Página 1
Internet: www.campagnola.it - e-mail: star@campagnola.it USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANWEISUNG CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL. P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Tel. +34/938 444 185 fax +34/938 444 184 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO e-mail: campagnolaiberica@minorisa.es...
Página 2
Italiano Italiano Italiano ........2 English English English ........16 Deutsch Deutsch Deutsch .........30 Français Français Français .........44 Español Español Español ........58 1 - 72...
Página 3
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta Campagnola. Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto, per danni causati in seguito ad operazioni non contem- plate in questo manuale o irragionevoli.
SOMMARIO Pagina 1 INTRODUZIONE Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ....................4 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ....................... 4 Dichiarazione di conformità ............................4 Ricevimento del prodotto ............................. 4 Garanzia ..................................5 2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze generali ..............................5 Sollevamento ................................
OFFICINA AUTORIZZATA E' l'officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine Campagnola. ATTENZIONE! Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di lavoro.
1.5 Garanzia • Ogni compressore o attrezzo pneumatico prodotto da Campagnola S.r.l. viene garantito per 1 o 2 anni dall’acquisto, risultante dalla fattura o da altro documento avente valore legale. Unica eccezione è costituita dai motori a scoppio, per i quali è valida la garanzia originale fornita dal costruttore.
• Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assistenza autorizzati indicati dal rivenditore della Campagnola. • Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione occorre riavviare l’attrezzo solo dopo l'autorizzazione del...
- Modello Falcon 260: è munito di sistema di autoregolazione del motore e il suo avanzamento avviene manualmente da parte dell’operatore; il modello Falcon 260 è alimentato solo da motori a benzina.
640•390•640 730•1380•900 800•1380•900 730•1380•900 800•1380•900 Massa 39 kg 123 kg 150 kg 136 kg 160 kg Denominazione Tipo carburante Mod. Falcon 260 Benzina 98 dB (A) Mod. Falcon 520 Benzina 98 dB (A) Mod. Falcon 820 Benzina 100 dB (A) 3.6 Apparati di sicurezza...
3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.7 Composizione del motocompressore Foto n. BENZINA DIESEL POS. DENOMINAZIONE FUNZIONE Mod. Mod. Mod. Mod. 520/820 (A) Gruppo motore Tramite cinghia trasmette il moto al compressore (B) Gruppo compressore Alimenta il serbatoio dell'aria compressa Manici Permettono all'operatore di spostare il motocompressore Ancoraggio avvolgitore Tramite una staffa viene fissato l'avvolgitore Carter...
- USO DEL MOTOCOMPRESSORE ATTENZIONE! Nella tabella rappresentata nel capitolo 3.7 è indicato il n. di foto relativo ai particolari, citati nel testo, di ogni motocompressore. 4.1 Apparati di comando • Starter (solo a benzina) (13): va azionato prima dell'avviamento; •...
4 - USO DEL MOTOCOMPRESSORE 4.5 Avanzamento ATTENZIONE! Durante le fasi di lavoro il motocompressore deve essere posizionato in zona pianeggiante; l’inclinazione in senso di avanzamento e trasversale non deve superare il 20% come indicato in (17) (disegno H e Y). Se queste condizioni non vengono rispettate si procurano seri danni alle parti meccaniche del motocompressore.
4 - USO DEL MOTOCOMPRESSORE 4.8 Inconvenienti, cause, rimedi ATTENZIONE! Tutte le manutenzioni devono essere eseguite da un manutentore meccanico. INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO Calo di pressione nel serbatoio a Perdita aria dalle connessioni. Controllare tutti i raccordi bagnandoli con macchina e attrezzi fermi. acqua saponata;...
Azzerare la pressione d’uscita ruotando completamente il pomello (8) di regolazione in senso antiorario Svitare il tappo posto sul lubrificatore (14) e riempire con apposito olio anticondensa Campagnola oppure, in mancanza, olio SAE 10, utilizzando l’apposito recipiente con beccuccio in dotazione; per il Mod. 260 il carico dell’olio si esegue svitando la tazza (20).
Svitare il raccordo, ripristinare con un riporto di TEFLON il filetto, poi riavvitarlo. Nel caso che il rimedio non sia sufficiente, bisogna sostituire il raccordo. 5.2.7 Manutenzione leva avanzamento (Mod. 520/820 Benzina-Diesel) Per le operazioni di regolazione della leva di avanzamento rivolgersi ad un’officina autorizzata Campagnola. 14 - 72...
5 - MANUTENZIONE 5.2.8 Tabella oli per compressore e motore AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Gli oli sopra indicati (ISO100) sono validi per temperature ambientali comprese tra +5 e +25°C . Per temperature inferiori a +5°C usare oli di gradazione ISO 68.
Página 17
This manual is supplied along with the machine and should be kept together with it at all times. If any part of the manual is damaged or illegible, contact Campagnola immediately for another copy. The manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury if the equipment is not used as outlined in this manual.
Página 18
CONTENTS Page 1 INTRODUCTION Consulting the Use & Maintenance Manual ....................... 18 Symbols and qualifications of the operators ......................18 Compliance certificate ............................... 18 Receiving the product ..............................18 Warranty ..................................19 2 SAFETY PRECAUTIONS General precautions ..............................19 Lifting procedures ..............................20 Installation .................................
Qualified personnel capable of installing, servicing and/or repairing the equipment as directed in this manual. AUTHORIZED SERVICE POINTS These are the centers, indicated by our sales staff, authorized to repair the products manufactured by Campagnola. WARNING! Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
1 - INTRODUCTION 1.5 Warranty • The Company guarantees all the compressors and pneumatic tools of its production for 1 or 2 years starting from the purchase date in the invoice or in any other document with legal value. Warranty on gasoline or diesel engines will be covered by the manufacturer of these engines and also time period stated by them.
2 - SAFETY PRECAUTIONS Use the machine only for the jobs described in “Product Description”. This machine, if used improperly, may be dangerous. Wear heat-resistant gloves when working on the engine and the compressor head block. 2.2 Lifting procedures • Make sure the lifting equipment has an adequate capacity and is in good working order (for the machine weight, refer to “Specifications”).
It can also be used for inflating, painting, blowing and for operating any other pneumatic tools. Model Falcon 260: it is manually moved by the operator and is fitted with the engine selfregulating device. It is available only with gasoline engine.
640•390•640 730•1380•900 800•1380•900 730•1380•900 800•1380•900 Weight 39 kg 123 kg 150 kg 136 kg 160 kg Description Fuel type Mod. Falcon 260 Gasoline 98 dB (A) Mod. Falcon 520 Gasoline 98 dB (A) Mod. Falcon 820 Gasoline 100 dB (A) 3.6 Safety devices...
3 - SPECIFICATIONS 3.7 Motorcompressor parts Photo n. GASOLINE DIESEL POS. DESCRIPTION FUNCTION Mod. Mod. Mod. Mod. 520/820 (A) Engine Operates the compressor through a belt drive (B) Compressor head block Fills the tank with compressed air Handles Allow the user to move the compressor Hose reel support The hose reel is connected to the compressor with a support Cover...
- USING THE MOTORCOMPRESSOR WARNING! In the list in par. 3.7 there is the indication of the number of photo referring to the motorcompressor parts quoted in the text. 4.1 Controls • Starter (gasoline version only) (13): to be operated before starting the engine •...
4 - USING THE MOTORCOMPRESSOR 4.5 Moving forward WARNING! When the motorcompressor is in operation, the slope inclination shall not be higher than the 20% (see (17) and drawings H and Y) laterally, uphill or downhill, as this may cause engine or compressor parts break 4.5.1 Moving Mod.
• Take the machine to an Authorised Ser- vice Point. • The gasoline is old. • Use fresh gasoline. The motorcompressor does not move The operating cable got broken. • Take the motorcompressor to an Author- forward automatically. ised Campagnola Assistance Point or dealer. 26 - 72...
To relieve the air pressure up, turn the adjustment knob (8) anti-clockwise Unscrew the plug on the lubricator (14) and fill with anticondensing oil Campagnola or with SAE 10 oil, through the recipient with nozzle supplied. In Mod. 260 the oil filling operation is done by unscrewing the bowl (20) Set the operating pressure to the desired value Clean up any oil leaks.
Unscrew the fitting, put TEFLON on its thread and then tighten it again. If this does not work, the fitting needs to be replaced. 5.2.7 Maintenance of the operating lever (Mod. 520 and 820, Gasoline and Diesel) The regulation of the operating lever shall be performed by an Authorised Campagnola Assistance Point or dealer. 28 - 72...
5 - MAINTENANCE 5.2.8 Compressor and engine oil chart AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 The oil indicated above (ISO 100) is adequate for temperatures from +5 to +25°C For temperatures below +5°C, use ISO 68 grade oil.
Página 31
Dieses Handbuch ist integrierter Bestandteil der Produktlieferung. Sollte es daher stellenweise beschädigt oder unlesbar sein, so ist es unverzüglich, eine neue Kopie bei der Firma Campagnola anzufordern. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für einen ungeeigneten Gebrauch des Gerätes sowie für Schäden, die auf nicht in diesem Handbuch berücksichtigte oder auf unvernünftige Handlungsweisen zurückzuführen sind, ab.
Página 32
INHALT Seite 1 EINLEITUNG Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung ................. 32 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..................... 32 Konformitätserklärung ..............................32 Erhalt des Produktes ..............................32 Garantie ..................................33 2 UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN Allgemeine Hinweise ..............................33 Hebung ..................................34 Installierung ................................
Personal mit spezifiziertem, mechanischem Kompetenzbereich, das in der Lage ist, die im vorliegenden Handbuch angeführten Installierungs-, Wartungs- und/oder Reparierungseingriffe durchzuführen. AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE Werkstatt, die zur Durchführung der Instandsetzungseingriffe an den Campagnola- Geräten berechtigt ist. ACHTUNG! Zu beachtende Warnung als Vorsichtsmaßnahme zur Gewährleistung der Sicherheit für den Bediener sowie für die im Arbeitsbereich befindlichen Personen.
1.5 Garantie • Campagnola gewährt Garantie auf alle Kompressoren und pneumatischen Geräte ihrer Herstellung auf die Dauer von 1 oder 2 Jahren ab Kaufdatum, welches durch Rechnung oder ein entsprechendes Dokument belegt werden muß. Für Verbrennungsmotoren gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller.
Einrichtungen nach Beendigung der Wartungsarbeiten wieder in Funktion setzen. • Alle nicht im vorliegenden Handbuch berücksichtigten Wartungseingriffe müssen in den dazu entsprechend von den Campagnola Vertragshändlern angegebenen, autorisierten Kundendienststellen durchgeführt werden. • Nach Beendigung der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten darf das Gerät erst auf Anordnung des zuständigen Wartungsmechanikers wieder in Betrieb gesetzt werden.
Scheren von langhaarigen Tieren zu betätigen. Er kann aber im allgemeinen zum Aufpumpen, Lackieren, Blasen und zur Betätigung von pneumatischen Werkzeugen verwendet werden. - Modell Falcon 260: dieses ist ausgestattet mit einem Selbstreguliersystem des Motors und dessen Vorschub erfolgt manuell durch den Bediener; das Modell Falcon 260 wird nur durch Benzinmotoren versorgt.
640•390•640 730•1380•900 800•1380•900 730•1380•900 800•1380•900 Gewicht 39 kg 123 kg 150 kg 136 kg 160 kg Bezeichnung Kraftstofftyp Mod. Falcon 260 Benzin 98 dB (A) Mod. Falcon 520 Benzin 98 dB (A) Mod. Falcon 820 Benzin 100 dB (A) 3.6 Sicherheitseinrichtungen - Das Sicherheitsventil (28) greift nur im Fall eines Defektes des Kontrollventils (27) ein, indem es die Luft nach außen hin abläßt.
3 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN 3.7 Zusammensetzung des Motorkompressors Photo n. BENZIN DIESEL POS. BEZEICHNUNG FUNKTION Mod. Mod. Mod. Mod. 520/820 (A) Motor Überträgt die Bewegung mittels Riemen auf den Kompressor (B) Kompressorkopf Versorgt den Behälter mit Druckluft Griffe Gestatten dem Bediener Verstellen des Motorkompressors Schlauchtrommel-Halter Die Schlauchtrommel wird durch einen Halter befestigt Schutzabdeckung...
- GEBRAUCH DES MOTORKOMPRESSORS ACHTUNG! In der Tabelle, Absatz 3.7, wird die Nummer des Photos bezüglich der im Text genannten Einzelteile jedes Motorkompressors angegeben. 4.1 Steuervorrichtungen • Starter (nur Ausführung mit Benzinverbrauch) (13); wird vor dem Anlassen betätigt; • Motorstart-Seilzug (38): zum Anlassen die Zugschnur ziehen; •...
4 - GEBRAUCH DES MOTORKOMPRESSORS 4.5 Vorwärtsgerichtete Bewegung ACHTUNG! Bei laufendem Zustand darf die Neigung des Motorkompressors in vorwärtsgerichteter als auch in seitlicher Richtung keinesfalls mehr als 20% betragen. Sehen Sie (17) und die (Bilder H und Y). Eine stärkere Neigung verursacht Schäden an Motor und Kompressor.
4 - GEBRAUCH DES MOTORKOMPRESSORS 4.8 Störungen, Ursachen, Behebung ACHTUNG! Die Wartungsvorgänge von Wartungsmechanikern durchführen lassen. STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Druckabfall im Behälter bei stehender Die Luft tritt aus den Anschlußstücken Sämtliche Anschlußstücke mit Seifenwasser Maschine und stehenden Geräten. kontrollieren. Die ausweichende Luft wird aus.
Den abgehenden Druck auf Null stellen, indem man Regulierungszugknopf (8) gegen den Uhrzeigersinn ganz dreht. Den Ölstopfen auf der Wartungseinheit (14) lösen und mit Öl Campagnola oder SAE 10 einfüllen. Das belieferte Gefäß mit Tülle verwenden. Für die Ausführung 260 das Schauglas (20) lösen, um mit Öl einzufüllen.
Das Ventil (26) öffnen und die gesamte Luft aus dem Behälter ablassen. 5.2.1 Spannungseinstellung der Treibriemen HINWEIS Die Treibriemen müssen immer gut gespannt sein, um deren Rutschen zu vermeiden. Für die Eingriffe zur Spannungseinstellung wenden Sie sich bitte an eine von Campagnola autorisierte Kundendienststelle. 5.2.2 Ölwechsel im Kompressor HINWEIS Den folgenden Eingriff bei noch warmem Kompressor nach einer gewissen Betriebsdauer durchführen.
5 - WARTUNG 5.2.8 Öltabelle für Kompressor und Motor AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Die obengenannten Öle (ISO100) sind für Raumtemperaturen zwischen +5 und +25°C geeignet. Für Temperaturen, die unter +5°C liegen, Öle der Gradation ISO 68 verwenden.
Página 45
Ce livret doit être remis lors de la livraison de l’article; s’il devait être abîmé ou illisible, en demander immédiatement une autre copie à la société Campagnola. La Maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’une mauvaise utilisation de l’article et de dommages causés à la suite d’opérations qui n’ont pas été...
Página 46
SOMMAIRE Page 1 INTRODUCTION Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ....................46 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ....................46 Déclaration de conformité ............................46 Réception de la marchandise ............................ 46 Garantie ..................................47 2 REMARQUES CONTRE LES ACCIDENTS Remarques générales ...............................
ATELIER AUTORISE Il s’agit de l’atelier indiqué par nos revendeurs, autorisé à effectuer des opérations de réparation sur les machines Campagnola. ATTENTION! Précaution à prendre pour garantir la sécurité de l’opérateur ainsi que des personnes se trouvant dans la zone de travail.
1.5 Garantie • Tous les compresseurs et tous les outils pneumatiques produits par Campagnola S.r.l. sont garantis 1 ou 2 ans à compter de la date d’achat résultant de la facture ou de tout autre document ayant une valeur légale.
• Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce livret doivent être effectuées dans les ateliers autorisés indiqués par le revendeur de la société Campagnola. • Une fois que les opérations d’entretien ou de réparation sont terminées, remettre l’outil en marche seulement après en avoir reçu l’autorisation du personnel préposé...
également l’utiliser pour gonfler, peindre, souffler et actionner des outils pneumatiques en tout genre. - Modèle Falcon 260: Ce modèle est équipé d’un système d’autoréglage du moteur et son avance se fait manuellement par l’opérateur. Le modèle Falcon 260 est alimenté uniquement par des moteurs à essence.
640•390•640 730•1380•900 800•1380•900 730•1380•900 800•1380•900 Poids 39 kg 123 kg 150 kg 136 kg 160 kg Description Type carburant Mod. Falcon 260 Essence 98 dB (A) Mod. Falcon 520 Essence 98 dB (A) Mod. Falcon 820 Essence 100 dB (A) 3.6 Dispositifs de sécurité...
3 - DONNEES TECHNIQUES 3.7 Composition du motocompresseur Photo n. ESSENCE DIESEL POS. PIÈCES FONCTION Mod. Mod. Mod. Mod. 520/820 (A) Groupe moteur Transmet le mouvem. au compresseur par la courroie (B) Groupe compresseur Alimente le réservoir de l’air comprimé Poignées Permettent à...
- UTILISATION DU MOTOCOMPRESSEUR ATTENTION! Dans le tableau du chapitre 3.7 est indiqué le numéro de la photo correspondant aux éléments, cités dans le texte, de chaque motocompresseur. 4.1 Commandes • Starter (seulement pour moteurs avec essence) (13): il doit être actionné avant le démarrage; •...
4 - UTILISATION DU MOTOCOMPRESSEUR 4.5 Avance ATTENTION! Durant les phases de travail, le motocompresseur doit être positionné bien à plat ; l’inclinaison transversale et dans le sens de l’avance ne doit pas dépasser 20% comme l’indique le (dessin H et Y), référence (17). Si ces conditions ne sont pas respectées, les parties mécaniques du motocompresseur pourront être sérieusement endommagées.
4 - UTILISATION DU MOTOCOMPRESSEUR 4.8 Dépistage des pannes, causes, comment y remédier ATTENTION! Toutes les opérations doivent être effectuées par du personnel préposé à l’entretien très qualifié. DÉPISTAGE CAUSE COMMENT Y REMEDIER Chute de pression dans le réservoir, Fuite d’air dans les raccords. Contrôler tous les raccords en utilisant de l’eau compresseur et sécateurs à...
Dévisser le bouchon placé sur le graisseur (14) et remplir avec de l’huile anticondensation Campagnola ou bien avec de l’huile SAE 10 en utilisant le récipient avec bec verseur fourni avec la machine. Pour le Mod. 260, le remplissage d’huile s’effectue en dévissant le godet (20).
Desserrer le raccord, rétablir le filet avec du TEFLON, puis le resserrer. Si cela n’était pas suffisant, il faut remplacer le raccord. 5.2.7 Entretien du levier d’avance (Modèle 520/820 Essence ou Diesel) Pour faire les opérations de réglage du levier d’avance, s’adresser à un atelier autorisé par Campagnola. 56 - 72...
5 - ENTRETIEN 5.2.8 Tableau des huiles pour compresseur et moteur AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Ces huiles (ISO100) sont valables pour des températures ambiantes comprises entre +5 et +25°C .
Página 59
Con el 60% de producción destinada al extranjero y una eficaz red de venta y asistencia que se avala de personal altamente capacitado, Campagnola ofrece una extensa gama de productos: tijeras neumáticas para la poda (también con alargadora) equipos neumáticos para la cosecha de las aceitunas y del café...
Página 60
Rodaje del motocompresor ............................66 Puesta en marcha ..............................66 Avance ..................................67 4.5.1 Avance del modelo Falcon 260 (Gasolina) ....................67 4.5.2 Avance de los modelos Falcon 520 y 820 (Gasolina y Diesel) ..............67 Apagado ..................................67 Regulaciones ................................67 Inconvenientes, causas, soluciones ..........................
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO es el taller indicado por nuestros revendedores, autorizado para realizar reparaciones en las máquinas Campagnola. ¡ATENCIÓN! Advertencia precaucional para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de trabajo.
• El fabricante garantiza cada compresor o herramienta neumática producidos por CAMPAGNOLA durante 1 o 2 años a partir de la fecha de compra, resultante de la factura o de otro documento que tenga valor legal. Excepción hecha de los motores de explosión, para los que tiene validez la garantía original del fabricante de los mismos.
2 - ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES Utilizar la máquina sólo para los fines descritos en el pár. “Descripción del producto”. Cualquier otro tipo de utilización podrá originar accidentes. Utilizar guantes resistentes a altas temperaturas al efectuar operaciones de mantenimiento tanto en el motor como en el cabezal del compresor 2.2 Elevación •...
- Modelo Falcon 260: tiene sistema de autoregulación del motor y su avance es manual, empujado por el operario. La única versión es con motor de gasolina.
640•390•640 730•1380•900 800•1380•900 730•1380•900 800•1380•900 Peso 39 kg 123 kg 150 kg 136 kg 160 kg Denominación Tipo carburante Mod. Falcon 260 Gasolina 98 dB (A) Mod. Falcon 520 Gasolina 98 dB (A) Mod. Falcon 820 Gasolina 100 dB (A) 3.6 Aparatos de seguridad...
3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICA 3.7 Composición del motocompresor Foto n. GASOLINA DIESEL POS. DENOMINACIÓN FUNCIÓN Mod. Mod. Mod. Mod. 520/820 (A) Grupo motor Transmite movimiento al compresor por medio de la correa (B) Grupo compresor Alimenta el depósito de aire comprimido Empuñaduras Permiten al operario desplazar el motocompresor Soporte portamanguera...
- USO DEL MOTOCOMPRESOR ¡ATENCIÓN! En la tabla representada en el pár 3.7 están los números de las fotografías correspondientes a las partes de cada motocompresor indicadas en el texto. 4.1 Aparatos de mando • Arrancador (solo para motores de gasolina) (13): se acciona antes de la puesta en marcha. •...
Cuando el motocompresor trabaja, la inclinación no tiene que ser superior del 20% - como se indica en (17) en los dibujos H y Y. Una inclinación superior es causa de roturas y daños a las partes mecánicas del motocompresor. 4.5.1 Avance del modelo Falcon 260 (Gasolina) El motocompresor es desplazado manualmente por el operario 4.5.2 Avance de los modelos Falcon 520 y 820 (Gasolina y Diesel)
4 - USO DEL MOTOCOMPRESOR 4.8 Inconvenientes, causas, soluciones ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones deben ser efectuadas por mecánicos especializados. INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO Pérdida de presión en el depósito con la Pérdida de aire por las conexiones. Controlar todos los enchufes utilizando máquina y las herramientas paradas.
Destornillar el tapón del lubricador (14) y llenar con aceite anticondensación Campagnola o bien con aceite SAE 10, utilizando el recipiente con boca suministrado. Para el Mod. 260 el llenado del aceite se efectúa desmontando el vaso (20).
NOTA Las correas de transmisión deben estar siempre bien tensadas para evitar deslizamientos. Para las operaciones de sustitución de la correa dirigirse a un Centro Asistencia autorizado por Campagnola. 5.2.4 Sustitución del filtro silenciador de la válvula piloto (27) Desenroscar el filtro y sustituirlo.
5 - MANTENIMIENTO 5.2.8 Tabla de los aceites para compresor y motor AGIP MOBIL Dicrea 100 Calatia 100 Cm-8x Rarus 427 Energol CS100 FINA CASTROL SHELL ESSO TOTAL Eolan AC 100 Aircol PD100 Corema oil H100 Exxc olub H100 Cortusa 100 Los aceites indicados (ISO100) son válidos para temperaturas ambientales comprendidas entre +5 y +25°C.
Página 73
Hinweise für die Remarques pour Notas para Note per Notes for periodische entretien mantenimientos manutenzioni scheduled Wartung périodiques periódicos periodiche maintenance 72 - 72...
Página 74
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ EC DECLARATION OF COMPLIANCE EG-ÜEBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Mod. DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARATION CE DE CONFORMIDAD Benzina Via Lazio n 21-23 Zola Predosa Bo Italy TIPO Via Lazio n 21-23 Via Lazio n 21-23 Zola Predosa Bo Italy Zola Predosa Bo Italy MOD.