ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: M8701 Drilling capacities Concrete 26 mm Core bit 68 mm Diamond core bit (dry type) 80 mm Steel 13 mm Wood 32 mm No load speed 0 - 1,200 min Blows per minute 0 - 4,500 min...
Save all warnings and instruc- FUNCTIONAL tions for future reference. DESCRIPTION The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. CAUTION: Always be sure that the tool is ROTARY HAMMER SAFETY switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. WARNINGS Switch action Wear ear protectors. Exposure to noise can...
Página 6
► Fig.3: 1. Action mode changing knob Installing or removing drill bit/chisel Rotation only Clean the shank end of the drill bit/chisel and apply grease before installing the drill bit/chisel. For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate ► Fig.7: 1. Shank end of the drill bit/chisel 2. Grease the action mode changing knob to the symbol.
Página 7
► Fig.13 maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always Drilling in wood or metal using Makita replacement parts. CAUTION: Hold the tool firmly and exert care when the drill bit begins to break through the workpiece. There is a tremendous force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break through.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : M8701 Capacités de perçage Béton 26 mm Trépan 68 mm Trépan diamant (type sec) 80 mm Acier 13 mm Bois 32 mm Vitesse à vide 0 à 1 200 min Frappes par minute 0 à 4 500 min...
Tenez l’outil fermement à deux mains. CONSIGNES DE 10. Éloignez les mains des pièces en mouvement. SÉCURITÉ Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour- ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main. Consignes de sécurité générales 12.
Página 10
Fonctionnement de l’inverseur Limiteur de couple REMARQUE : Si le limiteur de couple se ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de déclenche, éteignez immédiatement l’outil. Ceci rotation avant d’utiliser l’outil. permettra d’éviter l’usure prématurée de l’outil. REMARQUE : N’utilisez l’inverseur qu’une fois REMARQUE : Les forets, comme les scies clo- que l’outil est complètement arrêté.
Página 11
Angle du burin (lors du burinage, de NOTE : Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret tourne de manière excentrique. L’outil se l’écaillage ou de la démolition) centrera lui-même automatiquement lors de l’utilisa- tion avec charge. La précision du perçage n’est donc Le burin peut être fixé à l’angle souhaité. Pour changer pas affectée. l’angle du burin, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole O. Tournez le burin sur l’angle Burinage/Écaillage/Démolition souhaité. ► Fig.10: 1. Bouton de changement de mode Réglez le bouton de changement de mode sur le sym- Tournez le bouton de changement de mode jusqu’au bole symbole . Puis assurez-vous toujours que le burin Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez l’outil est solidement maintenu en place en le tournant sous tension et exercez une légère pression dessus de légèrement.
Página 12
N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro- duit, les réparations, l’inspection et le remplacement des balais en carbone, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 12 FRANÇAIS...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: M8701 Bohrkapazitäten Beton 26 mm Bohrkrone 68 mm Diamant-Bohrkrone 80 mm (Trockentyp) Stahl 13 mm Holz 32 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 1.200 min Schlagzahl pro Minute 0 - 4.500 min Gesamtlänge 362 mm Nettogewicht 2,7 kg Sicherheitsklasse •...
Página 14
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern. SICHERHEITSWARNUNGEN Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich- tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung. Allgemeine Sicherheitswarnungen 12. Richten Sie das Werkzeug während des für Elektrowerkzeuge Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
Página 15
Funktion des Drehmomentbegrenzer Drehrichtungsumschalters ANMERKUNG: Schalten Sie das Werkzeug bei Aktivierung des Drehmomentbegrenzers sofort VORSICHT: Prüfen Sie stets die aus. Dies verhindert vorzeitigen Verschleiß des Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Werkzeugs. ANMERKUNG: Bohrereinsätze, wie z. B. eine ANMERKUNG: Betätigen Sie den Lochsäge, die zum Klemmen oder Hängenbleiben Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das in der Bohrung neigen, sind für dieses Werkzeug Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Página 16
Führen Sie den Bohrereinsatz/Meißel in das Werkzeug Hammerbohren ein. Drehen Sie den Bohrereinsatz/Meißel, und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet. VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem Montieren Beim Durchbruch der Bohrung, des Bohrereinsatzes/Meißels immer, dass der bei Verstopfung der Bohrung mit Spänen und Bohrereinsatz/Meißel sicher sitzt, indem Sie versuchen, Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl wirkt ihn herauszuziehen. eine starke, plötzliche Drehkraft auf Werkzeug und ► Abb.8: 1. Bohrereinsatz/Meißel Bohrereinsatz. Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie das Werkzeug Um den Bohrereinsatz/Meißel zu entfernen, ziehen Sie während der Arbeit mit beiden Händen am die Futterabdeckung vollständig nach unten, und ziehen Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung...
Página 17
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 17 DEUTSCH...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: M8701 Capacità di perforazione Cemento 26 mm Punta a corona 68 mm Punta a corona diamantata 80 mm (tipo a secco) Acciaio 13 mm Legno 32 mm Velocità a vuoto 0 - 1.200 min Colpi al minuto 0 - 4.500 min...
Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda- AVVERTENZE DI mente. Quando si intende utilizzare l’utensile in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che SICUREZZA non sia presente alcuna persona sotto. Tenere l’utensile saldamente con entrambe le mani. Avvertenze generali relative alla 10. Tenere le mani lontane dalle parti mobili. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Página 20
Solo percussione Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore a grilletto, far rientrare il pulsante di blocco premendolo, Per operazioni di scalpellatura, disincrostazione o quindi rilasciare l’interruttore a grilletto. Per arrestare demolizione, ruotare la manopola di modifica della l’utensile dalla posizione bloccata, premere a fondo l’interruttore a grilletto, quindi rilasciarlo. modalità operativa sul simbolo . Utilizzare uno scal- pello per cemento, un tagliolo a freddo, uno scalpello Uso del commutatore di inversione largo, e così via. della rotazione ► Fig.5: 1. Manopola di modifica della modalità operativa ATTENZIONE: Limitatore di coppia...
Página 21
Installazione o rimozione della punta Operazione di foratura a per trapano o dello scalpello percussione Pulire l’estremità con il gambo della punta per trapano o ATTENZIONE: Sull’utensile/punta per trapano dello scalpello e applicare il grasso prima di installare la viene esercitata una fortissima e improvvisa forza punta per trapano o lo scalpello. torcente quando si verifica la fuoriuscita dal foro, qua- ► Fig.7: 1. Estremità con il gambo della punta per lora il foro diventi intasato di trucioli e scorie o qualora trapano o dello scalpello 2.
ATTENZIONE: Fissare sempre i pezzi in lavo- manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti razione in una morsa o un dispositivo simile per da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- tenerli fermi. zando sempre ricambi Makita. AVVISO: Non utilizzare mai la “rotazione con percussione” quando sull’utensile è installato il mandrino per trapano. In caso contrario, il mandrino per trapano potrebbe venire danneggiato.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: M8701 Boorcapaciteiten Steen/cement 26 mm Kernboor 68 mm Diamantkernboor (droog type) 80 mm Staal 13 mm Hout 32 mm Nullasttoerental 0 - 1.200 min Slagen per minuut 0 - 4.500 min Totale lengte 362 mm...
king moeilijk zijn. VEILIGHEIDSWAAR- Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat. Let bij het werken op hoge SCHUWINGEN plaatsen op dat er zich niemand recht onder u bevindt. Algemene Houd het gereedschap stevig met beide han- den vast.
Página 25
Alleen hameren Om het gereedschap te starten, knijpt u gewoon de trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerscha- Voor het beitelen, bikken of sloopwerkzaamheden, kelaar inknijpt, hoe sneller het gereedschap draait. draait u de werkingsfunctiekeuzeknop naar het sym- Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen. bool . Gebruik een puntbeitel, koudbeitel, bikbeitel, enz. Voor ononderbroken gebruik, knijpt u de trekkerscha- ► Fig.5: 1. Werkingsfunctiekeuzeknop kelaar in, drukt u de vergrendelknop in en laat u vervol- gens de trekkerschakelaar los.
De boor/beitel aanbrengen en Gebruik als hamerboor verwijderen LET OP: Op het moment dat het boorgat door- Reinig het uiteinde van de schacht van de boor/ breekt, het boorgat verstopt raakt met schilfertjes beitel en smeer het met vet voordat u de boor/beitel of metaaldeeltjes, of de klopboor de bewapening in aanbrengt. het steen raakt, wordt een plotselinge en enorme ► Fig.7: 1.
Página 27
Gebruik nooit benzine, was- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle repara- ties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstel- lingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita- servicecentrum of Makita-fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 27 NEDERLANDS...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: M8701 Capacidades de perforación Cemento 26 mm Barrena tubular 68 mm Barrena tubular de diamante 80 mm (tipo seco) Acero 13 mm Madera 32 mm Velocidad sin carga 0 - 1.200 min Percusiones por minuto 0 - 4.500 min...
Asegúrese siempre de apoyar los pies fir- ADVERTENCIAS DE memente. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en luga- SEGURIDAD res altos. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. Advertencias de seguridad para 10. Mantenga las manos alejadas de las partes en herramientas eléctricas en general movimiento.
Percusión solamente Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra- Para operaciones de desincrustar, decapar o demoler, mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo gire el pomo de cambio del modo de accionamiento interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. hasta el símbolo . Utilice un barreno, cortafríos, cincel Para una operación continua, apriete el gatillo interrup- desincrustador, etc.
Instalación o desmontaje de la Operación de perforación con broca/cincel percusión Limpie el extremo de la espiga de la broca/cincel y PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar aplique grasa antes de instalar la broca/cincel. a penetrar, cuando se atasca el agujero con viru- ► Fig.7: 1. Extremo de la espiga de la broca/cincel tas y partículas, o cuando se topa con varillas de 2. Grasa refuerzo incrustadas en el hormigón, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de contorsión sobre la Inserte la broca/cincel en la herramienta. Gire la broca/ herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura cincel y empújelo hasta que se accione.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y el reem- plazo de la escobilla de carbón, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita, empleando siempre repuestos Makita. 32 ESPAÑOL...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: M8701 Capacidades de perfuração Cimento 26 mm Broca de núcleo 68 mm Broca de núcleo diamantada 80 mm (tipo seca) Aço 13 mm Madeira 32 mm Velocidade sem carga 0 - 1.200 min Impactos por minuto 0 - 4.500 min...
Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a AVISOS DE SEGURANÇA ferramenta apenas quando a estiver a agarrar. 12. Não aponte a ferramenta a ninguém que se encontre na área quando estiver a operá-la. Avisos gerais de segurança para A broca pode ser projetada e ferir alguém ferramentas elétricas gravemente.
O limitador de binário atua quando é atingido um deter- OBSERVAÇÃO: Só utilize o interruptor de inver- minado nível de binário. O motor desengata do eixo de são depois de a ferramenta estar completamente saída. Quando isso acontece, a broca de perfurar pára parada. Mudar a direção de rotação antes de a ferra- de rodar. menta parar pode estragar a ferramenta. OBSERVAÇÃO: Se não for possível soltar o gatilho do interruptor, verifique se o interruptor MONTAGEM de inversão está...
Página 36
Não aplique mais pressão quando o orifício fica blo- Ângulo do buril (nas operações queado com aparas ou partículas. Em vez disso, colo- de aparamento, raspagem ou que a ferramenta em ponto morto e retire a broca de demolição) perfurar parcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, o orifício ficará limpo e pode voltar à perfuração normal. O buril pode ser fixo no ângulo pretendido. Para alterar o ângulo do buril, rode o botão de alteração do modo NOTA: A excentricidade na rotação da broca de de ação para o símbolo O. Rode o buril para o ângulo perfurar poderá ocorrer enquanto opera a ferramenta pretendido.
Página 37
à inspeção ou à manutenção. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações, a inspeção e substituição das escovas de carvão e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica Makita, utilizando sempre peças de substitui- ção Makita. 37 PORTUGUÊS...
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: M8701 Borekapacitet Beton 26 mm Kernebit 68 mm Diamantkernebit (tør type) 80 mm Stål 13 mm Træ 32 mm Hastighed uden belastning 0 - 1.200 min Slag pr. minut 0 - 4.500 min Længde i alt 362 mm Nettovægt...
Página 39
13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten SIKKERHEDSADVARSLER umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden. Almindelige sikkerhedsregler for 14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som el-værktøj kan være giftige. Vær påpasselig med at for- hindre inhalering af støv og hudkontakt.
Página 40
Maskinen har en omløbsvælger til at ændre rota- Sidehåndtag (ekstra håndtag) tionsretningen. Flyt omløbsvælgergrebet til posi- tion (A-siden) for rotation i retningen med uret eller til FORSIGTIG: Brug altid sidehåndtaget for position (B-siden) for rotation i retningen mod uret. sikker betjening. Valg af funktionsmåden FORSIGTIG: Efter montering eller justering af sidehåndtaget skal du sikre dig, at sidehåndtaget BEMÆRKNING: Undlad at dreje omskifterknap- er sikkert fastgjort.
Página 41
Maskinen/bore- justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- bitten udsættes for en kraftig påvirkning på det tids- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af punkt, hvor der brydes igennem hullet. Makita reservedele. FORSIGTIG: En borebit, der har sat sig fast, kan fjernes ved at man ganske enkelt sætter omløbsvælgeren til baglæns rotation for at bakke ud.
Página 42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: M8701 Ικανότητες διάτρησης Τσιμέντο 26 mm Μύτη πυρήνα 68 mm Μύτη αδαμάντινου πυρήνα 80 mm (ξηρού τύπου) Ατσάλι 13 mm Ξύλο 32 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 1.200 min Κρούσεις το λεπτό 0 - 4.500 min Ολικό μήκος 362 mm Καθαρό βάρος 2,7 kg Κατηγορία ασφάλειας...
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ κανένας από κάτω. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας 10. Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από κινούμενα για...
Página 44
Μόνο κρούση Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξά- Για εργασίες κοπιδιάσματος, αφαίρεσης σκουριάς ή νει αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη. κατεδάφισης, γυρίστε το κουμπί αλλαγής τρόπου λει- Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. τουργίας στο σύμβολο . Χρησιμοποιήστε διατρητική Για συνεχόμενη λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάλη δια- βελόνα, κοπίδι χαρακτών, κοπίδι αφαίρεσης σκουριάς κόπτη, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και μετά αφήστε κτλ. τη σκανδάλη διακόπτη. Για να σταματήστε το εργαλείο ► Εικ.5: 1. Κουμπί αλλαγής τρόπου λειτουργίας από την κλειδωμένη θέση, τραβήξτε πλήρως τη σκαν- δάλη διακόπτη και κατόπιν αφήστε την. Περιοριστής ροπής Δράση διακόπτη αντιστροφής ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόλις ενεργοποιηθεί ο περι- οριστής ροπής, απενεργοποιήστε αμέσως το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση εργαλείο. Έτσι αποτρέπεται η πρόωρη φθορά του...
Página 45
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης/ Λειτουργία κρουστικού τρυπανιού του καλεμιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο/μύτη τρυπανιού υφίσταται Καθαρίστε το άκρο του στελέχους της μύτης/του καλε- ισχυρή και ξαφνική περιστροφική δύναμη τη στιγμή μιού και βάλτε γράσο πριν τοποθετήσετε τη μύτη/το που διέρχεται από την οπή, όταν η οπή παρουσιάζει καλέμι. έμφραξη με θραύσματα και σωματίδια ή όταν συνα- ► Εικ.7: 1. Άκρο στελέχους μύτης/καλεμιού 2. Γράσο ντήσει βέργες ενίσχυσης πακτωμένες στο σκυρόδεμα. Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλάγια λαβή (βοη- Εισαγάγετε τη μύτη/το καλέμι στο εργαλείο. θητική λαβή) και να κρατάτε σταθερά το εργαλείο Περιστρέψτε τη μύτη/το καλέμι και ωθήστε την/το προς από την πλάγια λαβή και τη λαβή διακόπτη κατά τα μέσα μέχρι να ασφαλίσει.
Página 46
προϊόντος, οι επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση σταθερά. καρβουνακιού, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ασφαλίζετε πάντα τα τεμά- συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από χια εργασίας σε μέγγενη ή παρόμοια διάταξη εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης συγκράτησης. της Makita, πάντα χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της Makita. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την «περιστροφή με κρούση» όταν στο εργαλείο είναι τοποθετημένος ο σφιγκτήρας του τρυπανιού. Μπορεί να υποστεί ζημιά ο σφιγκτήρας του τρυπα- νιού.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: M8701 Delme kapasiteleri Beton 26 mm Karot matkap ucu 68 mm Elmas karot matkap ucu (kuru 80 mm tip) Çelik 13 mm Tahta 32 mm Yüksüz hız 0 - 1.200 min Dakikadaki darbe sayısı 0 - 4.500 min Toplam uzunluk 362 mm Net ağırlık...
Página 48
Tüm uyarıları ve talimatları ile- İŞLEVSEL NİTELİKLER ride başvurmak için saklayın. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. çekili olduğundan daima emin olun. KIRICI DELİCİ İLE İLGİLİ GÜVENLİK Anahtar işlemi UYARILARI Kulak koruyucuları...
Página 49
Sadece dönüş Matkap ucunun/keskinin takılması veya çıkarılması Tahta, metal veya plastik malzemeleri delerken, eylem modu değiştirme düğmesini sembolüne doğru döndürün. Spiral matkap ucu veya ahşap matkap ucu Matkap ucunun/keskinin mil ucunu temizleyin ve mat- kullanın. kap ucunu/keskiyi takmadan önce gres ile yağlayın. ► Şek.7: 1. Matkap ucunun/keskinin mil ucu 2. Gres ► Şek.4: 1. Eylem modu değiştirme düğmesi yağı Sadece kırma Matkap ucunu/keskiyi alete takın. Matkap ucunu/keskiyi çevirip yerine oturana kadar itin. Yontma, raspalama veya kırma işlemleri için, eylem Matkap ucunu/keskiyi taktıktan sonra çekmeye çalışa- modu değiştirme düğmesini sembolüne doğru dön- rak matkap ucunun/keskinin yerine sağlam bir şekilde dürün. Sivri keski, soğuk keski, yassı keski vb. kullanın. oturduğundan emin olun. ► Şek.5: 1. Eylem modu değiştirme düğmesi ► Şek.8: 1.
Página 50
Renk değişimi, durumda aleti sıkıca tutmak gerekir, aksi halde deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. alet darbe ile aniden elden çıkabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda DİKKAT: İş parçalarını daima bir mengene ya tutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve değiş- da benzer sıkıştırma aygıtlarıyla sabitleyin. tirilmesi, başka her türlü bakım veya ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri ya da Fabrika Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 50 TÜRKÇE...
Página 52
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885528-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20160603...