Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 gefertigt und geprüft wurde. Mit diesem Gerät werden Sie Ihre Arbeit einwandfrei und problemlos durchführen können.
Página 5
Timer ........................34 Sicherheitsabschaltung bei Überdruck ..............34 Sicherheitsabschaltung bei Defekt im Vakuumsystem ........... 36 Sicherheitsfunktionen ..................... 39 ZEITFUNKTON UND RAMPENFUNKTION ..............40 Rampenwerte einstellen ..................40 Rampenwerte anzeigen ..................45 Rampenwerte ändern .................... 45 Rampenfunktion starten ..................45 Rampenfunktion abbrechen ................... 45 Rampe löschen ......................
Página 6
Wichtiger Hinweis Hinweis zur Anschlußleitung / Netzanschluß Achtung, unbedingt beachten Achtung, Brand- oder Explosionsgefahr Hinweis zur Reparatur / Wartung...
Verpackungsmaterial beseitigt wird. Zum späteren Weitertransport oder einer Lagerung des Gerätes empfiehlt sich die grundsätzliche Aufbewahrung des Verpackungsmaterials. Teil Bestellnummer Menge Abbildung Seite/Teil LABOROTA 20 control Glassatz-R (control) 15-300-006-21 Seite 20 oder Glassatz-RC (control) 15-300-006-22 Seite 21...
Bitte bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für jedermann zugänglichen Ort auf. Bitte schließen Sie den LABOROTA 20 control nur an eine geerdete Netzsteckdose an. (Siehe auch Installation im Labor) Wird entionisiertes oder destilliertes Wasser als Wärmeträger verwendet, muß...
Schalten Sie den Netzschalter aus, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, bzw. bevor es vom Netz genommen wird. Reparaturen dürfen nur von einem von Heidolph Instruments autorisierten Fachpersonal ausgeführt werden. Vorsicht bei der Anwendung in der Nähe von leicht entzündlichen und explosiven Stoffen.
TECHNISCHE DATEN LABOROTA 20 CONTROL Anschlußspannung 3 x 400 V 50/60 Hz oder 3 x 230 V 50/60 Hz 1 x 230 V 50/60 Hz Anschlußleistung 4 600 VA Rotationsdrehzahl (elektronisch geregelt) 6 - 160 1/min Heizbadbehälter Durchmesser 400 mm V2A Niveauregulierung Wasserbad über Wassernachspeisung und Niveauschalter...
DESTILLATIONSEINSTELLUNG 1. Allgemeine Hinweise Bei der Verwendung eines Rotationsverdampfers zur thermischen Stofftrennung sollten verschiedene Punkte beachtet werden, um bestmögliche Destillationsergebnisse zu erzielen. Für eine optimale Einstellung müssen folgende Parameter berücksichtigt werden: Drehzahl des Verdampfungskolbens Durch Erhöhung der Drehzahl läßt sich die Destillationsgeschwindigkeit steigern. Dies trägt durch die verkürzte Destillationszeit zur thermischen Schonung des Destillationsgutes bei.
Destillation eines Lösungsmittels, welches in der Tabelle aufgeführt ist: Am LABOROTA 20 control wird der in der Spalte „Vacuum für Spd bei 40°C“ angegebene Wert als Sollwert für Set Vacuum eingestellt. b) Destillation eines Lösungsmittels, welches im Nomogramm eingezeichnet ist, dessen Siedepunkt aber nicht bei 40°C liegen soll:...
Die Tragrohre aus dem Gerät entfernen und für einen eventuellen späteren Transport aufbewahren. Beim LABOROTA 20 S control die zum Transport demontierten Verkleidungen der Auffangkolben (1 und 2) wieder anmontieren. Die notwendigen Schrauben finden Sie in den Anschraubpunkten (3 und...
4). Verkleidung mit vorderer Tür (2) an den Schraubpunkten (4) mit den zugehörigen Schrauben befestigen. Die Durchstecköffnungen der Tragrohre werden mit den mitgelieferten Verschlußkappen (5) verschlossen. Nun den Schutzschrank (6) auf den Auflagetisch (7) mit der Türe zur Bedienseite weisend montieren.
Auflagerohre der Kolbenentnahmevorrichtung wieder in die Grundposition (16) bringen. Achtung: Die Grundposition der Auflagerohre ist elektronisch überwacht. Außerhalb der Grundposition sind alle elektrischen Funktionen des LABOROTA 20 control blockiert. Am Bedienpanel wird dies durch eine leuchtende LED angezeigt (Flask-Support). 6. Aufhängung der Kühler und des Expansionsgefäß...
7. Montage des Auffangkolben in Kassette 4 x Rändelschrauben (1) lösen und abschrauben. Oberteil (2) abnehmen. Auffangkolben (6) in Konsole (3) setzen. Achten Sie darauf, daß der Belüftungsstutzen (4) dabei nach vorne weist. Oberteil (2) wieder aufsetzen und mit den 4 Rändelschrauben (1) verschrauben.
8. Montage des Einleitrohr mit Ventil und Schraubkappe 1. Die Vakuumdichtigkeit des Ventiles kann durch Rechtsdrehen der Einstellschraube mit einem Imbusschlüssel (4) eingestellt werden. 2. Lochschraubkappe (5) und Dichtungssatz (5) =Bola-Verschraubung in gezeichneter Lage über das Einleitschlauch PTFE (1) schieben. Einleitrohr (2) mit Lochschraubkappe (5) auf Verteilstück (6) schrauben und festziehen.
Página 19
Achtung: Niemals im Kühlwasserrücklauf ein Ventil einbauen. Ein geschlossenes Ventil im Rücklauf baut in den Glaswendeln der Kühler hohe Drücke auf, die das Glas bersten lassen.
BETRIEB DES GERÄTES Der Einsatz von Rotationsverdampfern ist mit der erforderlichen Sorgfalt durchzuführen. Die im Labor geltenden Sicherheitsvorschriften sind zu beachten. Äußerste Vorsicht beim Umgang mit leichtentzündlichen Lösungsmitteln ist geboten. Die Motoren und Endschalter sind funkenfrei, doch wird keine Garantie dafür übernommen, daß das Gerät explosionssicher ist.
Endlage erreicht ist. Ist bei Erreichen der oberen Endlage der maximale Füllstand nicht erreicht, so wird automatisch Wasser nachgefüllt. Der LABOROTA 20 control OB (Ölbad) hat keine Nachspeisung und keinen Niveauschalter. 11. Drehzahleinstellung Taste LED Rotation...
Sollte nach drücken der Taste Start Stop die Rotation nicht starten, so überprüfen Sie bitte zuerst ob die LED Safety Cover, Flask Support oder Rotation Stop leuchtet. In diesen Fällen ist die Haube noch geöffnet, die Kolbenentnahme nicht in den äußeren Endstellungen oder die Blockiervorrichtung eingerückt.
Mit der Taste Mode wird zwischen den Vakuumregelmodi p const und T autoumgeschaltet. Die jeweilige LED p const bzw. T auto leuchtet. Auch während des Betriebes kann zwischen LED p const den Vakuumregelmodi umgeschaltet werden. Hinweise zu den Vakuumregelmodi siehe Taste Abschnitt Destillationseinstellungen.
Vakuumregelung werden nur geringste Mengen an Lösungsmitteln über die Vakuumpumpe abgesaugt. Der Temperaturfühler T auto mißt inmitten der Kühlstrecke die Temperatur. Die Kühlwassertemperatur wird vom LABOROTA 20 control mit einem gesonderten Temperaturmeßfühler ermittelt (act Chiller). Set T auto wird auf 2 – 10 °C eingestellt. (Temperaturdifferenz zur Kühlwassertemperatur).
Zur Einstellung der Hysterese ist LED Vapour anzuwählen. Mit den Set Tasten kann der Wert verändert werden. 16. Kalibrierung des Vakuumsensors Der Vakuumsensor und das Vakuumventil müssen am LABOROTA 20 control montiert sein und eine Vakuumpumpe ist anzuschließen. Ein separates, geeichtes Vakuummessgerät ist in die Vakuumleitung in der Nähe des Kühlers zwischenzuschalten.
Página 32
Im Display I wird 50 und in Display II 2 angezeigt (2. Schritt). Der LABOROTA 20 control öffnet nun automatisch das Vakuumventil und evakuiert bis zur Beharrungsgrenze. (Der Wert am separaten Vakuummessgerät ändert sich nicht Wert veringern mehr) ...
17. Auto Start Stop Mit der Taste Auto Start Stop werden verschiedene Funktionen zusammengefaßt und man kann damit die Destillation automatisch starten bzw. beenden. Vorher sind alle für die Destillation notwendigen Parameter einzugeben. Druck auf Start Stop setzt folgende Funktionen in Gang ...
Weitere Einstellungen wie vorheriger Absatz. 19. Sicherheitsabschaltung bei Überdruck Der LABOROTA 20 control ist speziell für das Destillieren unter Vakuum gebaut. Alle Dichtsysteme haben unter Vakuum ihre optimale Wirkung. Ist in Sonderfällen die Destillation ohne Aktivierung der Vakuumpumpe notwendig (z.B.
Página 35
Der Vakuumsensor, der zur Anzeige und Regelung des Destillationsdruckes installiert ist, wird für die Überwachung des Druckes im Glassatz benutzt. Steigt der Druck über einen Grenzwert von z.B. 1100 mbar, wird der LABOROTA 20 control mit der „Emergency“ Funktion stillgesetzt: Der Heizbadlift fährt automatisch nach unten, Die Heizung und die Rotation stoppen, Das System wird belüftet,...
Der Vorgang muss mit dem ausschalten des Netzschalters „Power“ abgeschlossen werden. 20. Sicherheitsabschaltung bei Defekt im Vakuumsystem Der LABOROTA 20 control hat eine spezielle Überwachungsfunktion für das Vakuum. Abgegangene Vakuumschläuche, gebrochene Glasteile, defekte Vakuumpumpe und nicht mehr vorhandenes Vakuum aus der zentralen Vakuumversorgung werden während der Destillation erkannt.
Página 37
Achten Sie darauf, dass der Grenzwert nie niedriger eingestellt ist, als der Wert, bei dem die Destillation ablaufen soll, da sonst sofort „Emergency“ ausgelöst würde. Grenzwert verändern: LABOROTA 20 control mit dem Netzschalter „Power“ ausschalten. Taste Select und Taste Start Stop im Feld „Speed“...
Página 38
Display I Display II Mode SAFE Taste Display Speed Taste Select Start /Stop Im Display Speed erscheint „SAFE“ Im Display II (Temp Vapour) wird mit „ON“ oder „OFF“ angezeigt, ob die Sicherheitsabschaltung aktiv ist (ON) oder abgeschaltet (OFF) ist. Mit der Taste Mode kann zwischen „ON“ und „OFF“ gewechselt werden.
21. Sicherheitsfunktionen Leuchtet die LED Safety Cover ist die Haube geöffnet. Die Rotation kann nicht gestartet werden bzw. die Rotation stoppt. Die Haube ist zu schließen und Taste Start Rotation zu drücken. Leuchtet LED Flask Support ist die Kolbenentnahmevorrichtung auf einer oder beiden Seiten nicht in den Endlagen.
ZEITFUNKTON UND RAMPENFUNKTION Die Zeitfunktion und Rampenfunktion erlaubt es, zeitliche Rampen zu den Werten für Vakuum (Modus p const); T auto ( Modus T auto), Badtemperatur und Drehzahl zu programmieren. Zu jedem Parameter sind maximal 10 Schritte programmierbar. Insgesamt sind maximal 40 Zeitpunkte programmierbar. Rampenwerte einstellen Taste Select Display...
Página 41
Wert erhöhen programmierbar sind: Vakuum (Modus p const) LED Set Vacuum leuchtet T auto ( Modus T auto) LED Set T auto leuchtet Badtemperatur LED Set Bath leuchtet Drehzahl LED Set Speed leuchtet Sollen von den oben angeführten Parametern einer oder mehrere nicht mit einer Rampenfunktion belegt werden, diese Parameter auf „OFF“...
Página 42
Nach 5 Sekunden ohne Eingabe springt die Anzeige in den Act Zustand zurück. Der letzte Wert wird übernommen. Weitere Schritte: In gleicher Weise wie Schritt 2 können weitere Schritte programmiert werden. Bei umfangreichen Rampen empfehlen wir zur Planung die Verwendung des Vordruckes auf der folgenden Seite.
Página 43
Zeitpunkt Einheit Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbar Set T auto °C Set Bath °C Set Speed Zeitpunkt Einheit Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbar Set T auto °C Set Bath °C Set Speed Zeitpunkt Einheit Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbar...
Página 44
Beispiel: Zeitpunkt Einheit Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Set Vac mBar 1000 1000 Set T auto °C Set Bath °C Set Speed 1200 1000 Set Vac Set Bath Set Speed 0:00 0:15 0:30 0:45 1:00 1:15...
Rampenwerte anzeigen Die programmierten Rampenwerte können angezeigt und verändert werden. Taste Ramp drücken; LED Ramp on leuchtet. Durch mehrmaliges drücken der Taste Select (Time) ist LED Set Ramp Value anzuwählen. Als erstes wird der Zeitpunkt 00:00 und die dazugehörigen programmierten Werte angezeigt. Nichtprogrammierte Parameter sind mit OFF gekennzeichnet.
Anschluß der Schnittstelle Schalten Sie vor dem Anschluß des Schnittstellenkabels das Gerät aus. Zum Anschluß der Schnittstelle verwenden Sie bitte ein Schnittstellenkabel mit SUB-D 9 Steckern und schließen es an die Buchse unterhalb des Bedienpultes des LABOROTA 20 control an. Schnittstellenparameter...
Ansteuerung Befehl Aktion Bemerkung Set Befehle VAC=XXXX! Set Vacuum 4 Stellig in mbar; Einstellbereich 0000 bis 1200 Set p DP=XXX! 3 stellig in mbar; Einstellbereich 000 bis 200 Set T auto DT=XXX! 3 stellig mit einer Kommastelle in °C Einstellbereich 001 bis 300 für 0,1 bis 30,0 Set Vapour DV=XXX! 3 stellig mit einer Kommastelle in °C...
Funktion der Blockiervorrichtung Siehe Bild Seite 41: Die Blockiervorrichtung erleichtert das Öffnen und Festziehen der Verschraubung groß (3) zum Rotationskolben (4). Blockiervorrichtung einrücken: Verriegelungsknopf (5) auf Rechtsanschlag drehen. Aufschrift lock ist lesbar. Antriebskopf verdrehen, bis Blockierung einrastet. LED Rotation Stop (6) an der Bedienfront leuchtet.
Funktion Kolbenentnahmevorrichtung Die Kolbenentnahmevorrichtung erlaubt es auch, gefüllte Rotationskolben (1) bequem von einer Person entnehmen oder montieren zu lassen. 1. Kolbenentnahme: Schutzhaube (2) öffnen. Blockiervorrichtung (3) einrücken. Auflagerohre (4) der Kolbenentnahmevorrichtung von links und rechts an den Rotationskolben (1) führen, bis diese anliegen.
Vollautomatische Wassernachspeisung (nur Wasserbad) Der LABOROTA 20 control WB ist mit einer Vollautomatischen Wassernachspeisung mit Niveauschalter ausgestattet. Ein Niveauschalter (1) überwacht den Wasserstand des Heizbades. Bei Unterschreiten des Wasserniveaus (ca. 30mm unter Heizbadrand) wird über das Magnetventil (12) (nächster Abschnitt) solange Wasser nachdosiert, bis das Standardniveau erreicht ist. Das Kühlwasser wird über ein Rohr zum Heizbad geführt.
Funktionen der Vakuumverteilung und Wasserverteilung Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich der Vakuum / Wasserverteiler. Bei zentralem Kühlwasseranschluß können wahlweise 1 Kühler ; 1 Kühler und 1 Nachkühler ; oder 2 Kühler mit Kühlflüssigkeit versorgt werden. Die Anschlüsse der Kühlwasserschläuche (di=8mm) erfolgt gem. Abb oben. Die Kühlwasserschläuche werden elegant in der Kühlerverkleidung an die Kühlwasseranschlüsse der Kühler herangeführt und mit den Schrauboliven an die Kühler gekoppelt.
Leitung, gesteuert durch das Magnetventil (12) (Siehe auch Seite 50). Entleerung des Heizbades (nur Wasserbad) Auf der Rückseite des Gerätes ist beim LABOROTA 20 control mit Wasserbad ein Wasserablaßhahn (1). Das Ventil ist bei Querstellung des schwarzen Hebels geschlossen. Mit diesem Ventil kann die Badflüssigkeit abgelassen werden (für geeignete...
Funktionen ÜHS Heizbad Hat der ÜHS angesprochen (LED Overheat Prot.) leuchtet, ist das Bad abzukühlen und die Ursache zu beseitigen. Mögliche Ursache: Wasserzulauf unterbrochen. Der Heizbadlift ist in die untere Endstellung zu fahren. Der Hauptschalter ist auszuschalten. Der ÜHS kann mit einem isolierten Schraubenzieher durch das Loch rechts unten in der Verkleidung eingerückt werden.
Vakuum kann nicht erreicht werden. Dichtung-PTFE (6) regelmäßig überprüfen und gegebenenfalls austauschen. Das Gerät ist wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt durch einen von Heidolph Instruments autorisierten Fachmann auszuführen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Heidolph Instruments Händler oder eine Vertretung von Heidolph Instruments (siehe Seite 57).
ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG Abbau Bitte schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Transport und Lagerung 1. Das Gerät und seine Teile lagern Sie am besten in der Originalverpackung, oder in einem anderen geeigneten Behälter, um Schäden während eines Transportes zu vermeiden. Die Verpackung verschließen Sie am besten mit Klebestreifen.
Transportschäden sind ausgeschlossen. Im Falle eines Garantieanspruchs benachrichtigen Sie bitte Heidolph Instruments (Tel.: (+49) 9122 - 9920-69) oder Ihren Heidolph Instruments Händler. Wenn es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt, wird Ihnen im Rahmen der Garantie das Gerät kostenfrei repariert oder ersetzt.
Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb oder Wartung, wenden Sie sich bitte an die im folgenden genannte Adresse. Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte vorab telefonisch an Heidolph Instruments direkt (Tel.: 09122/9920-69) oder an Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.
Thank you for buying a Heidolph Instruments product. This unit has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for long-term and flawless operation. SUMMARY BEDIENFRONT / FRONT PANEL ..................2 SUMMARY ........................58 PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED ................ 61 GENERAL .........................
Página 59
Timer ........................90 Safety cut-out in an overpressure situation ............90 Safety cut-off in case of a defect in the vacuum system ........92 Safety functions ..................... 95 TIMER AND RAMP-FUNCTION ..................95 Set ramp values ..................... 96 Display ramp values ..................... 100 Edit ramp values ....................
Página 60
Important information Advise about power cord / mains supply Caution: mandatory action Caution: fire- and explosion hazard Advise about maintenance / repair...
PARTS AND ACCESSORIES SUPPLIED Items contained in your carton (s) Your LABOROTA 20 carton (s) contain the parts and accessories as listed below. Before disposing of the carton, check the contents for all items on the below parts list. We recommend to keep packing material for future use.
Please keep the Instruction Manual in a place easily accessible to every user. IF ALL ELSE FAILS, READ THESE INSTRUCTIONS ! For safety reasons, connect your LABOROTA 20 control with a grounded outlet only. (also refer to “Lab Installation”) Using de-ionized or distilled water needs to add 0.2 % of Borax (Na...
Turn power switch OFF whenever the unit is not used, or before disconnecting the plug. Repair work is limited to technicians approved by Heidolph Instruments. Use extra care when working in the vicinity of flammable and explosive substances. Motors are of non-sparking type, the unit itself however is not explosion-protected.
LABOROTA 20 CONTROL, SPECIFICATIONS Supply voltage 3 x 400 V 50/60 Hz or 3 x 230 V 50/ 60 Hz 1 x 230V 50/60 Hz Power rating 4600 VA Rotation speed (electronic control) 6 - 160 1/min Heating bath 400 mm dial., stainless steel V2A...
DISTILLATION SETTING 1. General Using rotational evaporators for thermal breakdown of substances needs some basic considerations about optimizing the distillation process. Parameters stipulated below are to be considered for making optimal settings. Rotational speed, evaporator flask Increasing rotational speed will increase rate of distillation. Shorter distillation time preserves thermal stability of your substances to be distilled.
Distillation of a solvent contained in the table: on the LABOROTA 20 control set the value from column “vacuum for set point at 40°C“ as reference value for Set Vacuum. b) Distillation of a solvent contained in the chart, with a boiling point other than 40°C:...
Página 67
The line gradient is a function of enthalpy of evaporation. It is similar for chemically related substances with boiling points close to each other. Hence, the plotted lines may be used as a guide for substances with slightly different boiling points. ...
Página 68
H Solvent Total Vacuum for formula Boiling point [g/mol] [°C] [J/g] at 40°C [mbar] [mm(Hg)] Aceton 58,08 56,5 Acetonitril 41,05 81,8 Benzol 78,11 80,1 n-Butanol (Butylalkohol) 74,12 117,5 tert.-Butanol (tert.-Butylalkohol) 74,12 82,9 2-Butanon (Methylethylketon) 72,11 79,6 tert.-Butylmethylether 88,15 55,0 Chlorbenzol 112,60 132,2 Cyclohexan...
LABORATORY SET-UP SAFETY INFORMATION: THIS APPLIANCE IS NOT EXPLOSION-PROTECTED. USE EXTREME CARE WHEN USING IN THE VICINITY OF FLAMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES. When connecting this product with your local power supply, make sure you got the right thing ! Check VOLTAGE DATA on DATA PLATE (located in the rear). This product has to be branched with your local 3-phase network by a skilled electrician.
Carefully unpack all parts, inspect for missing parts by packing list. 4. Set-up The LABOROTA 20 control with its transportation rods is bolted to the pallet. Remove these screws and carry the unit to its place of installation (CAUTION: 2 persons needed;...
5. Install vapor tube and PTFE-seal Unscrew large-size (1) and small (2) coupling rings. Lock driveshaft by turning drive lock (3) CW to ease loosening and tightening of large-size ring (1). Remove PTFE-adapter (4) with built-in PTFE-O-ring (5) and PTFE-seal (6) ...
Return flask lift support tubes to initial position (16), CAUTION: basic position uses electronic monitor circuit. Leaving this position will freeze all electric functions of the LABOROTA 20 control. This situation is reported by an LED on the control panel (flask support).
7. Install collecting flask in cassette Loosen and remove 4 ea. knurled knobs (1). Lift and remove top panel (2). Install collecting flask (6) in bottom panel (3). Aerating fitting (4) needs to point forward. Reinstall top panel (2) and secure with the 4 knurled knobs (1) ...
8. Install inlet pipe with valve and screwed cap 1. Valve sealing point is adjusted by turning an Allen screw clockwise with the Allen wrench (4) supplied. 2. Slide threaded ring (5) and gasket kit (5) over PTFE inlet hose (1), as shown. Secure inlet pipe (2) on distributor (6) with threaded ring (5).
Página 75
Attention: Never install a valve in main return line of cooling water. A closed valve leads to pressure build-up in the glassware which can lead to damage of glass.
WORKING WITH THE LABOROTA 20 CONTROL Use rotary evaporators with appropriate care. Comply with standard laboratory safety practices. Be cautious when working with flammable solvents; motors and limit switches are of non-sparking type but we cannot guarantee that the unit is explosion-proof.
If max fill level is not sensed at the upper stop, the water will be refilled automatically. The LABOROTA 20 control OB (oil bath) features neither refill or float switch. 11. Speed setting Start key...
For more information refer to Troubleshooting Section. 12. Heater Select Start / Stop Display Heater LED Act Bath LED Heater control LED Set Bath LED Act Chiller LED LEDLED Change between Act Bath, Set Bath and Act Chiller with set key. Act Bath, Set Bath or Act Chiller LED turns ON.
13. Select vacuum control mode Vacuum control requires the optional vacuum pressure valve and –sensor. P const The Mode key changes between p const and T auto vacuum control modes. p const or T auto LED illuminates. Mode key You may change between these vacuum control modes during operation.
The T auto temperature sensor detects temperature in the middle of the condenser. For cooling water temperature, the LABOROTA 20 control uses a separate temperature sensor (act Chiller). Set T auto is set to 2 – 10 °C (temperature difference from cooling water).
Start evacuation, as described in page 85. 16. Calibrate Vacuum pressure sensor Vacuum pressure sensor and vacuum valve must be installed on the LABOROTA 20 control and a vacuum pump connected. A separate, calibrated vacuum gauge should be installed in the vacuum line near condenser ...
Página 88
Display I to show 50 and display II 2 (2 step). At this point, the LABOROTA 20 control automatically opens the vacuum valve and evacuates until reaching vacuum limit (the value on the separate vacuum gauge won’t change anymore) ...
17. Auto Start Stop The Auto Start Stop key combines several functions; this way, distillation may be started and stopped automatically. Before such action, enter all distillation parameters and start the following functions with the Start Stop key: Lift UP ...
For more settings refer to above paragraph. 19. Safety cut-out in an overpressure situation The LABOROTA 20 control has been designed for distillation under vacuum. All of its gaskets and seals have been optimzed for this vacuum atmosphere. In particular situations, i.e. distillation in absence of a vacuum pump (e.g. low boiling substances), overpressure may build-up in the glassware kit.
Página 91
Description: A vacuum sensor, installed to display and regulate distillation pressure, monitors pressure in the glassware kit either. Pressure rise above e.g. 1100 mbar will disconnect the LABOROTA 20 control by activating the „Emergency“ function: Hot bath lift rises automatically,...
Confirm this action by turning the power switch OFF. 20. Safety cut-off in case of a defect in the vacuum system The LABOROTA 20 control has a special monitoring function for the vacuum. Disconnected vacuum hoses, broken glass parts, defective vacuum pump, and lack of vacuum from the central vacuum supply are recognized during distillation.
Página 93
Pay attention that the limit value is never set lower than the value, at which distillation should occur, as an „Emergency“ will be triggered otherwise. Change limit value: Switch off the LABOROTA 20 control with the master switch „Power“. Simultaneously press the Select key and the Start Stop key in the „Speed“...
Página 94
release the Select key and the Start Stop key. Display I Display Mode SAFE Start /Stop Display Speed Select key „SAFE“ appears in the Display Speed Whether or not the safety cut-off is active (ON) or switched off (OFF) is shown in Display II (Temp Vapour) with „ON“...
21. Safety functions All of the following cause LED ON situations. The Safety Cover LED tells you that the enclosure is open. Rotation won’t start, or rotation is going to stop. Close hood and hit Start Rotation key. Flask Support LED : Flask support is not in its extreme position (either side).
22. Set ramp values Select key Display Act Time LED Set Time LED Start Stop key Set Ramp Value LED Set Ramp Time Timer LED Before programming a new ramp, make sure to have deleted the old one (refer to “delete ramp”, page 100).
Página 97
key Select for Set Vacuum p const key Select for Set T auto b ei T auto key Select for Set Bath key Select for Set Speed 00:00 step: Now, select the LED Set Ramp Time by pressing the Select key next to Display Time repeatedly. The time for the 2nd step of programming can be changed with the Set increase or Set decrease keys.
Página 98
Time Unit Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbar Set T auto °C Set Bath °C Set Speed Time Unit Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbar Set T auto °C Set Bath °C Set Speed Time Unit Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbar...
Página 99
Time Unit Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Set Vac mbar 1000 1000 Set T auto °C Set Bath °C Set Speed 1200 1000 Set Vac Set Bath Set Speed 0:00 0:15 0:30 0:45 1:00 1:15 1:30...
23. Display ramp values Ramp values once programmed can be displayed and edited. Hit Ramp key; Ramp on LED illuminates. Press the Select key (Time) until Set Ramp Value LED illuminates. First programmed time 00:00 and corresponding value are displayed. Void parameters are marked OFF.
Make sure the Unit is OFF before you attempt to connect the interface cable. Use a cable with SUB-D 9 connectors and connect with the terminal connector located underneath the LABOROTA 20 control control panel. 29. Interface parameters 9600 Baud, no parity, 8 bits, 1 stop bit, no protocol 30.
Triggering Command action remarks Set commands VAC=XXXX! Set Vacuum 4-digit in mbar; range set 0000 to 1200 Set p DP=XXX! 3-digit in mbar; range set 000 to 200 Set T auto DT=XXX! 3-digit, one fractional part, in °C range set 001 to 300 equals 0.1 to 30.0 Set Vapor DV=XXX! 3-digit, one fractional part, in °C...
33. Drive lock picture on page 89 The drive lock facilitates opening and closing the large coupling ring (3), holding the flask (4). To engage lock: turn knob (5) CW until “lock” appears. Manually rotate drive head, until lock snaps into place. Rotation Stop LED (6) on front panel illuminates.
35. Flask supports The flask supports make flask (1) removal (even filled) an easy job for one person. 3. Uninstall flask: Open enclosure (2). Engage drive lock (3). Slide support pipes (4) to flask (1) from both sides. Check for firm contact and lock support pipes in place by tightening thumbscrews (5) CW.
36. Automatic water refill (water bath model only) The LABOROTA 20 control WB features a automatic water refill system with float switch. The float switch (1) monitors water level in the heating bath. When dropping below normal level (about. 30 mm below tank rim), a solenoid valve (12, next para.) opens the water supply until reaching the normal fill level.
The rear panel of the unit contains a vacuum/water distributor. A central cooling water supply optionally works with: 1 chiller ; 1 chiller plus 1 after-chiller, or 2 chillers. Refer to picture when connecting the water hoses (ID=8 mm). Hoses are routed in the chiller panel and attached to the chiller with hose nipples.
Connect inlet end to fitting. Heating bath fill uses line (12) and is controlled by a solenoid valve (12). Also refer to page 105. 40. Drain heating bath (water bath only) The rear panel of the LABOROTA 20 control with water bath features a drain valve (1). To close valve turn black lever perpendicular to line.
OPTIONS 43. Vacuum pressure sensor/vacuum valve In order to be able to regulate the vacuum, the vacuum pressure sensor (1) No.: 591 21000 00) and the vacuum valve (2) (No.: 591 20000 00) are already installed. The vacuum pressure sensor is connected to the top terminal connector (3) and the vacuum valve to the second terminal connector (4).
Inspect PTFE gasket (6) in regular intervals and replace on condition. The unit is maintenance-free. Repair work is limited to technicians approved or appointed by Heidolph Instruments. Please call your local Heidolph Instruments Dealer or a Heidolph Instruments Field Representative (also refer to page 111).
Distillation automatically discontinued (by accident) EndP value incorrect; Set Time incorrect, cut-out sensor responded. Also refer to safety functions (page 95) Whenever facing a problem that cannot be fixed by the above information, call your authorized Heidolph Instruments dealer right away.
This warranty covers defects in materials and workmanship. Transit damage is excluded from this warranty. To obtain such warranty service, contact Heidolph Instruments (phone: +49 – 9122 - 9920-68) or your local Heidolph Instruments Dealer. If defects in material or workmanship are found, your item will be repaired or replaced at no charge.
Safety Information When shipping items for repair that may have been contaminated by hazardous substances, please: advise exact substance take adequate protective action towards our parts receiving and service personnel mark the pack IAW Hazardous Materials Act CE-DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare that the present product complies with the following standards and harmonized documents: EMC-Act:...
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la société Heidolph Instruments selon DIN EN ISO 61010. Vous pourrez, avec cet appareil, réaliser vos travaux à la perfection et sans problème.
Página 114
Fonction du dispositif de démontage du ballon ............ 161 Dispositif entièrement automatique de réalimentation en eau (pour le bain-marie uniquement) Le LABOROTA 20 control WB est pourvu d’un dispositif entièrement automatisé de réalimentation d’eau avec commutateur de niveau....... 162 Fonctions du distributeur de vide et du distributeur d’eau ........
Página 115
Remarque importante Remarque concernant la ligne de connexion / la connexion au réseau Attention : à respecter absolument Attention : danger d’incendie ou d’explosion Remarque concernant la réparation / la maintenance...
Elément Numéro de Quantité Illustration commande page / n° de pièce LABOROTA 20 control Modèle en verre-R (control) 15-300-006-21 Page 130 ou Modèle en verre -RC (control) 15-300-006-22 Page 131 ou Modèle en verre -A (control)
Veuillez conserver les instructions de service dans un endroit accessible à tout un chacun. L’appareil LABOROTA 20 control doit exclusivement être branché sur une prise électrique reliée à la terre (reportez-vous également au chapitre « Installation dans le laboratoire ») Si de l’eau désionisée ou distillée est utilisée comme agent caloporteur, il faut...
Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien agréé de la société Heidolph Instruments. Attention lors de l’utilisation de l’appareil à proximité de substances inflammables et explosives. Les moteurs fonctionnent certes sans étincelles, mais l’appareil n’est aucunement protégé...
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU LABOROTA 20 CONTROL Tension de connexion 3 x 400 V 50/60 Hz ou 3 x 230 V 50/60 Hz 1 x 230 V 50/60 Hz Puissance de connexion 4.600 VA Vitesse de rotation (régulation 6 – 160 tours / min électronique)
REGLAGE DE LA DISTILLATION 1. Remarques générales En cas d’utilisation d’un évaporateur rotatif pour obtenir le transfert thermique de matières, il convient de prendre en considération les points suivants afin de parvenir aux meilleurs résultats possibles de distillation : Pour un réglage optimal, il convient de prendre les paramètres suivants en considération : ...
Distillation d’un solvant qui figure dans le tableau : Sur le LABOROTA 20 control, la valeur indiquée dans la colonne « Vide pour point d’ébullition à 40 °C » est réglée comme la valeur nominale pour Set Vacuum.
Página 122
A partir de ce point d’intersection, il est possible de lire le vide requis en suivant la ligne verticale vers le bas. c) Distillation d’un solvant qui ne figure ni dans le tableau, ni dans le nomogramme à alignement : ...
Página 123
H Formule Solvant Vide pour d’ébul. brute Pt. d’ébull. à 40°C [g/mol] [°C] [J/g] [mm(Hg)] [mbars] Acétone 58,08 56,5 Acétonitrile C2H3N 41,05 81,8 Benzène 78,11 80,1 Alcool butylique 74,12 117,5 Alcool butylique tert. 74,12 82,9 2-méthyléthylkétone 72,11 79,6 Ether de méthyle butylique tert. 88,15 55,0 Chlorure de benzène...
4. Implantation de l’appareil Le LABOROTA 20 control est vissé sur la palette de transport au moyen de tubes de transport. Otez les vis de fixation et transportez l’appareil par les tubes de transport (2 personnes doivent porter l’appareil) jusqu’au lieu d’implantation.
transport. Les vis nécessaires à cet effet se trouvent aux points de vissage (3 et 4). Fixer l’habillage avec la porte avant (2) sur les points de vissage (4) en utilisant les vis qui s’y rapportent. Serrer les vis. Obturer les orifices d’emboîtement des tubes de transport au moyen des capuchons de fermeture fournis (5).
Attention : la position initiale des tubes d’appui est contrôlée électroniquement. En dehors de la position initiale, toutes les fonctions électriques du LABOROTA 20 control sont bloquées. Cet état est signalé sur l’affichage par l’éclairage d’une diode électroluminescente DEL (Flask-Support).
d’expansion (5) en desserrant la vis à oreilles (2). Régler la position correcte de la hauteur au moyen de la console (4). Après avoir procédé à l’ajustement vertical du condenseur ou du vase d’expansion, serrer les deux vis à oreilles (2). 7.
8. Montage du tube introducteur avec soupape et bouchon fileté 4. L’étanchéité au vide de la soupape peut être réglée en tournant vers la droite la vis de réglage au moyen d’une clé mâle coudée pour vis à six pans creux (4). 5.
Página 129
Attention : Ne jamais monter de soupape dans la conduite de retour d’eau de refroidissement. Une soupape fermée dans le retour génère des pressions élevées dans les serpentins en verre des condenseurs qui font éclater le verre.
MODÈLE EN VERRE -R (CONTROL) 15-300-006-21 Pièces individuelles du modèle en verre -R (control) 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) * 15-300-002-31 Buse de vide Pièce d’embranchement avec soupape (control) 15-300-002-58 C1 15-300-002-57 Soupape GL25/165 15-300-002-29 Tube de conduction de la vapeur, poli Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-003-17 15-300-004-11...
MODELE EN VERRE -RC (CONTROL) 15-300-006-22 Pièces individuelles du modèle en verre -RC (control) 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) * 15-300-002-31 Buse de vide Pièce d’embranchement avec soupape (control) 15-300-002-58 C1 15-300-002-57 Soupape GL25/165 15-300-002-29 Tube conducteur de la vapeur, poli Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-003-17 G 15-300-002-59...
MODÈLE EN VERRE -A (CONTROL) 15-300-006-23 Pièces individuelles du modèle en verre -A (control) 15-300-001-12 Condenseur T auto (A) * 15-300-002-31 Buse de vide Vase d’expansion 15-300-001-09 15-300-002-39 Raccord coudé 15-300-002-29 Tube conducteur de la vapeur, poli Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-003-17 15-300-002-40 Raccord en Y...
MODELE EN VERRE -AC (CONTROL) 15-300-006-24 Pièces individuelles du modèle en verre -AC (control) 15-300-001-12 Condenseur T auto (A) * 15-300-002-31 Buse de vide Vase d’expansion 15-300-001-09 15-300-002-39 Raccord coudé 15-300-002-29 Tube conducteur de la vapeur, poli Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-003-17 G 15-300-002-40 Raccord en Y...
MODÈLE EN VERRE - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Pièces individuelles du modèle en verre -A2 (control) 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) * A1 15-300-001-12 Condenseur T auto (A2) * 15-300-002-31 Buse de vide Vase d’expansion 15-300-001-09 15-300-002-39 Raccord coudé 15-300-002-29 Tube conducteur de la vapeur, poli Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-003-17 G 15-300-002-40...
MODÈLE EN VERRE -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Pièces individuelles du modèle en verre-A2C (control) 15-300-001-11 Condenseur T auto (R) * A1 15-300-001-12 Condenseur T auto (A2) * 15-300-002-31 Buse de vide Vase d’expansion 15-300-001-09 15-300-002-39 Raccord coudé 15-300-002-29 Tube conducteur de la vapeur, poli Ballon d’évaporation, 20 litres 15-300-003-17 15-300-002-40...
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL L’utilisation d’évaporateurs rotatifs doit être effectuée en procédant avec l’attention nécessaire. Les prescriptions de sécurité en vigueur dans le laboratoire doivent être observées et respectées. Une précaution extrême est demandée lors de la manipulation de solvants inflammables. Les moteurs et les commutateurs de fin de course fonctionnent sans étincelles, mais l’appareil n’est nullement protégé...
Si le niveau maximal de remplissage n’est pas atteint lorsque la position supérieure de fin de course est atteinte, une réalimentation en eau a lieu automatiquement. Le LABOROTA 20 control OB (bain d’huile) ne dispose pas de système de réalimentation ni de commutateur de niveau.
Augmenter la valeur Pour régler la vitesse de rotation, sélectionner la DEL Set Speed. La vitesse nominale de rotation est alors affichée en tours/ min. Les touches « Set » permettent de modifier la vitesse nominale de rotation. Après 5 secondes écoulées sans entrer de commande, l’affichage repasse à...
Les touches Set permettent de modifier la température nominale du bain bouillant. Après 5 secondes écoulées sans entrer de commande, l’affichage repasse à l’état Act et la dernière valeur est prise en considération. Appuyer sur la touche Start Stop pour rendre le chauffage opérationnel. Appuyer une nouvelle fois pour arrêter le chauffage.
La sonde de mesure de la température T auto mesure la température au centre du circuit de réfrigération. La température de l’eau de refroidissement est obtenue par le LABOROTA 20 control au moyen d’une sonde séparée de mesure de la température (act Chiller).
Página 141
DEL Act Vapour Affichage DEL Act T auto Touche Select DEL Vapour DEL T auto Appuyer sur la touche Select permet de procéder à la Augmenter la valeur permutation entre les affichages Act Vapour, Act T auto, Set T auto et Set Vapour. La DEL Act Vapour, Act T auto, Set T auto ou Set Vapour correspondante s’allume.
Página 142
Pour le réglage de Set T auto, il convient de sélectionner la DEL Set T auto. Les touches Set permettent de modifier la valeur. Après avoir réglé Set T auto, entrer une pression finale à laquelle la distillation se termine. Au bout de 5 secondes, «...
La sonde de vide et la soupape de vide doivent impérativement être en place sur le LABOROTA 20 control qu'il faut raccorder une pompe à vide. Un appareil de mesure du vide séparé étalonné doit être interconnecté dans la conduite de vide à...
La valeur 50 est affichée sur l'affichage I et la valeur 2 sur l'affichage II. Le LABOROTA 20 control ouvre maintenant la soupape de vide automatiquement et le vide se fait jusqu’à la limite d’équilibre. (la valeur sur l’appareil de mesure du vide séparé...
Pour effectuer d’autres réglages, reportez-vous au passage précédent. 19. Désactivation de sécurité en cas de surpression Le LABOROTA 20 control est spécialement monté pour la distillation sous vide. Tous les systèmes d'étanchéité ont un effet optimal sous vide. Si, dans des cas particuliers, il s'avère nécessaire d'effectuer la distillation sans activer la pompe à...
Página 146
Le détecteur de vide, qui est installé pour l'affichage et la régulation de la pression de distillation, sera utilisé pour la surveillance de la pression dans le ballon de verre. Si la pression dépasse une valeur limite de par ex. 1100 mbar, le LABOROTA 20 control sera arrêté grâce à la fonction „Emergency“: L'élévateur de bain chaud se dirige automatiquement vers le bas,...
(ON) ou éteinte (OFF). A l'aide de la touche Mode , on peut passer de „ON“ à „OFF“. L'arrêt de la désactivation de sécurité n'est autorisée que dans des cas exceptionnels! Il existe alors un danger d'endommager le LABOROTA 20 control! L'opération doit être terminée en éteignant le commutateur principal „Power“.
Página 148
Veillez à ce que la valeur limite ne soit jamais inférieure à la valeur à laquelle la distillation doit se faire, sinon "Emergency" sera immédiatement déclenchée. Modification de la valeur limite: Mettre LABOROTA 20 control hors-circuit à l'aide de l'interrupteur réseau "Power".
Página 149
Display I Display II Mode SAFE Touche Display Speed Touche Select Start /Stop L'affichage Speed visualise "SAFE". L'affichage II (Temp Vapour) affiche "ON" ou "OFF" indiquant si la désactivation de sécurité est active (ON) ou hors-circuit (OFF). On peut basculer entre "ON" et "OFF" à l'aide de la touche Mode.
21. Fonctions de sécurité Si la DEL Safety Cover est allumée, cela signifie que le capot est ouvert. La rotation ne peut pas être démarrée ou la rotation s’arrête. Fermer le capot et appuyer sur la touche Start Rotation. ...
FONCTION DE TEMPS ET FONCTION DE RAMPE La fonction de temps et la fonction de rampe permettent de programmer des rampes temporelles aux valeurs pour le vide (mode p const); T auto ( Mode T auto), la température du bain et la vitesse de rotation.
Página 152
Augmenter la valeur Sélectionner le paramètre à programmer à l'aide de la Touche Select correspondante à côté de l'affichage. La DEL Set correspondante s’allume : Les fonctions suivantes peuvent être programmées : Vide (Mode p const) DEL Set Vacuum allumée ...
Página 153
choisie se fait à l'aide des touches Set. Réappuyer sur la touche Select pour valider. S'il n'y a plus d'introduction, l'affichage rebascule à l'état Act après 5 secondes. C'est la dernière valeur introduite qui est validée. Autres séquences: D'autres séquences supplémentaires peuvent être programmées de la même manière que la deuxième.
Página 154
Point temporel Unité Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbars Set T auto °C Set Bath °C Set Speed Point temporel Unité Set Ramp Time hh:mm Set Vac mbars Set T auto °C Set Bath °C Set Speed Point temporel Unité...
Página 155
Point temporel Unité Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 3:00 04:00 Set Vac mbars 1000 1000 Set T auto °C Set Bath °C Set Speed 1200 1000 Set Vac Set Bath Set Speed 0:00 0:15 0:30 0:45...
23. Afficher les valeurs de rampe Les valeurs de rampe qui ont été programmées peuvent être affichées et modifiées. Appuyer sur la touche Ramp ; La DEL Ramp on s’allume. Appuyer plusieurs fois la touche Select (Time) afin de sélectionner la DEL Set Ramp Value En premier lieu, le temps 00:00 et les valeurs inhérentes programmées sont affichés.
Avant de connecter le câble d’interface, mettre l’appareil hors tension. Pour connecter l’interface, veuillez utiliser un câble d’interface à 9 broches de type SUB-D et le connecter à la prise femelle qui se trouve au-dessous du pupitre de commande LABOROTA 20 control. 29. Paramètres de l’interface 9600 bauds, sans parité, 8 bits, 1 bit d’arrêt, pas de procès-verbal...
Página 158
Commande sélection Commande Action Remarque Commandes Set VAC=XXXX! Set Vacuum 4 chiffres en mbars, plage de réglage comprise entre 0000 et 1200 Set p DP=XXX! 3 chiffres en mbars, plage de réglage comprise entre 000 et 200 Set T auto DT=XXX! 3 chiffres en °C (avec une position après la virgule), plage de réglage comprise entre...
FONCTIONS ET MANIPULATIONS 32. Fonction du capot de protection Le capot de protection (1) sert à la sécurité du personnel exploitant, tout en offrant un bon aperçu sur le piston rotatif grâce au verre- regard de sécurité de grande dimension. Une poignée en forme d’étrier (2) située en façade permet d’ouvrir et de fermer le capot.
34. Serrage du ballon d'évaporation Il est nécessaire de serrer le ballon d'évaporation suffisamment avec le raccord à vis de grande taille (X). Pour cela, un indicateur du couple est affiché sur le raccord à vis de grande taille (X). Comme montré...
35. Fonction du dispositif de démontage du ballon Le dispositif de démontage du ballon permet aussi à une personne de procéder facilement au démontage au montage de pistons rotatifs (1). 1. Démontage du ballon : ouvrir le capot de protection (2). Enclencher le dispositif de blocage (3). Conduire les tubes d’appui (4) du dispositif de démontage du ballon de gauche et de droite au niveau du piston rotatif (1) jusqu’à...
Dispositif entièrement automatique de réalimentation en eau (pour le bain-marie uniquement) Le LABOROTA 20 control WB est pourvu d’un dispositif entièrement automatisé de réalimentation d’eau avec commutateur de niveau. Un commutateur de niveau (1) contrôle le niveau d’eau du bain bouillant. Lorsque le niveau minimal admissible est dépassé...
37. Fonctions du distributeur de vide et du distributeur d’eau Le distributeur de vide / d’eau se trouve à l’arrière de l’appareil. Si le raccord d’eau froide est centralisé, il est possible d’alimenter en liquide réfrigérant au choix : 1 condenseur, 1 condenseur et 1 condenseur secondaire ou 2 condenseurs. Les raccords des tuyaux souples d’eau froide (diam.
162). 40. Vidage du bain de chauffage (uniquement pour le bain-marie) A l’arrière du LABOROTA 20 control à bain d’eau se trouve un robinet purgeur (1). Pour fermer la soupape, placer le levier noir dans sa position perpendiculaire.
41. Evacuation de l'eau de condensation Dans la version à bain d’eau, le LABOROTA 20 control est équipé d’un dispositif de purge de la vapeur. L’eau de condensation qui est générée lors du remplissage du bain d’eau et qui se produit lorsque la température du bain est...
DESCRIPTION DES ACCESSOIRES 43. Sonde à vide / soupape à vide La sonde à vide (1) (N° : 591 21000 00) et la soupape à vide (2) (N° : 591 20000 00) sont mises en place à l'usine pour permettre de réguler le vide.
échéant. L’appareil ne requiert aucune maintenance. Toute réparation éventuellement nécessaire doit uniquement être effectuée par un technicien agréé de la société Heidolph Instruments. Pour ce faire, adressez-vous à votre revendeur Heidolph Instruments ou à une agence commerciale de Heidolph Instruments (cf. page 170).
ELIMINATION Les anciens appareils et / ou les pièces défectueuses d’appareil doivent être mises au rebut conformément à la législation en les livrant dans un centre spécialisé d’enlèvement des ordures. Veuillez SVP faire la séparation des matériaux selon leur classification (métal, verre, plastique, etc.).
INTELLECTUELLE Garantie La société Heidolph Instruments vous accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits dans le présent mode d'emploi (excepté verrerie et pièces d'usure), si vous vous régistrez avec la carte ci-joint ou par internet (www.heidolph.com). La garantie commence avec la date de régistration.
Le agradecemos haberse decidido por este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y comprobado por la empresa Heidolph Instruments según la DIN EN ISO 61010. Con este aparato podrá realizar su trabajo perfectamente y sin problemas. ÍNDICE PANNEAU FRONTAL DE COMMANDE / FRONTAL DE MANDO ........2 ÍNDICE ..........................
Página 172
Función del dispositivo de extracción del matraz ..........218 Realimentación de agua completamente automática (sólo baño de agua)El LABOROTA 20 control WB está equipado con una realimentación de agua completamente automática con interruptor de nivel............219 Función de distribución de agua y de distribución de vacío ......... 219 Sensor de temperatura Pt100 Chiller ..............
Página 173
Advertencia importante Advertencia para la línea de alimentación/conexión a la red Atención, es necesario observar Atención, peligro de incendio o explosión Advertencia para la reparación/el mantenimiento...
Se recomienda guardar el material básico de embalaje para transportar o guardar posteriormente el aparato. Componente Número de Unida Figura pedido Página/Punto LABOROTA 20 control Juego de instrumentos -R 15-300-006-21 Página 189 (control) o juego de instrumentos -RC 15-300-006-22 Página 189...
Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible para todos los operarios. Conecte el LABOROTA 20 control sólo en un enchufe de la red con toma a tierra. (Véase también Instalación en el laboratorio)
Desconecte el interruptor de la red cuando el dispositivo no esté en funcionamiento o antes de desenchufarlo de la red. Sólo está permitido que un técnico especializado autorizado por Heidolph Instruments realice las reparaciones en la máquina. Atención al manipular sustancias explosivas o muy inflamables en las proximidades de la instalación.
DATOS TÉCNICOS DEL LABOROTA 20 CONTROL Tensión de conexión 3 x 400 V 50/60 Hz ó 3 x 230 V 50/60 Hz 1 x 230 V 50/60 Hz Potencia de conexión 4 600 VA Velocidad de rotación (regulada electrónicamente) 6 - 160 1/min Depósito del baño caliente...
AJUSTE DE LA DESTILACIÓN 1. Indicaciones generales Si utiliza un vaporizador rotatorio para separar térmicamente las sustancias, es conveniente tener en cuenta algunos puntos para obtener los mejores resultados de destilación. Para ajustar óptimamente la máquina es preciso tener en cuenta los parámetros siguientes: ...
Destilación de un disolvente indicado en la tabla: En el LABOROTA 20 control se ajusta el valor que se indica en la columna “Vacío para cpe a 40°C“ como valor nominal para el Set Vacuum. b) Destilación de un disolvente incluido en el nomograma, pero cuyo punto de ebullición no tiene que estar a 40°C:...
Página 180
c) Destilación de un disolvente que no está indicado en la tabla ni en el nomograma: Para determinar el vacío correcto pueden ser un punto de partida las indicaciones siguientes: La inclinación de las rectas se determina por la entalpía de vaporización. Es similar a la de las sustancias utilizadas químicamente con punto de ebullición aproximado.
Página 181
Vacío para Acción de H Fórmula Pto. ebul. masas Disolvente Cpe a 40°C aditiva [°C] [J/g] [g/mol] [mbar] [mm(Hg)] Acetona 58,08 56,5 Nitrilo de acetona C2H3N 41,05 81,8 Bencenol 78,11 80,1 n-Butanol (alcohol butílico) 74,12 117,5 Butanol terc. (alcohol butílico terc.) 74,12 82,9 2-Butanona (metiletilcetona)
INSTALACIÓN EN EL LABORATORIO INDICACIÓN DE SEGURIDAD: ESTA MÁQUINA NO ESTÀ PROTEGIDA CONTRA EXPLOSIONES. PRESTE LA MÁXIMA PRECAUCIÓN AL MANIPULARLA EN LAS PROXIMIDADES DE SUSTANCIAS EXPLOSIVAS Y MUY INFLAMABLES. LA TENSIÓN DEL EQUIPO (que se puede encontrar identificada junto con el número de serie en la parte posterior del equipo) TIENE QUE COINCIDIR CON LA TENSIÓN DE LA RED.
Quite los tubos de transporte de la máquina y guárdelos para un posible transporte posterior. En el LABOROTA 20 S control vuelva a colocar las cubiertas desmontadas para transportar los matraces de recogida (1 y 2). Los tornillos que necesita los encontrará en los puntos de atornillaje (3 y 4).
5. Montaje del tubo de conducción del vapor y de la junta de PTFE Desenrosque las uniones roscadas grande (1) y pequeña (2). Girando el botón de bloqueo (3) hacia el tope izquierdo se bloquea el accionamiento y se permite aflojar y apretar cómodamente la unión roscada grande (1).
(16). Atención: La posición base de los tubos de apoyo se controla electrónicamente. Excepto la posición base, todas las demás funciones eléctricas del LABOROTA 20 control están bloqueadas. Este estado se indica en el panel de mando con un LED encendido (Flask- Support).
7. Montaje del matraz de recogida en la caja Afloje y desenrosque los 4 tornillos moleteados (1). Saque la parte superior (2). Ponga el matraz de recogida (6) en la consola (3). Al hacerlo tenga en cuenta que la boca de ventilación (4) mire hacia delante.
8. Montaje del tubo de entrada con válvula y tapa roscada 1. La hermeticidad del vacío de la válvula puede ajustarse girando a la derecha el tornillo de ajuste con una llave Allen (4). 2. Quite la tapa roscada del agujero (5) y el juego de la junta (5) = unión roscada Bola en la posición que indica la figura por la manguera de entrada de PTFE (1).
Atención: No montar nunca una válvula en el reflujo del agua de enfriamiento. Una válvula cerrada en el reflujo genera una gran presión en los vidrios helicoidales del enfriador y los hace explotar. JUEGO DE INSTRUMENTOS -R (CONTROL) 15-300-006-21...
Lista de despiece del juego de instrumentos -R (control) 15-300-001-11 Condensador T auto (R) * 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-002-58 Pieza de distribución con válvula (control) C1 15-300-002-57 Válvula GL25/165 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción del vapor 15-300-003-17 Matraz vaporizador 20 lit. 15-300-004-11 Matraz de recogida 10 lit.
Página 190
15-300-001-11 Condensador T auto (R) * 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-002-58 Pieza de distribución con válvula (control) C1 15-300-002-57 Válvula GL25/165 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción del vapor 15-300-003-17 Matraz vaporizador 20 lit. G 15-300-002-59 Distribuidor con válvula G1 15-300-002-56 Válvula GL25/125 lg.
JUEGO DE INSTRUMENTOS -A (CONTROL) 15-300-006-23 Lista de despiece del juego de instrumentos -A (control) 15-300-001-12 Condensador T auto (A) * 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-001-09 Depósito de expansión 15-300-002-39 Conexión en arco 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción del vapor 15-300-003-17 Matraz vaporizador 20 lit.
JUEGO DE INSTRUMENTOS -AC (CONTROL) 15-300-006-24 Lista de despiece del juego de instrumentos -AC (control) 15-300-001-12 Condensador T auto (A) * 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-001-09 Depósito de expansión 15-300-002-39 Conexión en arco 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción del vapor 15-300-003-17 Matraz vaporizador 20 lit.
JUEGO DE INSTRUMENTOS - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2 (control) 15-300-001-11 Condensador T auto (R) * A1 15-300-001-12 Condensador T auto (A2) * 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-001-09 Depósito de expansión 15-300-002-39 Conexión en arco 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción de vapor 15-300-003-17...
JUEGO DE INSTRUMENTOS -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Lista de despiece del juego de instrumentos -A2C (control) 15-300-001-11 Condensador T auto (R) * A1 15-300-001-12 Condensador T auto (A2) * 15-300-002-31 Boca de vacío 15-300-001-09 Depósito de expansión 15-300-002-39 Conexión en arco 15-300-002-29 Tubo rectificado de conducción del vapor 15-300-003-17...
MANEJO DE LA MÁQUINA Es muy importante instalar con mucha precisión los vaporizadores giratorios. Es necesario tener en cuenta las prescripciones de seguridad vigentes en el laboratorio. Se recomienda manipular disolventes muy inflamables con extrema precaución. Los motores y los interruptores finales están exentos de chispas, pero la garantía no cubre los daños producidos por explosión.
Si no se ha alcanzado el nivel máximo al llegar a la posición final superior, se rellenará automáticamente con agua. El LABOROTA 20 control OB (baño de aceite) no tiene realimentación ni interruptor de nivel. 11. Ajuste de la velocidad...
Atención: Por motivos de seguridad es necesario seleccionar siempre una velocidad reducida al principio. La velocidad seleccionada puede cambiarse durante la rotación si fuese necesario. No seleccione nunca una velocidad superior a 100 1/min con un matraz vaporizador de 20 litros. Si la rotación no arranca después de pulsar la tecla Start Stop, compruebe primero si se enciende el LED Safety Cover, el LED Flask Support o el LED Rotation Stop.
13. Selección del modo de regulación del vacío Para poder regular el vacío, es necesario instalar la válvula de vacío y el sensor de vacío (véase Accesorios). LED p Al pulsar la tecla Mode el sistema cambia const entre los modos de vacío p const y T auto. Tecla Se enciende el LED p const o T auto Mode...
El sensor de la temperatura T auto mide la temperatura en el centro del tramo frío. El LABOROTA 20 control calcula la temperatura del agua de refrigeración con un sensor especial de medición de la temperatura (act Chiller).
Se abre la válvula de ventilación (y se cierra la válvula de vacío) 16. Calibrado del sensor de vacío El sensor y la válvula de vacío tienen que estar montados en el LABOROTA 20 control y se tendrá que conectar una bomba de vacío. ...
Página 201
En el display I se muestra 50 y en el display II, 2 (segundo paso). Ahora el LABOROTA 20 control abre automáticamente la válvula de vacío y descarga hasta el límite establecido. (El valor del equipo externo de medición de vacío ya no variará)
17. Auto Start Stop Con la tecla Auto Start Stop se recopilan diferentes funciones y así se puede arrancar o finalizar automáticamente la destilación. Pero antes se tienen que haber introducido todos los parámetros necesarios para la destilación. Cuando pulse Start Stop se activan las funciones siguientes: ...
Por ello, se recomienda abrir la válvula de ventilación y la válvula (3) del tubo conductor (2) para la destilación sin vacío. (Consultar apartado ESTRUCTURA, capítulo 8 página 187) El LABOROTA 20 control dispone además de un sistema de control electrónico que en caso de sobrepresión desconecta el aparato con la función “Emergency“.
Página 204
50 mbar. Modificar el valor máximo: Apagar el LABOROTA 20 control con el interruptor “Power“. Apretar la tecla Select y la tecla Start Stop en el campo “Time“ al mismo tiempo y encender el interruptor “Power“.
22. Desconexión de seguridad en caso de avería en el sistema de vacío El LABOROTA 20 control dispone de una función de control especial para el vacío. Durante la destilación se detecta si los tubos de vacío se han desacoplado, piezas de cristal rotas, una avería en la bomba de vacío o la falta de suministro de vacío procedente del distribuidor central.
Página 206
Observar que el valor límite ajustado nunca debe ser inferior al valor aplicado a la destilación. De lo contrario “Emergency” se activa inmediatamente. Modificar el valor límite: Apagar el LABOROTA 20 control con el interruptor „Power“. Pulsar simultáneamente las teclas Select y Start Stop del campo “Speed”...
Página 207
Display I Display Mode SAFE Tecla Display Speed Tecla Select Start /Stop En el display Speed aparece “SAFE“ En el display II (Temp Vapour) aparece “ON“ u “OFF“ para indicar si la desconexión de seguridad está activada (ON) o desactivada (OFF). Con la tecla Mode se puede conmutar de “ON“ a “OFF“. El desactivar la desconexión de seguridad es responsabilidad del usuario.
20. Funciones de seguridad Si se enciende el LED Safety Cover, la tapa está abierta. No puede arrancar la rotación o se detiene. Es preciso cerrar la tapa y pulsar la tecla Start Rotation. Si se enciende el LED Flask Support, el dispositivo de extracción del matraz no está...
FUNCIÓN DE TEMPORIZACIÓN Y FUNCIÓN DE RAMPA La función de temporización y la función de rampa permite programar rampas temporales para los valores de vacío (modo p const); T auto (modo T auto), temperatura del baño y velocidad. Para cada parámetro se pueden programar como máx. 10 pasos. En total se pueden programar 40 puntos de temporización como máx.
Página 210
En caso de no querer aplicar a la función de rampa uno o varios de los parámetros arriba indicados, dejar éstos en “OFF“. El valor seleccionado se ajusta, tal y como se ha descrito, con las teclas Set. Si vuelve a pulsar la tecla Select, se acepta el valor. Segundo paso: Vuelva a seleccionar el LED Set Ramp Time pulsando varias veces la tecla Select, situada junto al display Time.
Página 211
Punto de Unidad temporización Set Ramp Time hh:mm Set Vac mBares Set T auto °C Set Bath °C Set Speed Punto de Unidad temporización Set Ramp Time hh:mm Set Vac mBares Set T auto °C Set Bath °C Set Speed Punto de Unidad temporización...
Página 212
Punto de Unidad temporización Set Ramp Time hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Set Vac mBares 1000 1000 Set T auto °C Set Bath °C Set Speed 1200 1000 Set Vac Set Bath Set Speed 0:00 0:15 0:30 0:45 1:00...
22. Visualizar los valores de rampa Es posible visualizar y cambiar los valores de rampa programados. Pulse la tecla Ramp; el LED Ramp on se enciende. Pulsando varias veces la tecla Select (Time) seleccione LED Set Ramp Value. Lo primero que aparece indicado es el punto de temporización 00:00 y los valores programados correspondientes.
Antes de conectar el cable de la interfaz apague la máquina. Para conectar la interfaz utilice un cable de interfaz con conectores SUB-D 9 y conéctelo a la hembrilla situada debajo del panel de mando del LABOROTA 20 control. 28. Parámetros de la interfaz 9600 baudios, sin paridad, 8 bits, 1 bit de parada, sin protocolo 29.
Página 215
Direccionamiento Instrucción Acción Nota Instrucciones Set VAC=XXXX! Set Vacuum 4 dígitos en mbares; margen de ajuste 0000 a 1200 Set p DP=XXX! 3 dígitos en mbares; margen de ajuste 000 a 200 Set T auto DT=XXX! 3 dígitos con una coma en °C; margen de ajuste 001 a 300 para 0,1 a 30,0 Set Vapour...
FUNCIONES Y MANEJO 31. Función de la tapa de protección La tapa de protección (1) sirve como medida de seguridad para el personal de servicio. La amplia superficie dimensionada del cristal de seguridad garantiza una buena visión del matraz rotatorio. La empuñadura situada en la parte frontal (2) sirve para abrir y cerrar la tapa.
33. Apretar el matraz de evaporación Es necesario apretar el matraz de evaporación suficientemente con la unión roscada grande (X). Para esto, un indicador del par de giro está marcado en la unión roscada grande (X). Tiene que apretar la unión roscada grande como indicado en la ilustración hasta que el punto del indicador (Y) coincide con el punto 1 (Z).
34. Función del dispositivo de extracción del matraz El dispositivo de extracción del matraz también permite también a una sola persona extraer o montar cómodamente matraces rotatorios llenos (1). 1. Extracción del matraz: Abra la tapa de protección (2). Embrague el dispositivo de bloqueo (3). Pase los tubos de apoyo (4) del dispositivo de extracción del matraz por la izquierda y la derecha del matraz rotatorio (1) hasta que descansen.
35. Realimentación de agua completamente automática (sólo baño de agua)El LABOROTA 20 control WB está equipado con una realimentación de agua completamente automática con interruptor de nivel. El interruptor de nivel (1) controla el nivel de agua del baño caliente. Si no se alcanza el nivel de agua (30mm aprox.
Página 220
refrigeración de 2 condensadores es preciso abrir la llave esférica (5) (posición de la palanca en dirección del flujo); en caso de refrigeración de 1 condensador es preciso cerrar la llave esférica (5) (posición de la palanca transversal a la dirección de flujo). De la misma manera hay que proceder con el retorno del agua de refrigeración.
219.) 39. Vaciado del baño caliente (sólo baño de agua) En la parte posterior del LABOROTA 20 control con baño de agua hay una llave de vaciado del agua (1). La válvula está conectada si la palanca negra está en posición transversal.
40. Evacuación de condensados La versión de baño de agua del LABOROTA 20 control está equipada con una evacuación de condensados. El agua condensada que se forma con las altas temperaturas del baño al llenarlo de agua gotea en el condensador (2), que está...
43. Sensor de temperatura del modo de funcionamiento del vacío p constant Para poder visualizar la temperatura en el frontal de mando se necesita el sensor de temperatura (1) (accesorio; Nº: 14-014-003-06). Para conectarlo se quita la tapa de cierre de la boca de temperatura (2) del juego de instrumentos correspondiente y se enrosca en su lugar la sonda de temperatura (1).
La máquina está exenta de mantenimiento. Es muy importante que las reparaciones que puedan ser necesarias las realice un experto autorizado por Heidolph Instruments. Para cualquier reparación diríjase a su agente comercial o al representante de Heidolph Instruments (véase la página 226).
Página 225
El valor EndP está mal ajustado; el valor Timer SET Time está mal ajustado; se ha activado el sensor de parada de emergencia Véase también Funciones de seguridad (página 208) Si se produjese una avería que no pudiese reparar con las indicaciones que se han dado arriba, póngase en contacto inmediatamente con su agente comercial autorizado de Heidolph Instruments.
En un caso de garantía, informe a Heidolph Instruments (Tel.: +49 – 9122 - 9920-68) o a su distribuidor de Heidolph Instruments. Si se trata de un fallo del material o de fabricación, se le reparará...
Indicación de seguridad Al enviar máquinas o componentes a reparación que han entrado en contacto con sustancias de trabajo peligrosas, rogamos procure proporcionar: los datos más exactos posible del medio correspondiente las medidas de seguridad necesarias para que nuestro personal de recepción y mantenimiento los manipule con toda seguridad.
La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato realizzato e testato dalla Heidolph Instruments ai sensi della norma DIN EN ISO 61010. Questo apparecchio Le consentirà di svolgere il Suo lavoro a regola d‘arte e senza problemi.
Página 229
Auto Start Stop ..................... 258 Timer ........................259 Arresto di sicurezza in caso di sovrapressione ............ 259 Arresto di sicurezza in caso di anomalia nel sistema a vuoto ......262 Funzioni di sicurezza ................... 264 FUNZIONAMENTO A TEMPO E FUNZIONAMENTO A RAMPA ........265 Impostare i valori di rampa ...................
Página 230
Avvertenze utili Istruzioni per la linea di allacciamento / collegamento alla rete Attenzione, rispettare rigorosamente Attenzione, pericolo di incendio o di esplosioni Istruzioni per la riparazione / manutenzione...
Si consiglia di conservare gli imballi principali ai fini di un successivo trasporto o dello stoccaggio dell‘apparecchio. Parte Codice di Quantità Immagine riferimento pagina/parte LABOROTA 20 control Vetreria-R (control) 15-300-006-21 Pagina 245 o vetreria-RC (control) 15-300-006-22 Pagina 246 o vetreria -A (control)
Si prega di conservare le istruzioni d‘uso in un luogo accessibile a chiunque. Il LABOROTA 20 control deve essere collegato solo ad una presa di rete messa a terra. (Si veda anche la sezione Installazione in laboratorio) Qualora si utilizzi come termovettore dell’acqua deionizzata o distillata, essa dovrà...
Disinserire l‘interruttore di rete, se l‘apparecchio non è in funzione, prima di scollegarlo dalla rete. Le riparazioni devono essere svolte esclusivamente da personale autorizzato e specializzato della Heidolph Instruments. Si raccomanda la massima prudenza se si utilizza l‘apparecchio in prossimità di sostanze facilmente infiammabili ed esplosive. I motori girano senza provocare scintille, tuttavia l‘apparecchio non è...
DATI TECNICI LABOROTA 20 CONTROL Tensione di collegamento 3 x 400 V 50/60 Hz o 3 x 230 V 50/60 Hz 1 x 230 V 50/60 Hz Potenza di collegamento 4 600 VA Numero giri di rotazione (regolazione elettronica) 6 - 160 1/min...
REGOLAZIONE DISTILLAZIONE 1. Avvertenze generali Se si utilizza un evaporatore rotante per ottenere la separazione termica delle sostanze, è necessario tenere conto di una serie di considerazioni, al fine di garantire i migliori risultati di distillazione. Rispettare i seguenti parametri per assicurare una regolazione ottimale: ...
Il valore indicato nella colonna “Vuoto per punto di distillazione a 40°C“ viene impostato nel LABOROTA 20 control come valore nominale per la Regolazione vuoto. b) Distillazione di un solvente compreso nel diagramma, il cui punto di distillazione non deve però essere a 40°C: ...
Página 237
Con una pompa a getto d‘acqua o una pompa a membrana è possibile ottenere un abbassamento del punto di distillazione di ca. 100°C. Regola approssimativa: dimezzando la pressione, si ottiene una riduzione del punto di distillazione di ca. 15°C. Durante la distillazione di solventi caratterizzati da un basso punto di distillazione, è...
INSTALLAZIONE IN LABORATORIO AVVERTENZE DI SICUREZZA: L‘APPARECCHIO NON E‘ ANTIDEFLAGRANTE. SI RACCOMANDA LA MASSIMA PRUDENZA SE LO SI UTILIZZA VICINO A SOSTANZE FACILMENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVE. LA TENSIONE DELL‘APPARECCHIO (indicata sul retro dello stesso insieme al numero di serie) DEVE CORRISPONDERE ALLA TENSIONE DI RETE. L‘apparecchio deve essere collegato alla vostra rete trifase da uno specialista.
Dopo aver estratto tutte le parti dall‘imballo, verificarle in primo luogo spuntandole dalla packing list. 4. Installazione dell‘apparecchio Il LABOROTA 20 control è avvitato con dei tubi di trasporto sul pallet adibito al trasporto. Svitare i collegamenti a vite e fare trasportare l‘apparecchio sui tubi portanti da 2 persone sul luogo dell‘installazione.
5. Applicazione del tubo di passaggio vapori e della guarnizione in PTFE Svitare il collegamento a vite grosso (1) e piccolo (2). La rotazione della manopola di bloccaggio (3) completamente a sinistra consente di bloccare il comando, e facilita l‘allentamento e il serraggio del collegamento a vite grosso (1).
Riportare i tubi di appoggio (15) dell‘estrattore pallone nuovamente in posizione base (16). Attenzione: la posizione base dei tubi di appoggio è controllata elettronicamente. Ad esclusione della posizione base, tutte le funzioni elettriche del LABOROTA 20 control sono bloccate. Sul pannello di comando tale stato è visualizzato mediante il LED luminoso Flask-Support (sostegno pallone).
7. Montaggio del pallone di raccolta nella cassetta Allentare e svitare 4 viti a testa zigrinata (1). Rimuovere la parte superiore (2). Disporre il pallone di raccolta (6) nella consolle (3). Assicurarsi che il manicotto di aerazione (4) sia rivolto verso il lato anteriore.
8. Montaggio del tubo di immissione con valvola e tappo a vite 1. La tenuta di vuoto della valvola può essere regolata ruotando a destra la vite di regolazione con una chiave per viti ad esagono cavo (4). 2. Applicare il tappo a vite perforato (5) e il set di guarnizioni (5) =collegamento a vite Bola come indicato nel disegno sul tubo flessibile di entrata in PTFE (1).
Página 244
Attenzione: non montare mai una valvola nel riflusso dell'acqua di raffreddamento. Una valvola chiusa nel riflusso genera pressione elevata nelle spirali di vetro del radiatore, che rompono il vetro.
VETRERIA -R (CONTROL) 15-300-006-21 Singole parti della vetreria -R (control) 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * 15-300-002-31 Manicotto per vuoto 15-300-002-58 Raccordo distributore con valvola (control) C1 15-300-002-57 Valvola GL25/165 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. 15-300-004-11 Pallone di raccolta da 10 Lit.
VETRERIA -RC (CONTROL) 15-300-006-22 Singole parti della vetreria -RC (control) 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * 15-300-002-31 Manicotto per vuoto 15-300-002-58 Raccordo distributore con valvola (control) C1 15-300-002-57 Valvola GL25/165 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. G 15-300-002-59 Distributore con valvola G1 15-300-002-56...
VETRERIA -A (CONTROL) 15-300-006-23 Singole parti della vetreria -A (control) 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) * 15-300-002-31 Manicotto per vuoto Vaso d‘espansione 15-300-001-09 15-300-002-39 Curva 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. G 15-300-002-40 Collegamento a Y 15-300-004-11 Pallone di raccolta da 10 Lit.
VETRERIA -AC (CONTROL) 15-300-006-24 Singole parti della vetreria -AC (control) 15-300-001-12 Condensatore T auto (A) * 15-300-002-31 Manicotto per vuoto Vaso d‘espansione 15-300-001-09 15-300-002-39 Curva 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. G 15-300-002-40 Collegamento a Y 15-300-004-11 Pallone di raccolta da 10 Lit.
VETRERIA - A2 (CONTROL) 15-300-006-25 Singole parti della vetreria -A2 (control) 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * A1 15-300-001-12 Condensatore T auto (A2) * 15-300-002-31 Manicotto per vuoto Vaso d‘espansione 15-300-001-09 15-300-002-39 Curva 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit.
VETRERIA -A2C (CONTROL) 15-300-006-26 Singole parti della vetreria -A2C (control) 15-300-001-11 Condensatore T auto (R) * A1 15-300-001-12 Condensatore T auto (A2) * 15-300-002-31 Manicotto per vuoto Vaso d‘espansione 15-300-001-09 15-300-002-39 Curva 15-300-002-29 Tubo di passaggio vapori smerigliato 15-300-003-17 Pallone evaporatore da 20 Lit. G 15-300-002-40 Collegamento a Y 15-300-004-11...
FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO L‘evaporatore rotante deve essere fatto funzionare con la dovuta prudenza. Si raccomanda di rispettare le norme di sicurezza applicabili in laboratorio. Procedere con la massima cautela anche qualora si debbano maneggiare dei solventi facilmente infiammabili. I motori e i finecorsa funzionano senza produrre scintille, ma non possiamo garantire che l‘apparecchio sia antideflagrante.
Se, al raggiungimento della posizione finale superiore, non si è giunti al livello di riempimento massimo, l‘acqua verrà rabboccata automaticamente. Il LABOROTA 20 control OB (bagno d‘olio) non è provvisto di un dispositivo per il rabbocco e di alcun interruttore di livello.
L‘azionamento del tasto Start Stop consente di avviare la rotazione. Azionandolo un‘altra volta si interrompe la rotazione. Attenzione: per ragioni di sicurezza è sempre meglio impostare all‘inizio un numero di giri basso. Se necessario, si potrà poi incrementarlo durante la rotazione. Con un pallone di evaporazione da 20 litri si consiglia di non regolare mai un numero di giri superiore a 100 1/min.
Il tasto Mode commuta tra le modalità di regolazione vuoto p const e T auto e accende il rispettivo LED p const o T auto. La modalità di regolazione del vuoto LED p può essere commutata anche mentre l‘apparecchio const è...
La sonda di temperatura T auto misura la temperatura all‘interno della corsa di raffreddamento. La temperatura dell‘acqua di raffreddamento viene rilevata dal LABOROTA 20 control mediante una particolare sonda di temperatura (act Chiller, azion. Condensatore).
L‘eliminazione dell‘aria viene avviata come descritto alla pagina 254. 16. Calibratura del sensore di vuoto Il sensore e la valvola di vuoto devono essere montati sul LABOROTA 20 control e collegati a una pompa per vuoto. Occorre inserire un vacuometro tarato separato nella conduttura del vuoto vicino al condensatore.
Página 257
Il display I visualizzerà 50 e, il display II, 2 (2° fase) Il LABOROTA 20 control apre ora automaticamente la valvola del vuoto ed elimina l‘aria fino a raggiungere il limite di inerzia (il valore indicato dal vacuometro separato non cambia più).
17. Auto Start Stop Il tasto Auto Start Stop raggruppa diverse funzioni tra cui l‘avvio e l‘arresto automatico della distillazione. Prima di tutto è indispensabile inserire tutti i parametri necessari ai fini della distillazione. L‘azionamento del tasto Start Stop attiva le seguenti funzioni ...
Per ulteriori regolazioni si proceda come indicato al paragrafo precedente. 19. Arresto di sicurezza in caso di sovrapressione Il LABOROTA 20 control è stato progettato espressamente per la distillazione sottovuoto. Tutti i sistemi di tenuta raggiungono sottovuoto un funzionamento ottimale.
Página 260
Il sensore per vuoto, installato al fine di indicare e regolare la pressione di distillazione, viene utilizzato per il controllo della pressione nella carica. Se la pressione supera un valore limite di per es. 1100 mbar, il LABOROTA 20 control viene arrestato grazie alla funzione “Emergency”: il dispositivo elevatore del bagno termico si abbassa automaticamente,...
Página 261
(OFF). Con il tasto “Mode” è possibile passare da “ON“ a “OFF“ e Display I Display II Tasto Mode viceversa. E’ consentito disattivare l’arresto di sicurezza solo in casi eccezionali. Potrebbero verificarsi dei danni al LABOROTA 20 control. Concludere la procedura disinserendo l’interruttore principale “Power“.
20. Arresto di sicurezza in caso di anomalia nel sistema a vuoto LABOROTA 20 control ha una speciale funzione di monitoraggio per il vuoto. I tubi flessibili a vuoto usciti, parti in vetro rotte, pompe a vuote difettose e assenza di vuoto dall’alimentazione di vuoto centrale vengono rilevati durante la distillazione.
Página 263
Modifica del il valore limite: Arrestare il LABOROTA 20 control azionando l’interruttore principale “Power“. Selezionare contemporaneamente il tasto Select e il tasto Start Stop nel campo “Speed“ e inserire l’interruttore “Power“. Attendere fino a quando tutti i LED si illuminano, quindi rilasciare il tasto Select e il tasto Start Stop.
Sul Display I (Vakuum) viene visualizzato il valore limite provvisoriamente valido per es. 90 mbar. Con i tasti freccia è possibile modificare tale valore. Aumentare valore Il processo deve essere concluso disattivando l’interruttore principale “Power“. Diminuire valore 21. Funzioni di sicurezza ...
L’arresto di sicurezza è stato attivato da una sovrapressione, quando il LED “Emergency” si illumina e contemporaneamente il LED “Akt Vacuum” lampeggia (vedere paragrafo 19 pagina 259). il dispositivo elevatore del bagno termico si abbassa automaticamente, il riscaldamento e la rotazione si fermano. Il sottovuoto viene arrestato, il sistema viene ventilato.
Página 266
Per programmare i valori dei parametri in base al tempo predefinito, occorre selezionare con il tasto Select vicino al Display Time il LED Set Ramp Value. Il LED Set Ramp Value si accende e il LED Set Ramp Time lampeggia. Aumentare valore La predefinizione prevede che tutti i parametri siano regolati senza funzione rampa (il display visualizza “OFF“).
2° fase: Scegliere di nuovo con il tasto Select vicino al Display Time premendo più volte il LED Set Ramp Time. Con i tasti aumentare Set o ridurre Set è possibile modificare il tempo per la 2° fase della programmazione. Per programmare i valori dei parametri relativi al tempo selezionato si deve scegliere con il tasto Select vicino al Display Time il LED Set Ramp Value.
25. Avviare funzione di rampa Programmare i valori rampa come indicato al punto 1). Premere il tasto Ramp, il LED Ramp on si accenderà. Premere il tasto Auto Start Stop, il LED Auto Start Stop si accenderà. Le seguenti funzioni vengono attivate: Sollevamento Rotazione ON Vuoto ON...
Página 269
Momento Unità Regol. Tempo hh:mm Rampa Regol. Vuoto mbar Regol. T auto °C Regol. Bagno °C Regol. Veloc. Momento Unità Regol. Tempo hh:mm Rampa Regol. Vuoto mbar Regol. T auto °C Regol. Bagno °C Regol. Veloc. Momento Unità Regol. Tempo hh:mm Rampa Regol.
Página 270
Momento Unità Regol. Tempo hh:mm 0:00 0:15 0:20 0:30 0:40 0:50 1:00 2:00 Rampa Regol. Vuoto mBar 1000 1000 Regol. T auto °C Regol. Bagno °C Regol. Veloc. 1200 1000 Set Vac Set Bath Set Speed 0:00 0:15 0:30 0:45 1:00 1:15 1:30...
27. Cancellare la rampa I LED Ramp e LED Set Ramp Value devono essere accesi. Premere contemporaneamente i due tasti Set e tenerli premuti. Nei 5 display apparirà per 3 secondi la dicitura “dEL“ e si inserirà un segnale acustico. La rampa è...
SBX! Start Stop Bagno SB0! = Riscaldamento off ; SB1! = Riscaldamento on SSX! Start Stop Velocità SS0! = Rotazione off ; SS1! = Rotazione on Sollevamento Abbassamento FUNZIONI E MANEGGIO 32. Funzione del casco di protezione (1) garantisce la sicurezza del Il casco di protezione personale addetto all‘apparecchio.
34. Stringere il pallone rotante Collocare con la sufficiente fortezza il pallone rotante con il collegamento a vite grosso (X). Il collegamento a vite grosso (X) mostra un’indicazione per il momento t orcente. Bloccare il collegamento come mostrato fino a quando il punto d’indicazione (Y) e il punto 1 (Z) sono congruenti.
LED Flask Support. 36. Rabbocco dell’acqua completamente automatico (solo bagno d’acqua) LABOROTA 20 control a bagno d’acqua è dotato di un dispositivo di rabbocco dell’acqua completamente automatico con interruttore di livello. Un interruttore di livello (1) controlla il livello dell’acqua del bagno riscaldante. Al superamento del...
(paragrafo successivo) attiva il rabbocco dell’acqua fino a raggiungere il livello standard. L’acqua di raffreddamento viene convogliata verso il bagno riscaldante attraverso un tubo. L’interruttore di livello deve essere collegato alla boccola di presa (3). Attenzione: per ragioni tecniche, il rabbocco automatico è consentito solo se il dispositivo di sollevamento del bagno riscaldante si trova nella sua posizione più...
In caso di collegamento centrale dell’acqua di raffreddamento è possibile alimentare con il liquido di raffreddamento a scelta 1 condensatore; 1 condensatore e 1 postcondensatore; o 2 condensatori. I collegamenti dei flessibili per l’acqua di raffreddamento (di=8mm) sono da eseguirsi conformemente alla fig.
Rabbocco dell’acqua completamente automatico pagina 275. 40. Svuotamento del bagno riscaldante (solo bagno d’acqua) Nella parte posteriore dell’apparecchio, versione LABOROTA 20 control a bagno d’acqua, si trova un rubinetto di scarico dell’acqua (1). Se la leva nera è collocata trasversalmente, la valvola sarà...
Disinserire l’interruttore principale. La protezione di surriscaldamento può essere innestata nel rivestimento attraverso il foro in basso a destra mediante un cacciavite isolato. DESCRIZIONE DEGLI ACCESSORI 43. Sensore / valvola del vuoto Per regolare il vuoto, occorre applicare il sensore di vuoto (1) no.: 591 21000 00) e la valvola di vuoto (2) (no.: 591 20000 00).
L’apparecchio non necessita di manutenzione. Eventuali riparazioni che possono rendersi necessarie devono essere eseguite unicamente da un esperto autorizzato dalla Heidolph Instruments. Si prega di rivolgersi a questo proposito al proprio rivenditore Heidolph Instruments, o ad uno dei rappresentanti di Heidolph Instruments (si veda la pagina 283).
SMALTIMENTO I vecchi apparecchi o eventuali parti guaste vanno smaltiti in modo corretto lasciandoli in un punto di raccolta. Si prega di eseguire lo smaltimento differenziato dei materiali vecchi separando metallo, vetro, plastica, ecc. Anche il materiale per l’imballaggio deve essere smaltito nel rispetto delle norme ecologiche (raccolta differenziata).
GARANZIA, RESPONSABILITÀ E DIRITTI D’AUTORE Garanzia La ditta Heidolph Instruments concede per i prodotti qui descritti (esclusi sono i pezzi soggetti all'usura e tutti i pezzi di vetro) una garanzia di tre anni,se si registra con il modulo di garanzia incluso nell'apparecchio oppure sul nostro sito Internet www.heidolph.com.La garanzia inizia con la...
Se, dopo aver letto il manuale d’uso, si volessero chiarire ulteriormente questioni legate all’installazione, all’esercizio o alla manutenzione, si prega di rivolgersi all’indirizzo di seguito riportato. In caso di riparazioni si prega di contattare prima telefonicamente la Heidolph Instruments direttamente (Tel.: 09122/9920-69) oppure rivolgendosi al proprio rivenditore autorizzato Heidolph Instruments.
Página 284
01-005-004-01-3 04.Nov.2011 Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Technical changes reserved. Publication not mandatory. Sous réserve de modifications techniques sans notification préalable. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas sin previo aviso.