Página 4
Informationen für den Benutzer Bestimmungsgemäße Verwendung für Elektro-Rollstühle: Verwendung Elektro-Rollstühle sind ausschließlich für gehunfähige oder gehbehinderte Menschen zum persönlichen Gebrauch im Haus und im Freien bestimmt. Wenn eine Steuerung für eine Begleitperson eingebaut ist, kann der Elektro-Rollstuhl auch von der Begleitperson gesteuert werden. Wenn eine Dualsteuerung eingebaut ist, kann der Elektro-Rollstuhl vom Benutzer gesteuert werden oder die Steuerung kann auf eine Begleitperson umgestellt werden, die den Rollstuhl für den Fahrer steuert.
Página 5
Sie sollten diese Gebrauchsanweisung und vor allem die Sicherheitshinweise sowie die Abschnitte über die Einstellung vor dem Benutzen Ihres Rollstuhls lesen. Die Rollstühle QUICKIE RUMBA wurde für Personen mit körperlicher oder geistiger Behinderung ausschließlich für die Fortbewegung entwickelt. Diese Stühle können sowohl drinnen wie auch draußen benutzt werden.(Typ B).
Página 6
können. Vergewissern Sie sich, dass der Leerlauf ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stuhl in Bewegung setzen. Vergewissern Sie sich immer, dass man Sie klar sehen kann, besonders wenn Sie den Rollstuhl bei schlechter Sicht benutzen. Wird der Antrieb mit der Taste EIN/AUS ausgeschaltet, bremst der Rollstuhl abrupt und vollständig ab. 2.
Página 7
Der Rollstuhl sollte in einem Verankerungs-Rückhaltesystem gesichert werden, das den Normen ISO 10542 oder SAE J2249 entspricht, mit nicht verstellbaren Gurten vorne und verstellbaren Gurten hinten, üblicherweise mit Karabiner/S-Haken und Gurtschloss- und Gurtzungen-Halterungen. Diese Rückhaltesysteme bestehen im Allgemeinen aus 4 einzelnen Gurten, die an jeder Ecke des Rollstuhls befestigt werden. Die Spanngurte sollten am Hauptrahmen des Rollstuhls befestigt werden, wie im Diagramm auf der folgenden Seite gezeigt wird, und nicht an Zusatz- oder Zubehörteilen, d.h.
Página 8
Anweisungen für das Anschnallen des Rollstuhlfahrers Der Beckengurt muss tief auf der Vorderseite des Beckens getragen werden, so dass der Winkel des Beckengurtes innerhalb des bevorzugten Bereichs von 30 bis 75 Grad zur Waagerechten liegt. Ein steilerer (größerer) Winkel innerhalb des bevorzugten Bereichs ist wünschenswert, d.h. nahe an 75 Grad, jedoch niemals darüber hinaus.
Página 9
Transportfähigkeit – Positionierung der Rollstuhl-Verankerungsgurte am Rollstuhl. Fig. 15 Fig. 16 Verankerungsaufkleber Rollstuhl mit vorderen und hinteren Rollstuhl-Verankerungsgurten gesichert. Positionierung der Sicherungsgurte unten genauer abgebildet. Fig. 17 Fig. 18 Position des vorderen Rollstuhl-Verankerungsgurtes und des Verankerungsaufklebers. Fig. 19 Fig. 20 Position des hinteren Rollstuhl-Verankerungsgurtes und des Verankerungsaufklebers am Rollstuhl.
Página 10
Sie dürfen kein Mobiltelefon benutzen, wenn Sie mit dem Rollstuhl fahren: Es könnten sich zu 7. Mobiltelefone: starke elektromagnetische Felder aufbauen, welche die Elektronik des Rollstuhls beeinträchtigen können. Müssen Sie dennoch mobil telefonieren, halten Sie vorher den Rollstuhl an und schalten ihn aus. Bleiben Sie starken Strahlungsquellen wie Antennen, Hochspannungsleitungen usw.
Página 11
4. Bürgersteighilfe (Abb. 4) Die linke und rechte Befestigungsplatte für das Bürgersteighilferohr (1) werden mit den mitgelieferten Hülsen, Muttern und Bolzen innen am Rahmen befestigt. Das Bürgersteighilferohr zuerst auf der linken Seite anbringen, dazu das Ende des Rohrs in die runde Buchse an der linken Befestigungsplatte einstecken.
Página 12
Rücken stufenlos winkelverstellbar Achtung: Der winkelverstellbare Rücken darf nur in Verbindung mit aktiven Sicherheitsrädern eingesetzt werden. Achtung: Der winkelverstellbare Rücken darf nicht ohne Stabilisierungstange verwendet werden. Die Stabilisierungsstange muss immer beidseitig einrasten. Achtung: Vor dem Falten ist die Stabilisierungsstange zu entfernen. Achtung: Um eine Funktionsminderung der Züge zu vermeiden, ist immer darauf zu achten, dass die Züge nicht vollständig gespannt sind.
Página 13
Verlassen Sie sich nicht nur auf den Beckengurt, wenn Rollstuhl und Benutzer in einem Fahrzeug transportiert werden, benutzen Sie die separaten Becken- und diagonalen Schultergurte im Fahrzeug. Hinweise für den Patienten Der Beckengurt muss täglich überprüft werden, um sicherzustellen, dass er richtig eingestellt ist und keine Behinderung oder übermäßige Abnutzung vorliegt.
Página 14
Störungsanzeige: - So lange diese Batterieanzeige aufleuchtet, funktioniert alles korrekt. Taucht eine Störung auf, blinkt die Anzeige und zeigt an, welche Störung aufgetreten ist. Blinkt sie langsam und gleichmäßig, so müssen die Batterien aufgeladen werden. - Blinkt die Anzeige alle 2,5 Sekunden auf, so hat sich das Kontrollsystem abgeschaltet, da der Rollstuhl eine bestimmte Zeit lang nicht bewegt wurde.
Página 15
Abmessungen: 197x165x170 mm Entladungskapazität: 34 Ah/5 Stunden Stecker: 3-polig Typ “Canon” Ladegerät: 24VDC 8Amph Aufladen der Batterien: Eigenschaften des Ladegeräts: Benutzen Sie nur Ladegeräte für zyklische Gelbatterien mit einem maximalen Ausgangsstrom von 24V/8 A. Zum Aufladen der Batterien müssen Sie zuerst das Ladegerät an das 220V 50Hz Stromnetz anschließen.
Das Ladegerät liefert nur solange Strom, bis die Batterie die angegebene Maximalspannung erreicht hat. Auch danach kann das Ladegerät eingesteckt bleiben, ohne dass die Batterie beschädigt wird. WICHTIGE HINWEISE: In der Nähe der Batterie oder des Ladegeräts darf weder geraucht, noch Arbeiten mit Funkenflug ausgeführt werden.
Página 17
Einstellung der Sitzbreite (Abb.8): Um die Breite zwischen den Armlehnen zu verstellen, lösen Sie die Sechskantschrauben der Armlehnenadapteraufnahmen, die sich am Seitenrahmen unterhalb der Armlehnen befindenden mit einem 10er Sechskantschraubenschlüssel und ziehen die Armlehnen nach außen oder nach innen bis zur gewünschten Position. Danach ziehen Sie die Schrauben wieder fest. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben mit den Kontermuttern gesichert sind.
Página 18
Um einen Garantieranspruch geltend zu machen, brauchen wir das Produkt sowie den Kaufnachweis zur Feststellung des Lieferdatums. Auf Folgendes besteht keine Garantie: NORMALER VERSCHLEISS, z.B. an Polsterung, Reifen, inneren Schläuchen, Felgen, Rädern, Stoff usw. UNFÄLLE, z.B. verbogene Bauteile, Kratzer, platte Reifen usw. UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG und Schäden, die durch die Überschreitung des im Handbuch angegebenen Benutzerhöchstgewichts verursacht worden sind.
USER INFORMATION Intended use power wheel chairs: Power wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or has limited mobility, for their own personal use in- and outdoor. When an Attendant Control Module is fitted, the Power Wheelchair may be operated by an assistant on behalf of the user.
Página 20
The QUICKIE RUMBA wheelchairs are designed for persons with a physical handicap, to be used only for transport. These wheelchairs are suitable for use both indoors and outdoors (Class B product).
Página 21
2. Emergency braking: If power is cut by means of the ON/OFF button, braking will be immediate and total. This method of stopping is not recommended except for emergencies, since the stop will be extremely sudden. 3. Kerbs: Give due attention to other road users. Remember that the last thing a car or truck driver expects to see is a wheelchair descending onto the road from a kerb.
Página 22
Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame or components without consulting the manufacturer. Failure to do so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to be transported within a vehicle. Both pelvic and upper torso restraint belts must be used to restrain the occupant to reduce the possibility of head and chest impacts with the vehicle components and serious risk of injury to the user and other vehicle occupants.
Página 23
The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and across the chest as illustrated Fig 13 and Fig Restraint belts must be adjusted as tightly as possible consistent with user comfort. Restraint belt webbing must not be twisted when in use. The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and across the shoulder as illustrated in Fig 13 and Fig Restraints should be mounted to the vehicle “B”...
Página 24
Fig. 17 Fig. 18 Position of the front wheelchair tie down restraint and the tie down label. Fig. 19 Fig. 20 Position of the rear wheelchair tie down restraint and the tie down label on the wheelchair. 7. Mobile telephones: Mobile phones should never be used while the wheelchair is being driven, since they may give rise to excessively strong electromagnetic fields that could interfere with the electronic systems of the wheelchair.
Página 25
Adjust the belt position so that the buckles are in the centre of the seat. See fig 4 of fitting instructions section Adjust the lap belt to suit the user’s needs as follows: To increase the belt length: To reduce the belt length: Feed the belt through slide Feed the belt back through male Ensure the belt is not looped at the male...
Página 26
Maintenance Check lap belt, and securing components; at regular intervals for any sign of fraying or damage. Replace if necessary. Clean the lap belt with warm soapy water and allow to dry. Note The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed above Sunrise Medical also recommend that the length and fit of the belt is checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length If in doubt about the use and operation of the seat belt then ask your healthcare professional, wheelchair...
Página 27
4. Kerb climber (Fig. 4): The left and right mounting plates for the Kerb Climber Tube (1) are fixed onto the inside of the frame using the sleeves, nuts and bolts provided. Next fit the Kerb Climber Tube, starting on the left hand side and fitting the end of the tube into the round socket on the left-hand mounting plate.
Página 28
4) Tighten the hand wheel ensuring the belt is fed towards the seat as shown below. 5) Lap Belt fitted to Rumba D. USE 1. Handling the wheelchair Folding for transportation: Remove the batteries as described in Chapter C part 5, and ensure that the footplates are flipped up or removed, as described in Chapter C part 1.
Página 29
Other controls: All further devices are explained in the appendices: 1. Battery Gauge/fault indicator: This indicates that the wheelchair is under power. It also indicates any fault there may be in functioning. The number of lights flashing indicates the fault type. (See “Fault indicator” section in this manual.) 2.
Página 30
Freewheel device (Fig. 6): Turn the lever on the back of each motor outwards so that each drive wheel is in freewheel position and will turn freely. If you wish to push the wheelchair with the motors off, you should follow this procedure with both wheels. When the levers are turned inwards, the drive wheel will automatically connect with the propulsion mechanism.
Página 31
IMPORTANT NOTES: Never smoke, and never allow the generation of sparks or flames, in the vicinity of battery or charger. Take special care to ensure that metal tools cannot fall on the battery. A spark or short circuit could result in the battery or other electrical component that would cause an explosion.
Página 32
4. When the chair leaves the factory, the parameters of the controller are set to default. However, when you want to carry out any alterations, then you should either send the wheelchair to Sunrise Medical or contact your dealer, where a specialist can carry out this work. In this way incorrect programming and therefore incorrect function of the wheelchair can be avoided.
IMPROPER USE and damage caused by users who weigh more than the weight limit indicated in the user’s manual. LACK OF MAINTENANCE and failure to follow the conservation instructions in the user’s manual. MODIFICATIONS or REPAIRS carried out by persons not authorised by Sunrise Medical. PRODUCTS WITH NO INVOICE OR SERIAL NUMBER (when appropriate).
Informations utilisateur Fauteuils roulants électriques : Utilisation prévue Utilisation Les fauteuils roulants électriques sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage, à l'intérieur comme à l'extérieur. En présence d'un module de commande Accompagnateur, le fauteuil électrique peut être manipulé...
Página 35
Ces fauteuils motorisés QUICKIE RUMBA a été conçus á I’intention des personnes ayant un handicap physique ou psychique, et dont le poids est inférieur à 125 kg. Ce fauteuil est destiné exclusivement au transport, et peut franchir des pentes dont la pente maximum est de 10°(18%).
Página 36
être. Vérifiez en toutes circonstances que vous êtes vu clairement, notamment si vous utilisez le fauteuil dans des conditions de faible visibilité. 2. Freinage d´urgence: Si l´on coupe la propulsion à I’aide du bouton ON/OFF, le freinage sera immédiat et complet.
Página 37
sur la page suivante, et non pas à tout points d’attache ou accessoires, ex. pas autour des rayons des roues, freins ou repose-pied. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant.
Página 38
Un plus grand angle au sein de la zone de préférence est recommandé c’est-à-dire plus proche de 75°, mais sans jamais cependant dépasser cette limite. (Fig. 12) Fig. 12 La ceinture thoracique doit passer par-dessus l’épaule et en travers de la poitrine, comme illustré aux Fig. 13 et Fig.
Página 39
Transportabilité – positionnement du dispositif d’arrimage sur le fauteuil roulant Fig. 15 Fig. 16 Etiquette d’arrimage Le fauteuil est sécurisé avec le dispositif d’arrimage avant et arrière du fauteuil roulant. Le positionnement des sangles de retenue est indiqué de façon plus détaillée ci-dessous. Fig.
7. Téléphones portables: N’utilisez pas un portable lors de la conduite du fauteuil. Ceci peut créer une accumulation de champs électromagnétiques puissants, qui pourrait endommager les circuits électriques du fauteuil. Si vous devez utiliser votre portable, arrêtez d’abord votre fauteuil puis le contact de celui-ciI. S’efforcer de se mettre à distance de toute source de radiation telle que antennes, poteaux à...
Página 41
anti-bascule, celles-ci peuvent représenter un obstacle au moment de monter ou descendre un trottoir 4. Monte-trottoirs (Fig. 4) Placez la barre du monte-trottoir dans le support de positionnement à gauche et appuyez cette barre dans le support de logement à droite. Tenez le monte-trottoir avec la main droite dans le support de logement.
Página 42
Dossier inclinable: Attention: le dossier inclinable ne peut être utilisé qu’en combinaison avec des roulettes anti-bascule. Attention: le dossier inclinable ne peut être utilisé qu’avec une barre de stabilisation. Assurez-vous toujours que la barre est bien fixée des 2 côtés. Attention: avant de plier le fauteuil, assurez-vous que la barre de stabilisation est enlevée.
Página 43
N’utilisez pas seulement une ceinture sous-abdominale quand le fauteuil roulant et son utilisateur sont transportés dans un véhicule. Utilisez le dispositif de retenue sous abdominal et sangle pour passagers fournit dans le véhicule. Conseil à l’attention du client La ceinture sous-abdominale doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que l’ajustement est correct et que sont fonctionnement n’est pas altéré...
Página 44
2. Indicateur de vitesse: Montre la vitesse maximum du fauteuil. II existe 5 vitesses préétablies. La première est la plus basse et la cinquième la plus élevée. 3. Bouton Marche/Arrêt: Connecte ou déconnecte tout le système électronique, qui fournit de l’énergie aux moteurs du fauteuil. Ce bouton ne devra pas être utilisé pour stopper le fauteuil, à...
Página 45
Dispositif de roue libre (Fig. 6): En faisant pivoter vers I’extérieur les écrous papillon situés sur la partie arrière de chaque moteur, la roue motrice se trouvera en position de roue libre et tournera sans que rien se n’y oppose. Si vous souhaitez pousser le fauteuil roulant avec les moteurs déconnectés, cette opération doit se réaliser sur les deux roues.
Página 46
du chargeur, et que le câble de rallonge soit raccordé correctement et en bon état. N’utilisez pas le chargeur s’il a été heurté fortement, s’il est tombé ou s’il a subi tout autre type de dommage. Portez-le à un technicien qualifié. Ne démontez pas le chargeur ;...
Página 47
E. REGLAGES 1. Réglage des repose-pieds (Fig. 7): Pour régler la hauteur des repose-pieds, on desserre I’écrou de fixation de la vis située sur le tube du repose-pieds. On sort la vis, on place le repose-pieds à la hauteur désirée et I’on remet en place la vis dans I’orifice qui correspond à...
Página 48
H. GARANTIE SUNRISE MEDICAL garantit ce produit pour deux ans à compter de la date de facturation ou la date figurant sur le reçu ou le bon de livraison. Le cas échéant, la batterie est garantie 6 mois. Cette garantie couvre les pièces de rechange, la main d’œuvre et le transport.
I. RÉVISIONS ANTÉRIEURES SOYEZ RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT; OBSERVEZ LA REGLEMENTATION DE VOTRE MUNICIPALITE QUAND VOUS DECIDEREZ DE VOUS DEFAIRE DE VOS BATTERIES ET DE VOTRE FAUTEUIL ROULANT USAGE.
Página 50
Gebruikersinformatie Gebruik elektrisch aangedreven rolstoelen: Gebruik De elektrisch aangedreven rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor personen die niet kunnen lopen of verminderd mobiel zijn. De rolstoel is bedoeld voor persoonlijk gebruik, zowel binnens- als buitenshuis. Wanneer de stoel is uitgerust met een begeleidingsbesturing, kan de elektrische stoel namens de gebruiker worden bestuurd door een begeleider.
Página 51
De QUICKIE RUMBA rolstoelen zijn ontworpen voor personen met een lichamelijke handicap, en zijn enkel en alleen voor transportdoeleinden bedoeld. Deze stoelen zijn geschikt voor gebruik binnen en buiten (Klasse B).
Página 52
2. Noodrem: indien u de aandrijving door middel van de knop ON/OFF uitschakelt wordt onmiddellijk en volledig geremd. Deze remmethode wordt niet aangeraden, behalve in noodgevallen, aangezien u zeer abrupt tot stilstand komt. 3. Stoepranden: Schenk aandacht aan de andere weggebruikers. Vergeet niet dat een bestuurder van een wagen of een vrachtwagen nooit een rolstoel verwacht die van de stoep afrijdt.
Página 53
doorgaans uit vier aparte banden die vastgemaakt worden aan iedere hoek van de rolstoel. De verankeringsbanden moeten aan het frame van de rolstoel worden bevestigd zoals aangegeven in de tekening op de volgende pagina. Ze mogen niet worden bevestigd aan accessoires, wielen, remmen, voetsteunen en dergelijke.
Página 54
Instructies voor veiligheidsgordels De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich binnen de horizontale voorkeurszone van 30 tot 75 graden bevindt. Hoe groter de hoek binnen deze begrenzing, hoe beter, maar de hoek mag nooit groter zijn dan 75 graden. (Fig.
Página 55
Transport - de plaatsing van verankeringsbanden op de rolstoel Fig. 15 Fig. 16 Verankeringspunt De rolstoel wordt vastgezet door middel van verankeringsbanden aan de voor- en achterzijde. Hieronder wordt de positie van de verankeringsbanden in detail weergegeven. Fig. 17 Fig. 18 De plaats van de verankeringsband aan de voorzijde van de rolstoel en het verankeringspunt.
Página 56
7. Mobiele telefoons: gebruik geen mobiele telefoon wanneer u met de stoel rijdt. Dit kan de opbouw van krachtige elektromagnetische velden veroorzaken, wat de elektrische installatie van de stoel kan beschadigen. Als u uw mobiele telefoon moet gebruiken, stop de stoel dan eerst en schakel hem uit. Blijf uit de buurt van antennes, hoogspanningsposten, enz.
Página 57
4. Mechanisme om stoepranden te bestijgen (Afb. 4) De linker en rechter montageplaten voor de buis om trottoirs te beklimmen (1) worden met de geleverde ringen, moeren en bouten aan de binnenkant van het frame bevestigd. Monteer vervolgens de buis om trottoirs te beklimmen vanaf de linkerkant en breng het eind van de buis in de ronde houder op de linker montageplaat aan.
Página 58
Waarschuwing: Verwijder de stabilisatorstut voor de stoel op te vouwen. Rughoekverstelling: Waarschuwing: De rughoekverstelling mag alleen gebruikt worden in combinatie met een stabiliseringsbalk. Zorg er altijd voor dat de stabilisatiebalk aan beide kanten vergrendeld is. Waarschuwing: Zorg er vóór het opvouwen van de rolstoel voor dat de stabiliseringsbalk is verwijderd. Waarschuwing: Zorg er ter voorkoming van vermindering van de kabelfunctie voor dat de kabels niet helemaal strak gespannen zijn.
Página 59
Gebruik niet alleen de heupgordel tijdens transport van de gebruiker en rolstoel in een voertuig. Gebruik ook de afzonderlijke heupgordel en diagonale veiligheidsgordels die in het voertuig aanwezig zijn. Nuttige tips Controleer de gordel dagelijks op slijtage of de gordel goed op maat is en of hij nergens op vastloopt of geklemd wordt.
Página 60
Storingsindicator: - Indien deze indicator aan blijft, betekent dit dat alles correct is. Deze indicator knippert om een eventuele storing aan te duiden. Langzaam en regelmatig knipperen betekent dat de batterijen moeten worden opgeladen. - Indien de storingsindicator één keer om de 2,5 seconden knippert, betekent dit dat het controlesysteem uitgeschakeld is omdat de stoel gedurende een bepaalde periode niet is gebruikt.
Página 61
2. Batterijen: 24V (2x12 V) / 50 Amph., onderhoudsvrij. Afmetingen: 197 x 165 x 170 mm Ontlaadcapaciteit: 34 Ah/5 uur Connector: 3 pins type “Cannon” Lader: 24 VDC 8 Amph. Opladen van batterijen: Specificaties van de lader: uitsluitend laders gebruiken voor cyclische Gel-batterijen max. vermogen van 24V/8 A.
Página 62
Vanwege een elektronisch circuit van de lader, kunnen de batterijen permanent, zonder schade aangekoppeld blijven. BELANGRIJK Rook nooit of vermijd de vorming van vonken of vlammen in de buurt van de batterij of de lader. Zorg er speciaal voor dat metalen gereedschappen niet op de batterij vallen. Dit zou een vonk of een kortsluiting in de batterij of in een ander elektrisch element, en bijgevolg een explosie, kunnen veroorzaken.
3. Instelling van de besturing (afb. 9): De besturingsinstallatie kan in diverse posities worden aangepast door haar langs de armsteun te duwen. De besturingsinstallatie kan worden bewogen door de hendel onder het armkussen naar links te draaien. De installatie kan worden vastgezet door de hendel naar rechts te draaien. 4.
Página 64
Deze garantie geldt niet voor NORMALE SLIJTAGE, bijv. bekleding, banden, binnenbanden, velgen, wielen, stof etc. ONGELUKKEN, bijv. verbogen constructie, krassen, lekke banden etc. ONEIGENLIJK GEBRUIK, en schade veroorzaakt door gebruikers met een hoger gewicht dan in de gebruiksaanwijzing aangegeven is. GEBREK A AN ONDERHOUD en nalatigheid bij het opvolgen van de opberginstructies in de gebruiksaanwijzing.
Informazioni per l'utente Utilizzo delle carrozzine elettroniche Utilizzo Le carrozzine elettroniche sono destinate esclusivamente all'utilizzo, al chiuso e all'aperto, da parte di utenti non in grado di camminare o con mobilità limitata. Se è montato il comando per accompagnatore, la carrozzina elettronica può essere guidata da un assistente.
Página 66
Questa carrozzina e adatta sia per un uso interno que per un uso esterno (tipo B). La QUICKIE RUMBA è stata studiata per persone con disabilitá fisiche o psichiche, esclusivamente per il trasporto, il cui peso non oltrepassi i 125 kg. Il grado massimo di inclinazione è di 10° (18%).
Página 67
Controllate sempre di essere ben visibili, specialmente se utilizzate la carrozzina in condizioni di scrsa visibilità. 2. Freno d’emergenza: Premendo il tasto di accensione la carrozzina si spegne e si blocca immediatamente e completamente. Questo metodo di arresto è da utilizzare esclusivaménte per emergenza, in quanto la carrozzina si blocca in maniera violenta.
Página 68
con cinghie anteriori non regolabili e cinghie posteriori regolabili dotate generalmente di fermi Karabiner/ gancetti a S e supporti di fissaggio con fibbia e linguetta. Questi sistemi di ritenuta comprendono normalmente 4 cinghie separate da agganciare ciascuna ad un angolo della carrozzina. Le cinghie di ancoraggio devono essere fissate al telaio centrale della carrozzina, come illustrato nel diagramma alla pagina seguente, e non ad altri attacchi o accessori, ad es.
Página 69
Si consiglia di regolare la cintura in modo che l’angolo sia il più vicino possibile a 75 gradi, ma non li superi. (Fig. 12) Fig. 12 Far passare la cintura toracica sopra la spalla e lungo il torace come illustrato nelle figure 13 e 14. Stringere le cinture di ritenuta il più...
Página 70
La carrozzina è fissata con le cinghie di ancoraggio anteriore e posteriore. Il posizionamento delle cinghie di ritenuta è illustrato più dettagliatamente qui di seguito. Fig. 17 Fig. 18 Posizione della cinghia di ancoraggio anteriore e dell’etichetta di ancoraggio sulla carrozzina. Fig.
Página 71
AVVERTENZE: - L’utente e qualunque oggetto sostenuto dallo stesso non possono superare un peso totale di 125 kg. - Acquisite dimestichezza con la carrozzina prima di iniziare a usarla. - Se osservate qualche anomalia, fate riparare o regolare la carrozzina. Il rivenditore di fiducia può aiutarvi a individuare e risolvere il problema.
Página 72
per facilitare il collegamento delle batterie. 3. A questo punto collegate le due spine sulla sinistra delle scatole delle batterie. 4. Assicuratevi che le connessioni siano strette, quindi collegate la batteria anteriore alla scatola di controllo. Per rimuovere la scatola delle batterie procedete in modo contrario: Scollegate la batteria dalla scatola di comando. Scollegate le batterie una dall’altra.
Página 73
sollevate la gamba, premete la leva di sblocco e abbassate la pedana. Non appena lasciate andare la leva, la pedana si blocca nella nuova posizione. Nota: Mentre regolate la pedana, tenete le mani lontano del meccanismo di regolazione tra il telaio e le parti mobili della pedana Cintura pelvica (opzione) Regolare la cintura pelvica per adattarla alle esigenze dell’utente nel modo seguente:...
Página 74
Manutenzione Controllare regolarmente la cintura pelvica e i componenti di fissaggio e assicurarsi che non siano logori o danneggiati. Se necessario, sostituirli. Pulire la cintura pelvica con acqua insaponata tiepida e lasciare asciugare. Nota Regolare la cintura pelvica in base alle necessità dell’utente come descritto precedentemente. Sunrise Medical raccomanda inoltre di controllare regolarmente la lunghezza e la posizione della cintura per ridurre il rischio che l’utente inavvertitamente la allenti troppo, cercando di riaggiustarla.
Página 75
3 spie lampeggianti: Danno elettronico nel motore sinistro. 4 spie lampeggianti: II motore destro è connesso in maniera scorretta 5 spie lampeggianti: Danno elettronico nel motore destro 6 spie lampeggianti: II caricabatterie è collegato alla carrozzina 7 spie lampeggianti: II sistema di controllo è danneggiato 8 spie lampeggianti: El sistema elettronico è...
Página 76
Ricaricate sempre le batterie. Una batteria che rimane scarica per 2 settimane perde capacitá e tale capacità non potrà essere recuperata. Le batterie devono essere ricaricate completamente ed il ciclo di ricarica non deve essere interrotto. Ricaricate la vostra batteria solo con il caricabatterie datovi in dotazione con la carrozzina. Le batterie richiedono un periodo di avviamento di circa sei/dodici ricariche.
Scendere un cordolo (marciapiede) 1. Avvicinatevi lentamente a marcia indietro finche le ruote posteriori saranno sul bordo del cordolo. 2. Scendete molto lentamente dal cordolo a marcia indietro sulle ruote posteriori. Vi sentirete più sicuri se inclinerete il busto in avanti, ma non preoccupatevi se non ci riuscirete la stabilità delia carrozzina è...
Página 78
G. ESPECIFICHE H. GARANZIA SUNRISE MEDICAL garantisce il presente prodotto per due anni dalla data riportata sulla fattura, sulla ricevuta o sulla bolla di consegna. Per i prodotti che contengono delle batterie, la garanzia delle batterie è valida per 6 mesi. La presente garanzia copre le parti di ricambio, la manodopera e il trasporto.
I. MANUTENZIONE PERIODICA Questa sezione è stata fatta per aiutarvi a conservare documentazione di ogni intervento e riparazione fatti sulla vostra carrozzina. Oltre alle sezioni relative al Registro delle riparazioni e montaggio, non esiste un manuale per le riparazioni tecniche. Il rivenditore autorizzato può...
Informação para o utilizador Utilização correcta das cadeiras de rodas eléctricas: Utilização As cadeiras de rodas eléctricas são exclusivamente para um utilizador que não consiga andar ou cuja mobilidade seja limitada, para seu uso pessoal em interiores e exteriores. Quando instalar um Módulo de Controlo de Assistente, a cadeira de rodas deve ser operada por um assistente em vez do utilizador.
Aconselha-se a leitura deste manual de instruções, especialmente os conselhos de segurança e as secções sobre o ajuste antes de utilizar a sua cadeira de rodas. As cadeiras de rodas QUICKIE RUMBA foram concebidas para pessoas com incapacidade física, com a finalidade exclusiva de transporte.
Página 82
2. Travagem de emergência: Se desligar a corrente através do botão ON/OFF, a travagem será imediata e total. Este método de paragem não é aconselhável excepto em caso de emergência, visto que a paragem será extremamente brusca. 3. Passeios: Preste atenção aos outros utentes da estrada. Lembre-se que a última coisa que um condutor de automóvel, ou de camião esperam ver é...
Página 83
travões ou apoios de pés. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto possivel, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de acordo com as instruções do fabricante. Os pontos de fixação da cadeira de rodas ou a estrutura ou componentes não deve ser alterados ou substituídos sem consultar o fabricante.
Página 84
Um ângulo mais acentuado (maior) na zona preferencial é desejável, ou sejam próximo de, mas sem ultrapassar, 75°. (Fig. 12) Fig. 12 O cinto de segurança superior do tronco deve ser instalado sobre o ombro e ao longo do peito como ilustrado na Fig.
Página 85
A cadeira de rodas fixa com as correias de fixação dianteira e traseira da cadeira de rodas. A posição das correias de fixação é apresentada com mais detalhes em baixo. Fig. 17 Fig. 18 A posição da correia de fixação dianteira da cadeira de rodas e etiqueta de fixação. Fig.
Página 86
- Teste o funcionamento adequado da cadeira antes de a utilizar. - Caso descubra alguma avaria na cadeira leve-a a ser reparada ou reiniciada. O seu distribuidor poderá ajudá-lo a descobrir o problema e corrigi-lo. - Assegure-se de que as baterias estão carregadas. - Durante as transferências, tenha em conta que existe sempre um momento em que a cadeira não se encontra directamente abaixo de si.
Página 87
3. Agora ligue as duas tomadas de ligação do lado esquerdo dos compartimentos das baterias, uma à outra. 4. Após verificar se as tomadas estão firmemente encaixadas, ligue a bateria da frente aos comandos. Para retirar os compartimentos das baterias, inverta o processo. Desligue as baterias do comando e desligue as duas baterias entre si.
Página 88
Nota: Enquanto estiver a ajustar o apoio para as pernas, mantenha as mãos afastadas do mecanismo de ajuste que se situa entre o chassis e as partes móveis do apoio. Cinto de segurança (opção) Ajuste o cinto de segurança de acordo com as necessidades do utilizador da seguinte maneira: Para aumentar o Para reduzir o comprimento comprimento do cinto:...
Página 89
Se não garantir que o cinto de segurança está fixo e ajustado antes de o usar, poderá causar ferimentos graves ao utilizador. P.ex. um cinto demasiado solto permite ao utilizador escorregar na cadeira e sufocar. Manutenção Verifique o cinto de segurança e os componentes de fixação regularmente para detectar quaisquer sinais de desgaste ou danos.
Página 90
1 piscar do LED: É necessário carregar as baterias, ou estas estão mal ligadas. 2 piscares do LED: O motor esquerdo está mal ligado. 3 piscares do LED: Falha eléctrica do motor esquerdo. 4 piscares do LED: O motor direito está mal ligado. 5 piscares do LED: Falha eléctrica do motor direito.
Página 91
Conselhos de manutenção das baterias: Evite descarregar demasiadamente as baterias. Se conduzir até a cadeira ficar completamente imóvel, irá reduzir a vida útil das baterias. As baterias não devem permanecer descarregadas. Se a bateria ficar descarregada durante 2 semanas perde a capacidade e torna-se impossível recuperá-la posteriormente.
Página 92
4. Sistema para subir passeios Subir os passeios 1. Aproxime-se do passeio a uma velocidade lenta e uniforme. 2. No momento em que o sistema para subir passeios entrar em contacto com o lancil, a cadeira de rodas deve estar a movimentar-se lentamente. Os passeios de altura reduzida podem ser subidos numa posição estacionária.
H. GARANTIA A SUNRISE MEDICAL garante este produto por um período de dois anos, desde a data da factura, tiquet de compra ou da guia de entrega. Em todos os produtos que incorporem baterias, a garantia das mesmas será de 6 (seis) meses.
Página 94
I. REGISTO DE REPARAÇÕES Esta secção foi criada para o ajudar a manter um registo de todos os serviços de manutenção e reparações efectuadas na sua cadeira de rodas. O pessoal de manutenção e reparação preencherá esta secção e será devolvida devidamente preenchida.
Información para el usuario Uso indicado para sillas de ruedas eléctricas: Las sillas de ruedas eléctricas están diseñadas exclusivamente para la utilización personal de un usuario incapaz de caminar o con movilidad reducida, tanto por el exterior como por el interior. Si cuenta con un mando de acompañante instalado, el acompañante puede accionar la silla eléctrica en lugar del usuario.
Los datos de carga siempre se refieren a una sola persona como operador. La silla de ruedas Rumba está autorizada para ser utilizada por una persona.
Página 97
Compruebe siempre que el dispositivo de rueda libre esté en posición de acoplamiento con el motor antes de poner en marcha la silla. Compruebe siempre que se le puede ver claramente, especialmente si usa la silla de ruedas en condiciones de poca visibilidad. 2.
Página 98
• Advertencia Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la muerte si no se toman en cuenta estos consejos. La silla de ruedas deberá estar sujeta por un sistema de Retención, conforme a las normas ISO 10542 o SAE J2249, con correas anteriores no ajustables y correas posteriores ajustables, que utilicen generalmente mosquetones, ganchos en S y sistema de acoplamiento de lengüeta y hebilla.
Página 99
Instrucciones para Utilizar el Sistema de Sujeción El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de la pelvis, de manera que el ángulo del cinturón quede dentro de la zona de preferencia (entre 30 y 75 grados respecto del suelo). Siempre es mejor un ángulo más pronunciado (o mayor) dentro de la zona de preferencia, o sea, más cercano a los 75 grados, pero nunca excediéndolos.
Página 100
Ubicación de los correas de seguridad en la silla de ruedas Fig. 15 Fig. 16 Etiqueta del sistema de sujeción La silla de ruedas asegurada con correas de seguridad delanteras y traseras. La ubicación de las correas de sujeción se muestra debajo en mayor detalle. Fig.
7. Teléfonos móviles: nunca utilice teléfonos móviles cuando esté conduciendo la silla. Esto puede causar una acumulación de campos electromagnéticos fuertes, los cuales pueden dañar los sistemas eléctricos de la silla. Si necesita utilizar su teléfono móvil, primero detenga la silla y apáguela. Procure alejarse de cualquier fuente de radiación como antenas, postes de alta tensión...etc.
Página 102
armazón, con los casquillos, tornillos y tuercas suministradas. A continuación coloque el tubo del subordillos empezando por el lado izquierdo, y encajando el extremo del tubo en el soporte cilíndrico de la pletina izquierda. Luego introduzca el extremo derecho en el soporte cuadrado de la pletina derecha, y atravíeselo con el quick release (2).
Página 103
Atención: El respaldo reclinable debe utilizarse siempre con ruedas anti-vuelco. Atención: El respaldo reclinable debe llevar siempre barra estabilizadora. Asegúrese siempre de que la barra esté correctamente fijada en ambos lados del respaldo. Atención: Antes de plegar la silla, quite la barra estabilizadora del respaldo. Atención: Procure que los cables no estén completamente en tensión.
No se fíe solamente del cinturón de seguridad cuando la silla de ruedas y el ocupante son transportados en un vehículo; utilice, en cambio, las correas de sujeción adicionales que cruzan la cadera y el torso incluidas en el vehículo. Consejo al Cliente El cinturón de seguridad debe revisarse a diario para comprobar que está...
Página 105
4. Bocina 5. Botón de bajada de velocidad: Reduce la máxima velocidad establecida 6. Botón de aumento de velocidad: Aumenta la máxima velocidad establecida Indicador de averías: - Si este indicador permanece iluminado, significa que todo está correcto. También emite destellos para indicar cualquier fallo que se haya producido.
Página 106
Dimensiones: 197x165x170 mm Capacidad de descarga: 34 Ah/5 horas Conector: 3 pines tipo “Cannon” Cargador: 24VDC 10Amph. Carga de baterías: Especificaciones del cargador: Sólo utilice cargadores para baterías cíclicas, de tipo gel con corriente máx. de salida de 24V/8 A. Para cargar baterías, se debe conectar primero el cargador al mando y luego a la red de 220V 5OHz.
Página 107
El cargador deja de suministrar corriente cuando la batería alcanza la carga máxima especificada; Una vez alcanzado este nivel, puede permanecer conectado sin dañar la batería. IMPORTANTE No fume nunca ni permita que se produzcan chispas o llamas cerca de la batería o del cargador. Tenga cuidado especial de evitar que caigan herramientas metálicas encima de la batería.
3. Ajuste del mando (Fig. 9): El mando puede ser ajustado en varias posiciones deslizándolo a lo largo del apoyabrazos, girando hacia la izquierda el pomo ubicado debajo del almohadillado. La posición se fijará girando nuevamente el pomo hacia la derecha. 4.
H. GARANTIA SUNRISE MEDICAL garantiza este producto por un periodo de dos años, desde la fecha de la factura, tiquet de compra o del albarán de entrega. En todos los productos que incorporen baterías, la garantía de éstas será de 6 meses.
SEA CUIDADOSO CON EL MEDIO AMBIENTE; SIGA LA REGLAMENTACIÓN DE SU MUNICIPIO PARA DESHACERSE DE SU SILLA, DE LAS BATERIAS USADAS, CARGADOR Y COMPONENTES ELECTRICOS. CERTIFICADO DE GARANTIA Nombre del establecimiento Sello del establecimiento Modelo: Nº Serie: Fecha de compra:...
Página 112
Sunrise Medical GmbH & Co.KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.SunriseMedical.de Sunrise Medical Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2BQ Phone: 0845 605 66 88 Fax: 0845 605 66 89 www.SunriseMedical.com Sunrise Medical S.L.