Página 1
Manuel d’Instructions Gehrungs- und Kappsäge Betriebsanleitung Sega da Banco Istruzioni d’Uso Afkortzaag Gebruiksaanwijzing Sierra Ingleteadora Manual de Instrucciones Serra de Esquadria Manual de Instruço ˜ es Afkorter-geringssav Brugsanvisning Kap- och Geringssåg Bruksanvisning Gjæringssag Bruksanvisning Jiirisaha Käyttöohje ¢ÈÛÎÔ Ú›ÔÓÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ LS1030...
Fastener SPECIFICATIONS 6. Be careful not to damage the arbor, flanges Model LS1030 (especially the installing surface) or bolt. Dam- Blade diameter ..........255 mm age to these parts could result in blade break- Max. cutting capacities (H x W) age.
Página 7
CAUTION: 26. Connect miter saws to a dust collecting device Use only the Makita socket wrench provided to install when sawing. or remove the blade. Failure to do so may result in 27. Select saw blades in relation to the material to overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.
Página 8
Kerf board (Fig. 11) Securing workpiece (Fig. 15) This machine is provided with the kerf board in the WARNING: turn base. If the kerf groove has not yet been cut in It is extremely important to always secure the work- the kerf board by the factory, you should cut the piece properly and tightly with the vise.
Página 9
If your machine is Makita Authorized Service Center. not aligned properly, perform the following. Loosen the grip and set the turn base at zero degrees by turning the turn base.
Barrette de fermeture SPECIFICATIONS 3. Ne vous servez pas de votre outil en présence Modèle LS1030 de gaz ou de liquides inflammables. Diamètre de lame ........255 mm 4. Avant de scier, vérifiez que la lame ne soit ni Capacités max.
Página 11
ATTENTION : similaires. Ne vous servez que de la clé à douille Makita fournie 26. Pendant la coupe, raccordez les scies à coupe avec l’outil pour installer ou démonter la lame ; faute d’onglet à...
Interrupteur Coupe d’onglet (Fig. 14) Relâchez la poignée de blocage en la tournant vers la ATTENTION : gauche. Ceci permet au socle rotatif de tourner Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que librement. Lorsque vous avez amené l’index face à la la gâchette fonctionne correctement et revient en valeur angulaire voulue inscrite sur le secteur, serrez position ‘‘OFF’’...
Página 13
Garniture pare-éclats (Fig. 18) L’usage d’une garniture de bois vous aidera à réaliser des coupes sans éclats. Fixez cette garniture au guide à l’aide des orifices que comporte celui-ci. ATTENTION : • Servez-vous de planches d’épaisseur homogène pour la garniture. •...
Página 14
Les doux brosses ché. au carbone identiques doivent être remplacées simul- tanément. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Gerissene oder anderweitig beschä- Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne digte Sägeblätter sind sofort auszutauschen. vorherige Ankündigung vorzunehmen. 6. Nur die für dieses Gerät von Makita freigege- • Hinweis: Die technischen Daten können von Land benen Flansche verwenden. zu Land abweichen.
Página 16
11. Vergewissern Sie sich, daß die Spindelarre- 27. Die Maschine wurde unter Beachtung aller tierung gelöst ist, bevor Sie das Gerät ein- Sicherheitsvorkehrungen konstruiert.Trotz- schalten. dem gehen von der Maschine Restrisiken aus. 12. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt in seiner Das Sägeblatt läuft bei dem Bearbeitungsvor- gang unabdedeckt.
Página 17
Das Gerät ist mit einer Einlegeplatte im Drehtisch VORSICHT: versehen. Wenn der Einschnitt nicht bereits werk- Benutzen Sie ausschließlich den von Makita geliefer- seitig ausgeführt wurde, muß er vom Bedienenden in ten Steckschlüssel, um die Sechskantschraube anzu- die Platte eingesägt werden, bevor das Gerät erst- ziehen.
Página 18
Gehrungsschnitt (Abb. 14) Betrieb der Maschine (Abb. 16 u. 17) Lösen Sie den Stellgriff gegen den Uhrzeigersinn. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie Stellen Sie mit dem Stellgriff den gewünschten Winkel ihre volle Drehzahl erreicht hat. Erst dann drücken Sie auf der Winkeleinstellskala ein.
Página 19
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes Mutter nur soweit wie es zur Leichtgängigkeit unbe- zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und dingt erforderlich ist. Die Schnittgenauigkeit hängt Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten stark von dieser Einstellung ab. Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus- schließlicher...
† Perno di bloccagio i Sacchetto per la polvere DATI TECNICI 5. Usare solamente flange specificate per questo Modello LS1030 utensile. Diametro della lama ........255 mm 6. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le Massima capacità di taglio (L x A ) flange (specialmente la superficie dove vanno Taglio a croce (90°) ..
Página 21
27. Selezionare le lame secondo il materiale da Usare solamente la chiave a corona in dotazione tagliare. dalla Makita per smontare e montare la lama. Il non 28. Fare attenzione quando si eseguono stazza- farlo può divenire la causa di una chiusura insuffi- ture.
Página 22
Sacchetto per la polvere (Fig. 7 e 8) Mantenere la capacità massima di taglio L’uso del sacchetto per la polvere permette di otte- (Fig. 12 e 13) nere un’operazione di taglio pulita e la raccolta della Staccare la presa di corrente prima di effettuare polvere facile.
Página 23
Lavorazione (Fig. 16 e 17) ATTENZIONE: Quando fate operazioni di taglio con questo utensile, Quando si tagliano pezzi lunghi, usare dei supporti lo spessore della lama viene inserito nella parte che arrivino all’altezza della superficie superiore della tagliata. Per questo la linea di taglio deve essere base girevole.
Página 24
Makita autorizzato. Se il vostro utensile non è adattato propriamente fare come si dice nel seguente. Allentare il manico e far girare la base girevole finchè...
Houtbekleding o Sluitstrip TECHNISCHE GEGEVENS 4. Kontroleer het zaagblad zorgvuldig op barsten Model LS1030 of beschadiging, alvorens het gereedschap in Diameter zaagblad ........255 mm te schakelen. Een gebarsten of beschadigd Max. zaagkapaciteit (H x B) zaagblad dient onmiddellijk te worden vervan- Afkorten (90°) ....
23. Gebruik uitsluitend de accessoires die in de Voor machines met een zwarte ring die in de Makita catalogus worden aanbevolen. Zet bij fabriek tussen de flenzen werd gemonteerd voorbeeld geen slijpschijf op het gereedschap...
Stofzak (Fig. 7 en 8) Instellen van de verstekhoek (Fig. 14) Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel Draai de instelhendel naar links los. U kunt dan het opgevangen en houdt u uw werkplaats schoon. Voor draaibaar voetstuk verdraaien. Stel de hendel in op het bevestigen van de stofzak sluit u het verbin- de gewenste hoek, hetgeen wordt aangegeven door dingsstuk op de stofuitlaat op de vaste beschermkap...
Página 28
Houten hulpstuk (Fig. 18) Door een houten hulpstuk te gebruiken voorkomt u dat het werkstuk splintert. Bevestig het hulpstuk tegen de aanslag met behulp van de gaten in de aanslag. LET OP: • Gebruik als hulpstuk een recht stuk hout van gelijke dikte. •...
Página 29
Afzagen in gelijke lengten dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te Wilt u stukken zagen van gelijke lengten (tussen worden uitgevoerd bij een erkend Makita service 235 – 400 mm), dan wordt dit met behulp van de centrum. lengteaanslag ten zeerste vergemakkelijkt. Laat de zaaglijn met de linker of rechterzijde van de spleet in het zaagvlak samenvallen.
Refrentado para madera o Cierre ESPECIFICACIONES 4. Antes de iniciar la operación, compruebe la Modelo LS1030 cuchilla cuidadosamente y vea que no esté Diámetro de cuchilla ........255 mm dañada y que no haya resquebrajaduras. Si la Profundidad máx. de corte cuchilla está...
Para herramientas con anillo negro instalado en 23. Emplee siempre los accesorios recomenda- fábrica entre bridas dos en el catálogo Makita. El empleo de acce- El anillo negro con diámetro exterior de 25 mm ha sorios inadecuados tales como muelas abra- sido instalado en fábrica entre las bridas.
Bolsa del serrín (Fig. 7 y 8) Colocación para ajustar el ángulo de inglete (Fig. 14) La utilización de una bolsa para el serrín hace que las operaciónes de corte sean limpias y la recolección del Afloje la empuñadura gírando hacia la izquierda. De serrín resulte fácil y adapte el orificio de entrada de la este modo la base giratoria podrá...
Página 33
Refrentado para la madera (Fig. 18) El uso del refrentado para la madera ayuda a asegurar los cortes libres astillas en las piezas de trabajo. Una un refrentado para la madera en la escuadra de guía usando los orificios de la escuadra de guía. PRECAUCIÓN: •...
Centro de Servicio más eficiente. Alinee la línea de corte de su pieza de Autorizado de Makita. trabajo con el lado izquierdo o derecho de la ranura del tablero de corte y, mientras retiene la pieza de...
Página 35
Batente para madeira o Fecho ESPECIFICAÇO x ES 4. Antes da operação inspeccione cuidadosa- Modelo LS1030 mente o disco e verifique se não está danifi- Diâmetro do disco ........255 mm cado ou com fissuras. Se estiver, substitua-o Profundidade máx. de corte imediatamente.
Página 36
Para instalar ou extrair o disco utilize apenas a chave 28. Tenha cuidado quando fizer rasgos. de tubo Makita incluída na ferramenta. Caso contrário 29. Substitua a placa de corte quando estiver poderá provocar um aperto inadequado do perno gasta.
Página 37
Saco para o pó (Fig. 7 e 8) Posicionamento para regular o ângulo de esquadria (Fig. 14) A utilização do saco para o pó permite efectuar cortes limpos e maior facilidade na recolha do pó. Instale o Desaperte o punho frontal rodando para a esquerda. saco ajustando o orifício de entrada com a falange de A base giratória poderá...
Página 38
Batente para madeira (Fig. 18) A utilização de um batente para madeira permite a obtenção de cortes sem estilhaçar as superfícies de trabalho. Una um batente para madeira à guia de esquadria utilizando os orifícios nela existentes. PRECAUÇÃO: • Utilize madeira direita ou de espessura uniforme como batente. •...
Página 39
˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de rendimento da operação. Alinhe a linha de corte da Assistência Oficial MAKITA. superfície de trabalho com o lado esquerdo ou direito da ranhura da placa de corte, e, segurando a super- fície de trabalho para que não se mova, empurre a...
Tværsnit (90°) ..70 x 126 mm eller 89 x 89 mm 6. De bør kun anvende flanger, der af MAKITA er Geringssnit (45°) ..70 x 89 mm eller 89 x 63 mm anbefalet til denne maskine.
Página 41
34. Udskift indlægspladen, når den bliver slidt. FORSIGTIG: GEM DISSE FORSKRIFTER. Benyt kun den topnøgle, der er leveret af MAKITA for at skrue møtrikken på. I modsat fald kan en for hård eller for let tilspænding forekomme. Det kan medføre skader.
Página 42
Fjernelse af beskyttelsesskærmen (Fig. 6) Indstilling af skæredybde Når De sænker grebet og har trykket udløsergrebet (træk først netstikket ud!) (Fig. 12 og 13) sideværts indtil det går imod, hæver beskyttelses- Denne maskine er fra fabrikkens side indstillet såle- skærmen sig automatisk. Beskyttelsesskærmen ven- des, at den maksimale skæredybde opnåes med en der tilbage i udgangspositionen, når bearbejdningen 255 mm savklinge.
Página 43
Mellembrædt (Fig. 18) Ved at benytte et mellembrædt kan De save emnerne rent af. Boringen i anslaget tjener som fastgørelseshjælp for mellembrædtet. FORSIGTIG: • Brug glathøvlet træ i ensartet tykkelse som mellembrædt. • Vær opmærksom på målene på nedenstående tegning. Over 10 mm Over 460 mm...
Página 44
Udskiftning af kul (Fig. 25 og 26) Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålide- lighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering...
Extra anhåll av trä o Plastlås (Klämma) TEKNISKA DATA 4. Kontrollera klingan noggrant före användning Modell LS1030 för att upptäcka sprickor eller andra skador. Klingdiameter ..........255 mm Ersätt genast klingor med sprickor eller andra Max. sågkapacitet (H x B) skador.
Página 46
18. Vänta tills klingan uppnått full hastighet innan FÖRSIKTIGHET! (Fig. 5) sågningen påbörjas. För maskiner med silverringen fabriksmonterad 19. Avsluta arbetet omedelbart om du skulle mellan klingbrickorna upptäcka något onormalt. Silverringen med 25,4 mm ytterdiameter är fabriks- 20. Försök inte att låsa fast strömställaren i till- monterad mellan klingbrickorna.
Página 47
Strömställarens funktion Geringsinställning (Fig. 14) Lossa handtaget genom att vrida det moturs. Ger- FÖRSIKTIGHET! ingsskivan kan då vridas steglöst. Drag åt handtaget Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt ordentligt medurs när det flyttats till det läge där och återgår till ‘‘OFF’’ -läget när den släpps innan pekaren indikerar önskad vinkel på...
Página 48
Extra anhåll av trä (Fig. 18) Genom att använda extra anhåll av trä kan splittring vid genomgången av arbetsstycket förhindras. Fäst det extra anhållet av trä i hålen i det fasta anhållet. FÖRSIKTIGHET! • Använd ett rakt stycke trä med jämn tjocklek för det extra anhållet. •...
Página 49
Se noga till att stickproppen är utdragen ur väggut- Byt kolborstarna när de slittits ner till slitgräns- taget först. markeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- het, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service- verkstad.
Trebelegg o Lukkeanordning TEKNISKE DATA 6. Vær forsiktig så ikke spindel, flenser (spesielt Modell LS1030 monteringsflatene) eller bolter påføres skader. Bladdiameter ..........255 mm Hvis noen av disse delene blir skadet, kan det Sagekapasitet (H x B) forårsake at bladet knekker.
Página 51
Monter flense og sekskantbolt og bruk pipenøkkelen ekstremt hensynsløse. til å trekke sekskantbolten forsvarlig til medurs med 23. Bruk alltid det utstyret som anbefales i Makita- samtidig som spindellåsen trykkes ned. Trekk seks- katalogen. Bruk av ukorrekt utstyr som for kantbolten til medurs så...
Página 52
Skjæreplate (Fig. 11) Festing av arbeidsemnet (Fig. 15) Denne maskinen er utstyrt med en skjæreplate på ADVARSEL: dreiefoten. Hvis skjæresporet ikke er skåret i skjære- Det er særdeles viktig at arbeidsemnet alltid settes platen på fabrikken, bør du selv skjære sporet før godt fast med en skrustikke.
Página 53
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- Regulering av rettvinkling (Fig. 21 og 22) linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. Denne maskinen er nøye justert og regulert for å oppnå rettvinklede kutt, når den sendes fra fabrikken.
† Pysäytintappi m Puukehys o Suljin TEKNISET TIEDOT 4. Tarkista terä huolellisesti ennen käyttöä mah- Malli LS1030 dollisten murtumien ja vaurioiden varalta. Terän läpimitta ..........255 mm Vaihda murtunut tai vaurioitunut terä välit- Suurin sahattava kappale (K x L) tömästi uuteen.
Página 55
19. Lopeta sahaaminen välittömästi, jos havaitset Koneille, joiden laippojen välissä on tehtaalla jotakin tavallisuudesta poikkeavaa. asennettu musta rengas 20. Älä lukitse liipaisinta käyttöasentoon. Laippojen väliin on tehtaalla asennettu ulkohalkaisi- 21. Katkaise virta ja anna sahanterän pysähtyä, jaltaan 25 mm musta rengas. ennen kuin huollat laitetta tai teet sille säätöjä.
Página 56
Uurrostaso (Kuva 11) Työkappaleen kiinnittäminen (Kuva 15) Tämän koneen kääntöjalusta on varustettu uurrosta- VAROITUS: solla. Jos uurrostasoon ei ole sahattu uraa jo Työkappaleen huolellinen ja varma kiinnittäminen tehtaalla, sahaa uurrostasoon ura, ennen kuin käytät puristimella on äärimmäisen tärkeää. Jos näin ei laitetta työkappaleen sahaamiseen.
Página 57
Alumiinitankojen sahaaminen (Kuva 19) Useiden samanmittaisten kappaleiden Kun kiinnität alumiinitangon, käytä välikkeitä tai huk- sahaaminen kapaloja kuvan 19 osoittamalla tavalla estääksesi Kun sahaat useita samanmittaisia kappaleita väliltä alumiinia vääntymästä. Käytä voiteluainetta sahates- 235 – 400 mm, asetuslevyn käyttö helpottaa työtäsi. sasi alumiinitankoa estääksesi alumiinin kertymisen Aseta työkappaleesi sahauslinja samansuuntaiseksi terälle.