IMG STAGELINE SCAN-250 Manual De Instrucciones página 5

Tabla de contenido

Publicidad

3
Einsatzmöglichkeiten
Das Lichteffektgerät SCAN-250 ist besonders für
den professionellen Einsatz auf der Bühne und in
Diskotheken geeignet. Es projiziert verschiedene,
farbige Muster und sorgt somit für eine ideale
Dancefloor-Atmosphäre. Die Steuerung des Gerä-
tes kann über das integrierte Mikrofon, über die
Fernbedienung LC-2 (separat als Zubehör erhält-
lich) oder über ein DMX-Lichtsteuergerät erfolgen.
4
Leuchtmittel einsetzen
Das Lichteffektgerät wird ohne Leuchtmittel ge-
liefert. Es wird eine Entladungslampe vom Typ
MSD 250 W mit einem Sockel GY 9,5 benötigt.
Auf keinen Fall dürfen Lampen eines anderen
Typs verwendet werden!
Aus dem Sortiment von „img Stage Line" kann fol-
gendes Leuchtmittel eingesetzt werden:
Artikel
Best.-Nr.
mittlere Lebensdauer
HLO-250MSD 05.0005
3000 h
Den Glaskolben der Lampe nie mit den Fingern
berühren! Hautfett und -schweiß mindern die
Leuchtkraft und brennen sich ein.
Vorsicht!
1. Ziehen Sie vor dem Einsetzen bzw. Herausneh-
men der Lampe unbedingt den Netzstecker!
2. Da die Lampe im Betrieb sehr heiß wird, müs-
sen das Gehäuse und die Lampe nach dem
Betrieb erst abkühlen (Abkühlzeit min. 15 Minu-
ten), bevor Sie die Lampe auswechseln können.
3. Blicken Sie niemals bei geöffnetem Gerät direkt
in die brennende Entladungslampe. Die hohe
Helligkeit und die UV-Strahlung können zu
Augenschäden führen.
which is marked with the letter E or by the earth
symbol
, or coloured green or green and
yellow.
2. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
3
Applications
The light effect unit SCAN-250 is especially suited
for professional stage and disco applications. It pro-
jects various, coloured patterns, thus providing an
ideal dancefloor atmosphere. The control of the unit
can be made via the integrated microphone, via the
remote control LC-2 (separately available as an
accessory), or via a DMX light control unit.
4
Inserting the Lamp
The light effect unit is supplied without lamp. A dis-
charge lamp of type MSD 250 W with a base GY 9,5
is required.
Never use lamps of another type!
The following lamp may be used from the "img
Stage Line" product range:
Item
Order No.
Average Lifetime
HLO-250MSD 05.0005
3000 h
Never touch the glass bulb of the lamp with your fin-
gers! Finger marks reduce the light intensity and
burn in.
1) Die zwei Schrauben (16) des Lampenhalters auf
der Geräterückseite abschrauben und den Halter
(14) herausziehen. Vorsicht, dabei nicht die
Kabel abreißen.
2) Bei einem Lampenwechsel die alte Lampe aus
der Fassung ziehen.
3) Die neue Lampe seitlich am Sockel anfassen und
in die Fassung stecken. Die Lampe muss dabei
einrasten.
4) Den Lampenhalter mit den zwei Schrauben wie-
der festschrauben. Nach der Inbetriebnahme mit
den drei Justiermuttern (15) maximale Helligkeit
und gleichmäßige Ausleuchtung des Lichtspots
einstellen.
Die hier aufgeführte Lampe enthält in geringen
Mengen
umweltrelevante
Schadstoffe
Quecksilber) und muss deshalb in Europa als
Sondermüll entsorgt werden. In anderen Ländern
sind die jeweiligen nationalen Vorschriften zu
beachten.
Die Lampe muss spätestens nach der 1,25-
fachen mittleren Lebensdauer gewechselt wer-
den, da mit fortschreitender Nutzungsdauer das
Risiko eines Lampenplatzers infolge von Gefüge-
veränderungen des Quarzglases deutlich an-
steigt.
Das Gerät ist mit einem Betriebsstunden-
zähler ausgestattet. Dieser kann zur Bestimmung
der Lampenbrenndauer genutzt werden. Notieren
Sie sich bei einem Lampenwechsel den Zähler-
stand – siehe Kapitel 6.4 „Betriebsparameter ver-
ändern", Menüpunkt Betriebsstundenzähler.
Nach einem Lampenplatzer während des Be-
triebs sollte die unmittelbare Umgebung der
Lampe vorsichtshalber verlassen werden, um
eine Gesundheitsgefährdung durch frei werdende
Quecksilberdämpfe völlig auszuschließen; für
eine gute Raumdurchlüftung sorgen.
Caution!
1. Disconnect in any case the mains plug before
inserting or removing the lamp!
2. As the lamp heats up very much during opera-
tion, let the housing and the lamp first cool down
after operation (minimum cooling down time
15 minutes) before replacing the lamp.
3. Never look directly into the lit discharge lamp
when the unit is opened. The high brightness
and the UV radiation may cause eye damage.
1) Screw off the two screws (16) of the lamp support
on the rear side of the unit and pull out the sup-
port (14). Caution, do not tear off the cables.
2) For a lamp replacement pull the old lamp out of
the lampholder.
3) Seize the new lamp at the side of the lamp base
and place it into the lampholder. The lamp must
lock into place.
4) Retighten the lamp support with the two screws.
After setting into operation, adjust the maximum
brightness and uniform illumination of the light
spot with the three adjusting nuts (15).
The lamp quoted here contains slight quantities
of harmful substances which may affect the envi-
ronment (e. g. mercury) and must therefore be
disposed of as a special waste in Europe. In
other countries the respective national regula-
tions have to be observed.
The lamp must be replaced at least after its 1.25
fold average lifetime because with increasing
service life the risk of a lamp explosion will con-
siderably increase due to structural transforma-
tion of the quartz glass.
The unit is provided with a working hour
meter. This may be used to determine the lighting
time of the lamp. Note down the count of the
meter – see chapter 6.4 "Changing the operating
parameters", menu item of working hour meter.
5
Montage
Das Gerät muss fachgerecht und sicher montiert
werden. Wird das Gerät als schwebende Last über
Personen installiert, muss es zusätzlich gesichert
werden (z. B. durch ein Fangseil).
1) Mit einer Lichtstrahler-Halterung bzw. einer stabi-
len Montageschraube das Gerät mit dem Monta-
gebügel (7) an gewünschter Stelle befestigen
(z. B. an einer Traverse oder am Querträger
eines Leuchtenstativs).
Wichtig!
1. Zur Vermeidung von Wärmestaus im Gerät
muss die Montagestelle so gewählt werden,
dass bei Betrieb eine ausreichende Luftzir-
kulation gewährleistet ist. Das Gerät muss
einen Mindestabstand von 1 m zu angren-
(z. B.
zenden Flächen haben und die Lüftungsöff-
nungen am Gehäuse dürfen auf keinen Fall
abgedeckt werden.
2. Achten Sie auch unbedingt auf einen ausrei-
chenden Abstand zu leicht entflammbaren
oder hitzeempfindlichen Materialien.
3. Das Gerät gegen Herabstürzen zusätzlich
mit einem Fangseil sichern. In die M8-Ge-
windebuchse (8) eine Fangöse schrauben
und an dieser das Fangseil anbringen. Das
Fangseil so befestigen, dass der Fallweg des
Gerätes nicht mehr als 20 cm betragen kann.
2) Zum Ausrichten des Gerätes am Montagebügel
die zwei Feststellschrauben (11) lösen. Die ge-
wünschte Neigung des Gerätes einstellen und
die Schrauben wieder fest anziehen.
After a lamp explosion during operation, persons
should leave the immediate surroundings of the
lamp as a precaution to completely exclude a
health risk by the mercury vapours being re-
leased; ensure a good ventilation of the room.
5
Mounting
The unit must safely be mounted in an expert way. If
the unit is installed as a suspended load above per-
sons, it must additionally be secured (e. g. by a
safety rope).
1) With a bracket for light effect units or a stable
mounting screw fix the unit with the mounting
bracket (7) at the desired place (e. g. traverse or
crossbar of a lighting stand).
Important!
1. To prevent heat accumulation within the unit,
the mounting place must be selected in such
a way that a sufficient air circulation will be
ensured during operation. The unit must
have a minimum distance of 1 m to adjoining
surfaces and the air vents at the housing
must not be covered in any case.
2. Pay in any case attention to a sufficient dis-
tance to easily flammable material or mate-
rial sensitive to heat.
3. Additionally secure the unit with a safety rope
against falling down. Screw a safety lug into
the M8 thread jack (8) and attach the safety
rope to this lug. Fix the safety rope so that
the maximum falling distance of the unit is
20 cm.
2) To adjust the unit, release the two setscrews (11)
at the mounting bracket. Adjust the desired incli-
nation of the unit and retighten the screws.
D
A
CH
GB
5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

38.1880

Tabla de contenido