Walking Foot
Pied double-entraînement
Stoffobertransport
Prensatela acompañante
Boventransportvoet
Piedino doppio trasporto
ウォーキングフット
1. Lift up the presser foot and needle and turn the power OFF.
■ Names of sections
1. Relever le pied de biche et l'aiguille et éteindre la machine.
Noms des pièces
1. Den Nähfuß anheben und die Maschine ausschalten.
Bezeichnungen der Teile
● Sewing machines with needle up-down
switch:
● Machines à coudre avec bouton de
positionnement d'aiguille:
1
● Nähmaschinen mit Nadel-Auf/Ab-Schalter:
2
• Press the needle up-down switch to raise the
needle and then raise the presser lever.
1 Forked part of operation lever
• Turn the power OFF.
2 Presser bar attachment section
• Appuyer sur le bouton de positionnement
1 Partie fourchée du levier de commande
d'aiguille pour lever l'aiguille, puis lever le
2 Partie de fixation de la barre du pied
levier de pied de biche.
1 Gegabelter Betätigungshebel
• Eteindre la machine.
2 Nähfuß-Stangenhaltersektion
• Den Nadel-Auf/Ab-Schalter drücken, um die
Nadel anzuheben, und dann den Nähfußhebel
heben.
• Die Maschine ausschalten.
Cautions: / Attention : / Achtung:
• Be sure to rotate the hand wheel slowly in your direction before sewing and make sure that the (retainer) needle is not contacting it.
• When using the walking foot, sew between low and mid speed to avoid equipment damage or injury.
• Tourner le volant à main lentement vers soi avant de coudre et s'assurer que l'aiguille ne touche pas le pied de biche.
• Coudre à vitesse lente à moyenne afin de ne pas endommager les pièces ni de se blesser.
• Immer das Handrad langsam vor dem Nähen in Ihre Richtung drehen und sicherstellen, daß die (Rückhalter) Nadel keinen Kontakt aufweist.
• Bei Verwendung des Stoffobertransports zwischen niedriger und mittlerer Geschwindigkeit nähen, um Schäden oder Verletzungen zu vermeiden.
Application: / Applications: / Anwendung:
For improved results when sewing or quilting on fabrics which tend to stick to the bottom of a presser foot or sheer fabrics that are difficult to control. A walking foot assists in keeping the lines
matched on multiple layers of plaid fabrics.
Pour la couture ou le matelassage de tissus qui ont tendance à coller au pied de biche ou de tissus difficiles à coudre. Le pied double -entraînement permet de maintenir l'alignement des
carreaux lors de la couture de plusieurs épaisseurs de tissus écossais, par exemple.
Für bessere Ergebnisse beim Nähen oder Steppen auf Stoffen, die dazu neigen, an der Unterseite des Nähfußes festzusitzen oder Scherstoffen, die schwer zu kontrollieren sind. Ein Stoffobertransport
hilft, den auf mehreren Schichten von Lagenstoffen angebrachten Linien zu folgen.
This can be used for only vertical bobbin type machines. / Ceci ne peut être utilisé que sur les machines à bobine verticale.
Kann nur für Maschinen mit vertikaler Spule verwendet werden.
Caution:
Depending on the length of the needle clamp of the sewing machine you are using, it may not be possible to use the walking foot with certain
machines. Please refer to the illustrations to confirm whether use is possible or not.
Attention: Sur certaines machines à coudre il est impossible d'utiliser le pied double -entraînement à cause de la longueur du pince-aiguille. Se reporter
aux illustrations pour le pied fronceur/plisseur qui peut être ou non utilisé.
Achtung:
Je nach der Länge der Nadelklemme der verwendeten Nähmaschine kann es unmöglich sein, den Stoffobertransport bei bestimmten Nähmaschinen
zu verwenden. Bitte richten Sie sich nach den Abbildungen, um zu bestätigen, ob die Verwendung möglich ist oder nicht.
■ Sewing machine settings / Réglages de la machine à coudre / Nähmaschinen-Einstellungen
● Sewing patterns / Motifs de couture / Nähmuster
Straight stitch (left), (center)
Points droits (gauche), (centre)
Sewing length: 2-4
Longueur du point: 2-4
Zig-zag width: 0
Largeur de zigzag: 0
Zig-zag
Zigzag
Sewing length: 1-3
Longueur de couture: 1-3
Zig-zag width: 2-5
Largeur de zigzag: 2-5
● Sewing machines without a needle up-down switch:
● Machines à coudre sans bouton de positionnement d'aiguille :
● Nähmaschinen ohne Nadel-Auf/Ab-Schalter:
• Lift up the presser lever.
• Rotate the balance wheel toward you to raise the needle to its
highest position.
• Turn the power OFF.
• Lever le levier de pied de biche.
• Tourner le volant vers soi pour mettre l'aiguille en position
haute.
• Eteindre la machine.
• Den Nähfußhebel anheben.
• Das Handrad in Ihrer Richtung drehen, um die Nadel in höchste
Position anzuheben.
• Die Maschine ausschalten.
Geradstich (links), (Mitte)
Caution:
Nählänge: 2-4
Attention: Ne peut être utilisé que pour la couture des points
Zickzackbreite: 0
Achtung:
Zickzack
Nählänge: 1-3
Zickzackbreite: 2-5
2. Remove the presser foot and the presser
foot holder.
2. Retirer le pied de biche et le support
de pied de biche.
2. Den Nähfuß und den Nähfußhalter
entfernen.
• Lift up the presser foot lever and press the lever
on the back of the presser foot holder to remove
the presser foot.
• Loosen the screw on the presser foot holder and
remove the snap-on presser foot holder.
• Lever le pied de biche et appuyer sur le levier
à l'arrière du support de pied de biche pour
détacher le pied de biche.
• Desserrer la vis sur le support de pied de biche
et retirer le support.
• Den Nähfußhebel anheben, und den Hebel an
der Rückseite des Nähfußhalters drücken, um
den Nähfuß zu entfernen.
• Die Schraube am Nähfußhalter lösen, und den
Anschnapp-Nähfußhalter entfernen.
* Remove stray threads at the start and finish of sewing. Pull the thread ends to the reverse side of
the fabric to remove them for more pleasing results.
* Retirer l'excès de fils au début et à la fin de la couture. Tirer les extrémités des fils de l'autre côté
du tissu pour les cacher.
* Lockere Fäden am Begin und Ende des Nähens entfernen. Die Fadenenden zur Rückseite des
Stoffes ziehen, um schönere Ergebnisse zu erhalten.
Cannot be used with stitches other than those listed at left.
mentionnés à gauche.
Kann nicht mit anderen als den Links aufgeführten Stichen
verwendet werden.
3. Attach the walking foot.
3. Fixer le pied d'entraînement.
3. Den Stoffobertransport anbringen.
1
2
• Slip the forked part of operation lever 1 located on the right side of the
walking foot onto the needle clamp. At the same time check to see the
presser bar attachment section 2 on the left is set on the presser bar.
• Lower the presser foot and tighten the screw on the presser bar.
• Mettre la partie fourchée du levier de fonctionnement 1 sur la droite du
pied d'entraînement sur l'attache d'aiguille. Vérifier en même temps si la
partie de fixation de la barre du pied 2 sur le côté gauche est sur la barre
du pied.
• Baisser le pied de biche et serrer la vis de la barre du pied.
• Die Gabelsektion am Betriebshebel 1 an der rechten Seite des
Stoffobertransports auf die Nadelstangenklammer schieben. Gleichzeitig
prüfen, ob die Nähfuß-Stangenhaltersektion 2 an der linken Seite auf
die Nähfuß-Stange gesetzt ist.
• Den Nähfuß absenken, und die Schraube an der Nadelstange festziehen.
XF1736-001