
WARNING!
Check that the pram body or
seat unit or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
6
vous l'utilisez dans les transports
publics.
• Tenez toujours bien la poussette lorsque
vous vous trouvez à proximité des
voitures ou des trains. Même si le frein
est activé, le courant d'air du véhicule
peut déplacer la poussette.
• Sortez votre enfant de la poussette et
pliez-la avant de la porter dans des
escaliers ou d'emprunter un escalator.
• Restez prudent lorsque vous la poussez
sur des trottoirs, des voies, du gravier,
des pavés, etc.
AVERTISSEMENT !
En cas d'utilisation
d'un autre harnais conforme à la norme
EN13210, des fixations de bague en D
sont présentes de chaque côté de la
poussette.
Pour les nouveaux-nés et
IMPORTANT !
jusqu'à ce que votre enfant puisse rester
assis sans aide (à l'âge de 6 mois envi-
ron), veillez à les/le porter exclusivement
en position allongée, avec le dossier
dans la position la plus inclinée possible.
Attachez toujours votre enfant dans la
poussette. Pour les enfants de moins de
6 mois, placez toujours les bretelles dans
les encoches inférieures du dossier.
Pour les sièges auto utili-
ATTENTION !
sés en association avec un châssis, cette
poussette ne remplace ni un berceau ni
un lit. Si votre enfant a besoin de dormir,
alors il doit être installé dans un landau,
un berceau ou un lit approprié

Publicidad

loading