Ocultar thumbs Ver también para 401:
Tabla de contenido

Publicidad

Pubbl. 68310049 rev.4 - Mar/2015
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bertolini 401

  • Página 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68310049 rev.4 - Mar/2015...
  • Página 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego del motocoltivatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Página 3 ATTENZIONE!! ACHTUNG!! È possibile che alcuni dispositivi descritti nel manuale Entsprechend der ausgewählten Ausstattung und dem non siano presenti sulla Vostra macchina, in funzione Absatzmarkt der Maschine sind möglicherweise einige der dell’allestimento scelto e del mercato cui la macchina è in diesem Handbuch beschriebenen Vorrichtungen nicht auf destinata.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ ARRESTO MOTORE _________________ 46 ENLEITUNG _______________________ MOTOR ABSTELLEN ________________ 47 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ TRASPORTO ______________________ 48 TRANSPORT ______________________ 49 COMPONENTI DEL BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS __ MANUTENZIONE ___________________ 50 WARTUNG ________________________ 51 MOTOCOLTIVATORE ________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SPIEGAZIONE SIMBOLI E SICHERHEITSHINWEISE ______________...
  • Página 5: Dichiarazione Di Conformità

    2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type: BERTOLINI 401-403 - NIBBI BRIK 1 - BRIK 3 - CAIMAN 403 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3.
  • Página 6: Componenti Del Motocoltivatore

    9. Hebel für Fahrtrichtung 2. Manubrio 2. Griffholm 10. Leva comando cambio 10. Schalthebel (Bertolini 403 - (Bertolini 403 - Nibbi Brik 3 3. Leva presenza operatore Nibbi Brik 3 - Caiman 403) 3. Totmannschalter - Caiman 403) 4. Blocco leva presenza 4.
  • Página 7 COMPONENTI ACCESSORI ZUSÄTZLICHE BAUTEILE 1. Innesto presa di forza 1. Zapfwellenanschluss 2. Utensili di lavoro 2. Arbeitswerkzeuge 3. Timone di profondità 3. Sporn für Arbeitstiefe 4. Carter protezione frese 4. Fräsenschutzgehäuse 5. Movimento barra 5. Mähbalkenantrieb 6. Pattino 6. Gleitkufe 7.
  • Página 8: Spiegazione Simboli Eavvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Página 9 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 8 - Innesto presa di forza 8 - Zapfwellenanschluss 9 - Marchio e modello macchina.
  • Página 10 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 16 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 16 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Página 11 NOTE:...
  • Página 12: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso del motocoltivatore macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose. dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a è...
  • Página 13: Safety Precaution

    English SAFETY PRECAUTIONS have any condition that might be aggravated by strenuous rotating blades. WARNING: Exposure to vibrations through prolonged work, check with your doctor before operating the rotary use of combustion engine-driven tools could cause 15. All labels with health hazards must be kept in good conditions. cultivator (Fig.1).
  • Página 14: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE 4 - Ne jamais manipuler ou utiliser le motoculteur en conditions de ici risque d'endommager la machine et représente un danger AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à fatigue physique, maladie ou agitation, ou sous l'effet d'alcool, pour les personnes et les biens.
  • Página 15: Sicherheitsvorkerungen

    Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN geboten. Die Arbeit mit dem Einachsschlepper ist anstrengend. Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden. VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von Bei Erkrankungen, deren Zustand sich durch anstrengende 14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können körperliche Arbeit verschlimmern könnte, ist vor dem der Drehwerkzeuge.
  • Página 16: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD agravar a causa de este tipo de trabajo, consulte a su médico herramientas giratorias. ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de antes de utilizar el motocultivador (Fig. 1). Preste especial 15 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y combustión interna transmiten vibraciones.
  • Página 17: Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn 13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, en mentaal alert. Werken met een motorploeg is inspannend. niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door koppelen.
  • Página 18: Assemblaggio Motocoltivatore Con Barra Falciante

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON BARRA FALCIANTE WITH CUTTERBAR AVEC BARRE DE FAUCHAGE Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo "ACCESORIOS".
  • Página 19: Montage

    Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA BARRA SEGADORA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT MÄHBALKEN EN EL MOTOCULTIVADOR MET MAAIBALK Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk 'ACCESSOIRES' .
  • Página 20: Assemblaggio Motocoltivatore Con Fresa

    To switch from rear implement configuration to front implement configurazione attrezzi frontali, portare la leva senso di marcia (L, le levier de vitesses (M, Fig.10) (Modèles Bertolini 403 – Nibbi Brik 3 – configuration, bring the travel direction lever (L, Fig.10) and the gear Fig.10) e la leva comando marce (M, Fig.10) (Modelli Bertolini 403 –...
  • Página 21 403 – Nibbi Brik 3 – Caiman 403) in die Halterungen H (Abb.10) Caiman 403) in de houders H (Fig. 10). las marchas (M) (Modelos Bertolini 403 – Nibbi Brik 3 – Caiman 403) einsetzen. en los soportes H (Fig.10).
  • Página 22 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON FRESA WITH ROTOR AVEC FRAISE Montaggio ruote Fitting the wheels Montage roues Montare le ruote sugli alberi dei mozzi del motocoltivatore Mount the wheels onto the hub shafts of the rotary Monter les roues sur les arbres des moyeux du motoculteur facendo attenzione che la chiavetta di trascinamento cultivator, making sure that the drive key (A, Fig.17) is fitted...
  • Página 23 Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT FRÄSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES Einbau der Räder Montaje de las ruedas Montage van de wielen Die Räder auf die Naben des Einachsschleppers montieren Montar las ruedas en los ejes de los cubos de la Monteer de wielen op de stangen van de naven van de und hierbei darauf achten, dass der Mitnehmerkeil...
  • Página 24: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT MANIPOLAZIONE CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
  • Página 25: Anlassen

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
  • Página 26: C Arbur Ante Consigliato: Questo Motore È

    p.n. 4175158 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours durante le operazioni di manutenzione. por ter des gants de protection avant toute performing maintenance.
  • Página 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
  • Página 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient...
  • Página 29 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
  • Página 30 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENZIONE - Non avvolgere mai la fune di WARNING - This could cause an accident or injury.
  • Página 31 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No se enrolle la cuerda del motor de LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
  • Página 32 Changing gear (Models Bertolini 403 – Nibbi Brik 3 – Caiman 403) Cambio marcia (Modelli Bertolini 403 – Nibbi Brik 3 – Caiman 403) Changement de vitesses (Modèles Bertolini 403 – Nibbi Brik 3 –...
  • Página 33 Gangschaltung (Modelle Bertolini 403 – Nibbi Brik 3 – Caiman 403) Cambio de marchas (Modelos Bertolini 403 – Nibbi Brik 3 – Caiman trekken waardoor hij automatisch wordt ontgrendeld.
  • Página 34 Leva senso di marcia Travel direction lever Levier sens de marche I motocoltivatori 401 e Brik1 sono dotati di una marcia di Les motoculteurs 401 et Brik1 disposent d'une vitesse Rotary cultivators 401 and Brik1 are equipped with one gear, velocità, mentre i motocoltivatori 403 e Brik3 sono dotati...
  • Página 35 Palanca de sentido de marcha Hendel rijrichting Die Einachsschlepper 401 und Brik1 sind mit 1-Gang- Las motocultivadoras 401 y Brik1 tienen una sola velocidad. De motorploegen 401 en Brik1 zijn uitgerust met één Getriebe ausgestattet, die Einachsschlepper 403 und Las 403 y las Brik3 tienen dos. Con la palanca de sentido de versnelling, terwijl de motorploegen 403 en Brik3 uitgerust Brik3 dagegen mit 2-Gang-Getriebe.
  • Página 36: Uso E Sicurezza

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE – Utilizzare la macchina solo nel settore WARNING – Use the machine for agricultural ATTENTION – Utiliser la machine uniquement dans agricolo. Qualsiasi altro impiego è considerato uso purposes only.
  • Página 37: Bediening Und Sicherheit

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG – Verwenden Sie die Maschine nur AT E N C I Ó N – L a m á q u i n a d e b e d e s t i n a r s e LET OP - Gebruik de machine alleen in de für landwirtschaftliche Arbeiten.
  • Página 38 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, - Do not use the machine on unstable, slippery, icy, stony or - Ne pas utiliser la machine sur des sols instables, glissants, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini glacés, caillouteux ou défoncés, flaques ou ornières qui rough ground, or on waterlogged or swampy terrain that...
  • Página 39: Voorafgaande Werkzaamheden

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verwenden Sie die Maschine nicht auf lockerem, - No utilice la máquina en terrenos inestables, resbaladizos, - Gebruik de machine niet op instabiele, gladde, bevroren, rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem helados, pedregosos o irregulares, y evite charcos y zonas steenachtige of oneffen terreinen, modderpoelen of Gelände oder in Pfützen bzw.
  • Página 40 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE - Il contatto della macchina con WARNING - If the machine comes into contact with ATTENTION - Le contact de la machine avec des corpi estranei, muri, oppure l’avvolgersi di fili corps étrangers, des murs ou l'enroulement de fils foreign objects, walls, or if metal wire or mesh métalliques ou des filets dans les organes de coupe...
  • Página 41 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG - Die Berührung der Maschine mit ATENCIÓN - El choque con cuerpos extraños o LET OP - Wanneer de machine in contact komt met Fremdkörpern oder Mauern sowie das Aufwickeln paredes, o el enredo de alambres o cuerdas en los vreemde voorwerpen, muren, of wanneer metalen von Metalldrähten und Netzen in das Fräswerk kann...
  • Página 42 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non modificare la taratura del regolatore di velocità di - Do not modify the calibration of the engine speed - Ne modifiez pas les valeurs à partir desquelles le rotazione del motore.
  • Página 43 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verstellen Sie auf keinen Fall den Drehzahlregler des - No modifique el ajuste del regulador de velocidad de - Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien Motors.
  • Página 44: Dispositivi Di Sicurezza

    Italiano English Français DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ATTENZIONE - Non manomettere in alcun modo i WARNING - Do not tamper with the safety devices in ATTENTION - Nintervenir en aucune façon sur les dispositivi di sicurezza. any way.
  • Página 45: Sicherheitsvorrichtungen

    Deutsch Español Nederlands SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSSYSTEMEN ACHTUNG - Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen ATENCIÓN - No altere de ninguna manera los LET OP - Maak de veiligheidssystemen op geen Fall manipulieren. dispositivos de seguridad. enkele wijze onklaar. AC H T U N G - Ve r w e n d e n S i e d i e M a s c h i n e ATENCIÓN - No utilice la máquina si los dispositivos L E T O P - G e b r u i k d e m a c h i n e n i e t a l s d e ausschließlich mit voll funktionstüchtigen...
  • Página 46: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR ARRESTO MOTORE To stop the engine: Pour arrêter le moteur : Per arrestare il motore: 1.
  • Página 47: Motor Abstellen

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN Para detener el motor: STOPPEN VAN DE MOTOR Zum Abstellen des Motors: 1.
  • Página 48: Trasporto

    Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Spostamento Handling Déplacement ATTENZIONE – Durante lo spostamento della WARNING – When moving the machine from one ATTENTION – Pendant le déplacement de la machine macchina da una zona di lavoro all’altra, disinserire work area to the next, always release the power d'une zone de travail à...
  • Página 49: Transport

    Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Beförderung Desplazamiento Verplaatsing ACHTUNG – Schalten Sie beim Befördern der ATENCIÓN – Durante el desplazamiento de la LET OP - Schakel de aftakas bij een verplaatsing Maschine von einer Arbeitsfläche zur anderen stets máquina de una zona de trabajo a otra, la toma van de machine van het ene werkgebied naar het die Zapfwelle aus.
  • Página 50: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Precauzioni di manutenzione Précaution d’entretien Maintenance precaution Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Pour toute opération d’entretien, couper le moteur Stop the engine and disconnect the spark plug cap spegnere il motore e staccare il cappuccio et détacher le capuchon de la bougie.
  • Página 51: Wartung

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Precauciones de manteniemiento Veorzorgsmaatregelan onderhoud Verbeugende WartungsmaBnahmen Als de machine onderhouden moet worden, moet u Si se interviene en la máquina por mantenimiento, Stellen Sie bei Wartungseingriffen an der Maschine de motor uitschakelen en het kapje van de bougie...
  • Página 52 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR (moteur à essence) REGOLAZIONE DEL CARBURATORE (motore a benzina) CARBURETOR ADJUSTMENT (petrol engine) ATTENTION: Ne pas modifier le carburateur.
  • Página 53 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR (motor de gasolina) AFSTELLING CARBURATEUR (benzinemotor) VERGASEREINSTELLUNG (Benzinmotor) ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
  • Página 54 • pour les roues 3.50-6”, la pression doit correspondre à 1,3 bar (kg/ • per ruote 3.50-6” la pressione deve essere di 1,3 bar (Kg/cm²) cm²) (modèles 401 – Brik1) ; • for 3.50-6” wheels the pressure should be 1.3 bar (kg/cm²) (modelli 401 –...
  • Página 55 • bei Rädern 3.50-6” muss der Druck 1,3 bar (kg/cm²) (Modelle 401 – • para ruedas 3.50-6” la presión debe ser de 1,3 bar (kg/cm²) • voor wielen van 3,50-6” moet de spanning 1,3 bar (kg/cm²) Brik1) betragen;...
  • Página 56: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN PULIZIA DELLA MACCHINA CLEANING THE MACHINE NETTOYAGE DE LA MOTOBINEUSE ATTENZIONE - Se si utilizza aria compressa per la WARNING - If using compressed air to clean the ATTENTION - Pour nettoyer la machine au jet d'air pulizia della macchina, è...
  • Página 57: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD REINIGUNG DES GERÄTS LIMPIEZA DE LA MÁQUINA REINIGEN VAN DE MACHINE ACHTUNG - Beim Einsatz von Druckluf t zur ATENCIÓN - Si la máquina se limpia con aire LET OP - Als u perslucht gebruikt voor het Reinigung des Geräts müssen Sie Schutzbrille und comprimido, es necesario protegerse con gafas y schoonmaken van de machine, moet u zich...
  • Página 58: Demolition And Disposal

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: - Pay special attention to parts such as the engine and périodes: - Prestare attenzione alle parti calde della macchina come gearbox as they may still be hot.
  • Página 59: Almacenaje

    Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Achten Sie auf heiße Maschinenteile an bestimmten prolongado: - Pas op met warme onderdelen van de machine zoals Motorstellen und am Schaltgetriebe.
  • Página 60: Accessori Opzionali

    Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION ATTENZIONE – Per la regolazione della larghezza di WARNING – To adjust the working width of the rotor, ATTENTION – Pour le réglage de la largeur de travail lavoro della fresa rivolgersi a un’officina autorizzata. contact an authorised service workshop.
  • Página 61: Optionales Zubehör

    Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN ACHTUNG – Wenden Sie sich zur Einstellung der ATENCIÓN – La regulación de la anchura de LET OP - Om de werkbreedte van de frees in te stellen Arbeitsbreite der Fräse an eine Vertragswerkstatt. trabajo de la fresa se puede hacer solo en un taller dient u zich tot een erkende werkplaats te wenden.
  • Página 62 MOVIMENTO BARRA (cod.69229029) E BARRE FALCIANTI 69229046 and p/n 69229022) (401 – Brik 1) DE FAUCHAGE (réf. 69229046 et réf. 69229022) (401 – (cod.69229046 e cod.69229022) (401 – Brik 1) Position the drive fixing surface onto the upper part of...
  • Página 63 M Ä H B A L K E N A N T R I E B (A r t . N r. 6 9 2 2 9 0 2 9 ) U N D MOVIMIENTO BARRA (cód.69229029) Y BARRAS (cod. 69229046 en cod. 69229022) (401 – Brik 1) MÄHBALKEN (Art.Nr.69229046 und Art.Nr.69229022) SEGADORAS (cód.69229046 y cód.69229022) (401 –...
  • Página 64: Accessori Opzionali

    111A 111B 112A 112B Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION Montaggio trascinatore (modello 403 – Brik3) Fitting the linkage (model 403 – Brik3) Montage du dispositif d'entraînement (modèle 403 – Brik3) Montare sul trascinatore (A, Fig.109) le pastiglie (F, Fig.109), Fit the linkage (A, Fig.109) the discs (F, Fig.109), the grub Monter les plaquettes (F, Fig.109), le goujon (E), la vis et il grano (E), la vite e la rondella (D, Fig.110).
  • Página 65 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN Einbau des Mitnehmers (Modell 403 – Brik3) Montaje del dispositivo de arrastre (modelo 403 – Brik3) Montage drager (model 403 – Brik3) Am Mitnehmer (A, Abb.109) die Beläge (F, Abb.109), Monteer de bussen (F, Fig. 109), de pin (E), de schroef en de Montar el dispositivo de arrastre (A, Fig.109), las pastillas (F, den Stift (E), die Schraube und die Unterlegscheibe (D, borgring (D, Fig.
  • Página 66 111A 111B 112A 112B Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION Smontare il cofano dal movimento e successivamente Remove the cowling from the drive and then proceed as Démonter le capot du mécanisme et procéder comme suit : procedere nel seguente modo: 1.
  • Página 67 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN Nehmen Sie die Haube des Antriebs ab und fahren Sie dann Desmonte la carcasa del movimiento y proceda del siguiente Demonteer de motorkap van de aandrijving en ga daarna als volgt te werk: folgendermaßen fort: modo: 1.
  • Página 68 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION REGISTRAZIONE DEL GIOCO TRA PERNO CENTRALE E ADJUSTING THE CLEARANCE BETWEEN CENTRAL PIN AND R É G L AG E D U J E U E N T R E L'AX E C E N T R A L E T L E S PASTIGLIE DISCS PLAQUETTES...
  • Página 69: Regulación Del Juego Entre Perno Central Ypastillas

    Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN SPIELEINSTELLUNG ZWISCHEN MITTLEREM ZAPFEN UND REGULACIÓN DEL JUEGO ENTRE PERNO CENTRAL Y AFSTELLING VAN DE SPELING TUSSEN DE CENTRALE AS EN BELÄGEN PASTILLAS DE BUSSEN Für den einwandfreien Betrieb muss das Spiel zwischen Voor een optimale werking moet de speling tussen de centrale Para que el funcionamiento sea correcto, entre el perno central mittlerem Zapfen und Belägen 1÷3 Zehntel betragen.
  • Página 70 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE: Ogni volta che si usa la barra falciante WARNING: Whenever you use the cutterbar with ATTENTION : A chaque utilisation de la barre de con il movimento meccanico, ingrassare i punti A e B mechanical drive, grease points A and B using the fauchage avec mouvement mécanique, graisser les con l’ingrassatore dato in dotazione (Fig.125).
  • Página 71 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG: Bei jedem Einsatz des Mähbalkens mit ATENCIÓN: Cada vez que utilice la barra segadora con el LET OP: Bij elk gebruik van de maaibalk met de mechanischem Antrieb fetten Sie die Stellen A und B movimiento mecánico, lubrique los puntos A y B con el mechanische aandrijving moeten de punten A en B anhand des eingebauten Schmiernippels (Abb.125).
  • Página 72 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION RUOTE METALLICHE (cod.L0051200) METAL WHEELS (p/n L0051200) ROUES MÉTALLIQUES (cod.L0051200) Améliorent la prise sur les surfaces dures. Migliorano la presa del motocoltivatore su superfici dure. Improve grip on hard surfaces. Smontare le ruote gommate e montare le ruote metalliche Démonter les roues caoutchoutées et monter les roues Remove the tyred wheels and fit the metal wheels using the...
  • Página 73 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN METALLRÄDER (Art.Nr. L0051200) RUEDAS METÁLICAS (códs. L0051200) METALEN WIELEN (code L0051200) Sie verbessern die Haftung des Einachsschleppers auf hartem Mejoran el agarre del motocultivador en superficies duras. Verbeteren de grip van de motorploeg op harde Untergrund.
  • Página 74 142A 142B Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION REGOLAZIONE DELLA CARREGGIATA ADJUSTING THE WHEEL TRACK REGLAGE DE LA VOIE Le ruote con flangia regolabile permettono varie regolazioni The wheels with adjustable flange allow the setting of different Les roues bridées réglables permettent de régler diff érentes di carreggiata.
  • Página 75 146A 146B Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN EINSTELLUNG DER SPURWEITE REGULACIÓN DEL ANCHO DE VÍA AFSTELLEN VAN DE SPOORBREEDTE Die Räder mit verstellbarem Flansch ermöglichen verschiedene De wielen met verstelbare fl ens maken verschillende afstellingen Las ruedas con brida regulable permiten obtener distintos Spurenpläne.
  • Página 76: Dati Tecnici

    DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 401 - 403 - BRIK1 BRIK3 Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt 3,4 ÷...
  • Página 77 AR - Rückwärtsgang - Ruedas - Wielen marcha adelante - vooruitversnelling marcha atrás - achteruitversnelling 401 - BRIK 1 403 - BRIK 3 401 - BRIK 1 403 - BRIK 3 Velocità Km/h (marcia) - Speed km/h (gear) - Vitesse Km/h (marche) - Geschwindigkeit km/h (Gang) - 3.50 - 6"...
  • Página 78: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Página 79: Tableau D'entretien

    TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Página 80: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Página 81: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Página 82: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Página 83: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Página 84: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Página 85: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Página 86 NOTE:...
  • Página 87 NOTE:...
  • Página 88 ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.

Este manual también es adecuado para:

403Emak 401s

Tabla de contenido