Página 1
Mini Electric ™ EN Instructions for use | ES Manual de instrucciones | HE הוראות שימוש PT Instruções de utilização | EL Οδηγίες χρήσης BPA Bisphenol-A free...
Página 2
Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamen- tação. Há mais de 50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e os seus bebés podem ser apoiados. Em íntima cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes de mercado, tem vindo a realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite...
Table of Contents 1. Intended use / Population – Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 Before using for the first time and after every use 5.2 Before using for the first time and once a day 5.3 Cleaning the motor unit 6.
Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Mini Electric breastpump.
2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death.
Página 7
This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council 0123 Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates a type BF applied part.
Do not repair yourself! No modifications to the device are permitted. Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts. MAX. The operating life of the Mini Electric breastpump is 150 hours. 150 h The service life is two years.
Use the Mini Electric breastpump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
4. Product description Spare parts and accessories available for order can be found on page 28. 1x PersonalFit™ Breastshield M (24mm) (for other breastshield sizes see Chapter 12, page 28) 1x PersonalFit™ connector 1x valve head 1x bottle 1x bottle stand...
Página 11
1x motor unit Power adapter port Vacuum regulator 2x valve membrane On/off slider button 1x protective cap 1x disc 1x lid 1x mains adapter...
5. Cleaning 5.1 Before using for the first Caution time and after every use l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Página 13
Rinse all parts with cold, Clean all parts with plenty clear water (approx. 20 °C). of warm soapy water (approx. 30 °C). Dry with a clean cloth or leave If you clean the individual parts to dry on a clean cloth. of the pump set in the dish- washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
5. Cleaning 5.2 Before using for Caution the first time and once a day l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Cover all parts with water Use QuickClean* bags in the and boil for five minutes. microwave in accordance with the instructions. 5.3 Cleaning the motor unit Wipe off with a clean, damp cloth. *More information at www.medela.com...
I Regularly check the condition of the batteries in the motor unit. I If Mini Electric will remain unused for a longer period of time, remove the batteries from the battery Remove the battery compartment.
Página 17
Plug the mains adapter into the mains socket. Insert two AA LR6 batteries. Slide the cover back.
Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast and pump parts. Note Carefully push the valve l Use Medela original accessories membrane onto the valve only. head until it engages. l Check pump set components for wear or damage before use and replace if necessary.
Página 19
Push the breastshield onto Push the valve head and mem- the connector. brane onto the connector. Position valve head laterally. Insert the motor unit into Rotate motor unit clockwise the connector. until the long battery compart- ment is located over the bottle.
7. Expression 7.1 Preparing for Caution pumping l re step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breastshield size will fit: l Is your nipple moving freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? l Do you see a gentle, rhythmical...
Página 21
Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. Switch on the breastpump. Turn the vacuum control up Slide the switch to Start. towards MAX until it is slightly uncomfortable.
Página 22
Note Turn off breastpump. Slide switch to Stop. l Always disconnect the Mini Electric from the mains after expression. l Only fill the bottle to the 150 ml mark.
Página 23
Use the stand to prevent the Close the bottle with a lid. bottle from tipping over. Follow the instructions in Chapter 8 “Storing and thawing breastmilk”.
Alternatively, you can hold the bottle or "Pump & Save" bag under warm water (max. 37 °C). l Gently swirl the bottle or "Pump & Save" bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring the milk. *More information at www.medela.com...
You can find detailed informati- our will be maintained, supporting on about Calma on the Medela easy transition back to the breast. website (www.medela.com).
Check that the valve membrane and valve head are clean and or no suction undamaged. Motor must be properly secured to the connector. All components must be completely dry. If milk acciden- Contact your Medela dealer or the store where tally gets into the you bought the pump motor...
11. Warranty / disposal Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations.
12. Complete care during breastfeeding time The following accessories for the Mini Electric are available from Medela distribution partners by specifying the product number. Spare parts Article number Product 099.0032 Mini Electric Adapter (120V; 3V) US / JP 099.0033 Mini Electric Adapter (230V; 3V) Euro 099.0034...
Página 30
Índice 1. Uso previsto / público, contraindicaciones 2. Significado de los símbolos 3. Información importante en materia de seguridad 4. Descripción del producto 5. Limpieza 5.1 Antes de utilizar un extractor de leche por primera vez y después de cada uso 5.2 Antes del primer uso y una vez al día 5.3 Limpieza de la unidad de succión 6.
A las mujeres les complace saber que un extractor de leche materna puede usarse como suplemento de la lactancia y que algunos extractores están diseñados para simular la forma de mamar del bebé. Contraindicaciones No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Mini Electric.
2. Significado de los símbolos El símbolo de advertencia identifica todas las instrucciones relevantes para la seguridad. Si no sigue estas instrucciones, pueden causar lesiones o daños en el extractor de leche materna. Cuando se utiliza junto las palabras siguientes, el símbolo de advertencia significará: Advertencia Puede causar lesiones graves o muerte.
Este símbolo indica que cumple los requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE 0123 de 14 de junio de 1993 relativa a los productos sanitarios. Este símbolo indica el fabricante. Este símbolo indica que no debe desechar el dispositivo junto con residuos urbanos no seleccionados (solo para UE).
Nunca utilice un dispositivo dañado. Sustituya las piezas que están dañadas o gastadas. MAX. La vida útil del extractor de leche Mini Electric es de 150 horas. 150 h La vida útil es de dos años. Consumo de electricidad La desconexión de la red solo está...
Utilización Utilice el extractor de leche Mini Electric para su uso previsto, tal como se describe en este manual. Nunca haga funcionar un dispositivo eléctrico si tiene el cable o el enchufe dañado, si no funciona correctamente, si ha recibido un golpe, está...
4. Descripción del producto En la página 54 encontrará las piezas de repuesto y los accesorios disponibles para su pedido. 1 embudo PersonalFit ™ de la talla M (24 mm) (para otros tamaños de embudos, consulte el capítulo 12 en la página 54) 1 conector PersonalFit ™...
Página 37
1 unidad de succión Conexión del adaptador de potencia Regulador 2 membranas de la válvula de vacío Botón deslizador de encendido o apagado 1 cubierta de protección 1 disco 1 tapa 1 adaptador de corriente...
5. Limpieza 5.1 Antes de utilizar un Atención extractor de leche por primera vez y después l Utilice solo agua potable para la de cada uso limpieza. l Retire y lave todas las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente tras su uso para evitar que se sequen los restos de leche y para evitar que se...
Página 39
Enjuague todas las piezas con Limpie todas las piezas agua limpia y fría con bastante agua jabonosa (aprox. 20 °C) caliente (aprox. 30 °C). Seque las piezas con un paño Si limpia las piezas individuales limpio o déjelas secar sobre un del juego del extractor en el paño limpio.
5. Limpieza 5.2 Antes del primer uso Atención y una vez al día l Utilice solo agua potable para la limpieza. l Retire y lave todas las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente tras su uso para evitar que se sequen los restos de leche y para evitar que se desarrollen bacterias.
Utilice las bolsas para micro- agua y déjelas hervir durante ondas QuickClean* de acuerdo cinco minutos. con las instrucciones. 5.3 Limpieza de la unidad de succión Límpiela con un paño limpio y húmedo. *Para obtener más información consulte la página www.medela.com...
I Compruebe con regularidad el estado de las pilas de la unidad de succión. I Si el Mini Electric no va a utilizarse du- rante un largo periodo de tiempo, retire Retire la tapa del comparti- las pilas del compartimento para pilas.
Página 43
Conecte el adaptador de corriente al enchufe de corriente. Introduzca dos pilas AA LR6. Vuelva a colocar la tapa.
Observación Ajuste con cuidado la l Utilice solamente accesorios membrana de la válvula originales de Medela. en la cabeza hasta que l Compruebe los posibles daños o el se conecten. desgaste de los componentes del juego de extractor y sustitúyalos si...
Página 45
Ajuste el embudo en el conector. Presione la cabeza y la mem- brana de válvula en el conector. Coloque la cabeza de válvula lateralmente. Introduzca la unidad de Gire la unidad de succión en succión en el conector. el sentido de las agujas del reloj hasta que el compartimento para pilas quede encima del biberón.
7. Extracción 7.1 Preparación de Atención la extracción l Respecto al paso 2 (capítulo 7.1): Conteste a las siguientes preguntas para averiguar si el tamaño del embudo suministrado corresponde al que necesita. l ¿Se mueve el pezón libremente en el túnel? l ¿Se está...
Página 47
Lleve el embudo contra su pe- cho sujetándolo con el pulgar y el dedo índice. Sujete el pecho con la palma de su mano. Encienda el extractor de leche. Aumente el control de vacío Deslice el interruptor a Start. hacia MAX hasta que sea ligera- mente incómodo.
Página 48
Observación Apague el extractor de leche. Deslice el interruptor a Stop. l Desconecte siempre el Mini Electric del adaptador de corriente después de la extracción. l Llene el biberón solamente hasta la marca de 150 ml.
Página 49
Utilice el soporte para evitar Cierre el biberón con la tapa. que el biberón se vuelque. Siga las instrucciones en el capítulo 8 «Conservación y descongelación de la leche materna».
«Pump & Save» bajo agua templada (máx. 37 °C). I Mueva suavemente el biberón o la bolsa «Pump & Save» para mezclar la grasa que se haya separado. No agite ni revuelva la leche. *Para obtener más información, consulte la página www.medela.com...
I el bebé mantiene su comportamien- to natural de lactancia, lo que le Calma: sistema de alimenta- permite volver a tomar el pecho sin ción exclusivo diseñado para problemas. la leche materna. Puede encontrar información detallada sobre Calma en el sitio web de Medela (www.medela.com).
El motor debe estar unido de forma segura al conector. Todos los componentes deberán estar completamente secos. Si accidental- Póngase en contacto con el representante de Medela mente entra leche o la tienda donde adquirió el producto. en el motor...
11. Garantía y eliminación Garantía El folleto «Garantía internacional» contiene información detallada sobre la garantía. Eliminación La unidad consta de piezas metálicas y plásticas. Antes de desechar el dispositivo, este deberá haber quedado inservible y no debe eliminarse como residuo municipal sin clasificar de acuerdo con las normativas locales.
12. Cuidado completo durante el periodo de lactancia Los siguientes accesorios para el Mini Electric están disponibles en los distribuidores Medela mediante la especificación del número de producto. Piezas de repuesto Referencia Producto 099.0032 Adaptador para Mini Electric (120 V; 3 V) EE. UU. / JP 099.0033...
Página 55
Extracción Cuidado del pecho Investigaciones basadas en datos científicos Experiencia Formación Servicios Innovación Profesionales Alimentación Recogida Manejo de la leche materna...
Página 56
Índice 1. Utilização prevista/População – Contraindicações 2. Significado dos símbolos 3. Informações de segurança importantes 4. Descrição do produto 5. Limpeza 5.1 Antes da primeira utilização e após cada utilização 5.2 Antes da primeira utilização e uma vez por dia 5.3 Limpeza da unidade do motor 6.
É frequente as mulheres ficarem satisfeitas por saberem que podem utilizar um extrator de leite como suplemento à amamentação e que alguns extratores são concebidos para imitar a sucção de um bebé a mamar. Contraindicações Não existem contraindicações para o uso do extrator Mini Electric.
2. Significado dos símbolos O símbolo de advertência identifica todas as instruções que são importantes para a segurança. A inobservância destas instruções pode causar ferimentos ou danificar o extrator de leite! Quando utilizado em conjunto com as seguintes palavras, o símbolo de advertência significa: Cuidado Pode causar ferimentos graves ou morte.
Página 59
Este símbolo indica a conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva do 0123 Conselho 93/42/CEE, de 14 de junho de 1993, relativa a dispositivos médicos. Este símbolo indica o fabricante. Este símbolo indica que o dispositivo não deve ser eliminado em conjunto com resíduos urbanos indiscriminados (apenas na UE).
Nunca utilize um dispositivo danificado. Substitua as peças danificadas ou com desgaste. MAX. O tempo de operação do extrator de leite Mini Electric é de 150 horas. 150 h A vida útil é de dois anos. Utilização elétrica A desconexão da rede só...
Página 61
Utilização Use o extrator de leite Mini Electric exclusivamente para o fim a que se destina e como se descreve neste manual de instruções. Nunca trabalhe com um aparelho elétrico se o cabo elétrico ou a ficha apresentarem danos, se não funcionar corretamente, se tiver caído ou estiver danificado, ou se tiver caído em água.
4. Descrição do produto As peças sobresselentes e os acessórios disponíveis para encomenda podem ser encontrados na página 80. 1x Funil PersonalFit™ M (24 mm) (para outros tamanhos de funil, consulte o capítulo 12, página 80) 1x conector PersonalFit™ 1x cabeça da válvula 1x frasco de leite 1x suporte para frasco...
Página 63
1x unidade do motor Porta do transformador de corrente Regulador 2x membrana da válvula de vácuo Botão corrediço ligar/desligar 1x cobertura protetora 1x disco 1x tampa 1x transformador de corrente...
5. Limpeza 5.1 Antes da primeira Atenção utilização e após cada utilização l Utilize apenas água potável para limpar. l Separe e lave todas as peças que entram em contacto com a mama e o leite materno imediatamente após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir o desenvolvimento de bactérias.
Página 65
Enxague todas as peças Limpe todas as peças com com água fria e limpa quantidades abundantes (cerca de 20 ºC). de água morna com sabão (cerca de 30 ºC). Seque com um pano limpo Se lavar os componentes ou deixe secar ao ar sobre individuais do kit de extração um pano limpo.
5. Limpeza 5.2 Antes da primeira Atenção utilização e uma vez por dia l Utilize apenas água potável para limpar. l Separe e lave todas as peças que entram em contacto com a mama e o leite materno imediatamente após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir o desenvolvimento de bactérias.
Cubra todas as peças Utilize sacos QuickClean* no com água e ferva durante micro-ondas de acordo com cinco minutos. as instruções. 5.3 Limpeza da unidade do motor Limpe com um pano limpo e húmido. *Obtenha informações adicionais em www.medela.pt...
I Verifique regularmente o estado das pilhas na unidade do motor. I Se o Mini Electric não for utilizado por um longo período de tempo, retire as Retire a tampa do comparti- pilhas do compartimento das pilhas.
Página 69
Ligue o transformador de corrente à tomada de parede. Introduza duas pilhas AA LR6. Volte a colocar a tampa.
Nota Empurre cuidadosamente l Utilize exclusivamente acessórios a membrana da válvula sobre a originais Medela. cabeça da válvula até que fique l Verifique se os componentes do encaixada. kit de extração estão desgastados ou deteriorados e, se necessário, substitua-os.
Página 71
Empurre cuidadosamente Empurre a cabeça da válvula e o funil em direção ao conector. a membrana sobre o conector. Posicione a cabeça da válvula de lado. Introduza a unidade do motor Rode a unidade do motor no conector. no sentido horário até que o compartimento das pilhas alongado esteja localizado sobre o frasco.
7. Extração 7.1 Preparação para Atenção a extração l re passo 2 (capítulo 7.1): Responda às seguintes perguntas para confirmar se o tamanho do funil disponível é o adequado: l O mamilo move-se livremente no canal? l A porção de tecido areolar puxada para o canal do funil é...
Página 73
Segure o funil contra a mama com a ajuda do polegar e do indicador. Suporte a mama com a palma da mão. Ligue o extrator de leite. Rode o botão de controlo do Faça deslizar o interruptor vácuo na direção de MAX até para „Start“.
Página 74
Nota Desligue o extrator de leite. Faça deslizar o interruptor na direção de „Stop“. l Desligue sempre o Mini Electric da tomada após a extração. l Só deve encher o frasco até à marca de 150 ml.
Página 75
Use o suporte para evitar que Feche o frasco com uma tampa. o frasco tombe. Siga as instruções fornecidas no capítulo 8 “Conservação e congelamento do leite materno”.
água morna corrente (máx. 37 °C). I Agite suavemente o frasco ou o saco „Pump & Save“ com um movimento rotativo, para misturar qualquer gordura que se tenha separado. Evite sacudir violentamente ou mexer o leite. *Pode encontrar informações adicionais em www.medela.pt...
9. Alimentação com o leite materno Informação A Medela recomenda Calma para a alimentação com o leite materno. Com o Calma I o seu bebé pode alimentar-se, parar e respirar regularmente. I o leite só fluirá depois de ser criado vácuo.
Verifique que a membrana da válvula e a cabeça da válvula estão limpas e não estão danificadas. O motor deve estar corretamente fixado ao conector. Todos os componentes devem estar totalmente secos. Se o leite entrar Contacte o seu revendedor Medela ou a loja acidentalmente onde adquiriu o extrator. no motor...
11. Garantia/eliminação Garantia A brochura „Garantia internacional“ contém informações de garantia detalhadas. Eliminação O dispositivo é constituído por vários metais e materiais plásticos. Antes da elimina- ção, o dispositivo deve ser inutilizado e não deve ser eliminado como resíduo urbano indiscriminado em conformidade com os regulamentos locais.
12. Cuidados completos durante a amamentação Os acessórios indicados de seguida para o Mini Electric encontram-se disponíveis junto aos parceiros de distribuição Medela por especificação do número do produto. Peças sobresselentes Número do artigo Produto 099.0032 Transformador de corrente Mini Electric (120V; 3V) US / JP 099.0033...
Página 81
Extrair Cuidar do peito Investigação baseada em evidências Especialista Educação Serviço Inovação Profissionais Alimentação Recolha Conservação do Leite Materno...
Página 82
Περιεχόμενα 1. Χρήση για την οποία προορίζεται / Πληθυσμός – Αντενδείξεις 2. Επεξήγηση συμβόλων 3. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας 4. Περιγραφή προϊόντος 5. Καθαρισμός 5.1 Πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε χρήση 5.2 Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά ημερησίως 5.3 Καθαρισμός...
όταν για οποιονδήποτε άλλο λόγο βρίσκονται μακριά από το βρέφος τους. Οι γυναί- κες συχνά μαθαίνουν με χαρά ότι μπορούν να χρησιμοποιούν θήλαστρο ως υποκα- τάστατο του θηλασμού και ότι κάποια θήλαστρα είναι σχεδιασμένα να μιμούνται το ρυθμό ενός βρέφους που θηλάζει. Αντενδείξεις Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις για το θήλαστρο Mini Electric.
2. Επεξήγηση συμβόλων Το σύμβολο του θαυμαστικού συνοδεύει όλες τις οδηγίες που είναι σημαντικές για την ασφάλεια. Σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω οδηγιών, μπορεί να προκληθούν σωματικές βλάβες στη θηλάζουσα γυναίκα ή υλικές ζημιές στο θήλαστρο! Όταν συνδυάζεται με τις παρακάτω...
Página 85
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τον κατασκευαστή της συσκευής. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με αταξινόμητα οικιακά απορρίμματα (ισχύει για την Ε.Ε. μόνον) Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εξάρτημα τύπου BF που εφαρμόζεται στον ασθενή. Το...
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή! Ποτέ μην τη βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά! Το θήλαστρο Mini Electric δεν διαθέτει προστασία από τη θερμότητα: διατηρείτε το μακριά από καλοριφέρ και φλόγα. Μην εκθέτετε το μοτέρ στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Página 87
Χρήση Χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Mini Electric αποκλειστικά για τη χρήση για την οποία προορίζεται, όπως αυτή περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρική συσκευή που έχει φθορές στο καλώδιο ή στο φις, που δεν λειτουργεί σωστά, που έχει πέσει κάτω...
4. Περιγραφή προϊόντος Τα ανταλλακτικά και τα παρελκόμενα που διατίθενται προς παραγγελία παρατίθενται στη σελίδα 106. 1 χοάνη PersonalFit™ μεγέθους M (24 mm) (για άλλα μεγέθη χοάνης, βλ. Κεφάλαιο 12, σελ. 106) 1 συνδετικό PersonalFit™ 1 κεφαλή βαλβίδας 1 φιάλη 1 βάσεις...
5. Καθαρισμός 5.1 Πριν από την πρώτη Προσοχή χρήση και μετά από κάθε χρήση l Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό. l Αποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου...
Página 91
Ξεβγάλτε όλα τα μέρη με Καθαρίστε όλα τα μέρη κρύο, καθαρό νερό (θερμο- με άφθονο χλιαρό σαπουνό- νερο (θερμοκρασίας 30 °C κρασίας 20 °C περίπου). περίπου). ή Στεγνώστε με καθαρό πανί ή Εάν πλύνετε τα εξαρτήματα αφήστε να στεγνώσουν πάνω του...
5. Καθαρισμός 5.2 Πριν από την πρώτη Προσοχή χρήση και μία φορά ημερησίως l Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό. l Αποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου...
Καλύψτε όλα τα εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε σακούλες με νερό και βράστε τα επί QuickClean* για φούρνο 5 λεπτά. μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες. 5.3 Καθαρισμός του μοτέρ Περάστε τον με ένα καθαρό, ελαφρά υγρό πανί. *Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο...
αφαιρούνται όταν χρησιμοποιείται το τροφοδοτικό για τη λειτουργία της συσκευής. I Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των μπαταριών στο μοτέρ. I Εάν το θήλαστρο Mini Electric Αφαιρέστε το καπάκι του πρόκειται να παραμείνει σε αχρησία χώρου μπαταριών. για παρατεταμένο χρονικό διάστη- μα, αφαιρέστε...
Página 95
Βάλτε το τροφοδοτικό στην πρίζα. Τοποθετήστε δύο μπαταρίες Σύρετε το καπάκι ξανά στη τύπου LR6, μεγέθους AA. θέση του.
και τα εξαρτήματα του θηλάστρου. Σημείωση Πιέστε προσεκτικά τη μεμ- l Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά βράνη πάνω στην κεφαλή παρελκόμενα της Medela. της βαλβίδας μέχρι να l Ελέγξτε τα εξαρτήματα του θηλά- „κουμπώσει“. στρου για τυχόν φθορές ή ζημιές πριν από τη χρήση και αντικατα- στήστε...
Página 97
Πιέστε τη χοάνη αναρρόφη- Πιέστε την κεφαλή βαλβίδας σης πάνω στο συνδετικό. μαζί με τη μεμβράνη πάνω στο συνδετικό. Τοποθετήστε εγκάρσια την κεφαλή βαλβίδας. Εισαγάγετε το μοτέρ στο Στρέψτε το μοτέρ δεξιόστρο- συνδετικό. φα, μέχρις ότου ο μακρύς χώρος μπαταριών βρεθεί πάνω...
7. Άντληση 7.1 Προετοιμασία Προσοχή άντλησης l Ειδικά για το βήμα 2 (ενότητα 7.1): Απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις, για να μάθετε κατά πόσον το διαθέ- σιμο μέγεθος χοάνης ταιριάζει στο στήθος σας: l Κινείται η θηλή ελεύθερα στο σωλή- να της χοάνης αναρρόφησης; l Υπάρχει...
Página 99
Κρατήστε τη χοάνη πάνω στο στήθος σας με τη βοή- θεια του αντίχειρα και του δείκτη σας. Υποστηρίξτε το στήθος με την παλάμη σας. Θέστε το θήλαστρο σε λει- Στρέψτε το ρυθμιστή αναρ- τουργία. ρόφησης προς τη θέση MAX, Σύρετε το διακόπτη στη μέχρι...
Página 100
μαία ή το σύμβουλο θηλασμού σας. Θέστε το θήλαστρο εκτός λειτουργίας. Σημείωση Σύρετε το διακόπτη στη θέση Stop. l Μετά τη χρήση, βγάζετε πάντοτε το θήλαστρο Mini Electric από την πρίζα. l Μην υπερβαίνετε την ένδειξη των 150 ml στη φιάλη.
Página 101
Χρησιμοποιήστε τη βάση για Κλείστε τη φιάλη με ένα καπάκι. να αποφύγετε την ανατροπή Ακολουθήστε τις οδηγίες του της φιάλης. Κεφαλαίου 8, “Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος”.
9. Σίτιση του βρέφους σας με μητρικό γάλα Πληροφορία Η Medela συνιστά τη θηλή Calma για τη σίτιση βρεφών με μητρικό γάλα. Με τη θηλή Calma... l το μωρό σας μπορεί να πίνει, να κάνει παύσεις και να αναπνέει με κανονικό...
Το μοτέρ πρέπει να είναι σταθερά στερεωμένο στο συνδετικό. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι εντελώς στεγνά. Σε περίπτωση που εισρεύσει Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Medela ή το γάλα κατά λάθος κατάστημα από όπου αγοράσατε το θήλαστρο μέσα στο μοτέρ...
11. Εγγύηση/ απόρριψη Εγγύηση Το φυλλάδιο με τίτλο “Διεθνής εγγύηση” περιέχει λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση που καλύπτει το προϊόν. Απόρριψη Η μονάδα αυτή αποτελείται από διάφορα μεταλλικά και πλαστικά μέρη. Πριν από την απόρριψη, η συσκευή πρέπει να αχρηστευτεί και να μην απορριφθεί μαζί με αταξινόμητα...
12. Πλήρης φροντίδα κατά τη διάρκεια του θηλασμού Μπορείτε να προμηθευτείτε τα παρακάτω παρελκόμενα για το θήλαστρο Mini Electric από τους αντιπροσώπους της Medela, εφ‘ όσον τα ζητήσετε με τον κωδικό είδους τους. Ανταλλακτικά Κωδ. είδους Προϊόν 099.0032 Τροφοδοτικό Mini Electric (120 V, 3 V) για Η.Π.Α./ Ιαπωνία...
Página 109
21. טיפול מלא במהלך תקופת ההנקה . בציון מספר המוצרMedala זמינים משותפי ההפצה שלMini Electric האביזרים הבאים עבור חלקי חילוף המוצר מספר פריט 099.0032 US / JP )120V; 3V( Mini Electric מתאם 099.0033 Euro )230V; 3V( Mini Electric מתאם...
Página 110
11. אחריות/השלכה אחריות .העלון "אחריות בינלאומית" כולל מידע מפורט לגבי האחריות השלכה לאשפה היחידה מורכבת מחלקי מתכת ופלסטיק שונים. לפני ההשלכה לאשפה, יש להפוך את המכשיר ללא שמיש ואין להשליכו לאשפה לא ממוינת וזאת בהתאם לתקנות המקומיות. בהשלכת ציוד חשמלי ואלקטרוני (כולל...
Página 111
יניקה או .בדקי אם ראש השסתום והממברנה נקיים ואינם פגומים שהיניקה חלשה .המנוע חייב להיות מחובר היטב למחבר .על כל הרכיבים להיות יבשים לחלוטין במקרה שחלב חודר בשוגג או עם החנות שבה קנית את המשאבהMedela צרי קשר עם משווק למנוע...
Página 112
9. האכלה בחלב אם מידע להאכלה בחלבCalma ממליצה עלMedela .אם Calma עם תינוקך יכול לאכול, לעשות הפסקות ולנשוםI .כרגיל . חלב יזרום כאשר נוצר ואקוםl צורת היניקה הטבעית של תינוקך נשמרת, כךl . - פתרון האכלה ייחודי לחלב אםCalma .מתאפשר...
Página 113
8. אחסון והפשרה של חלב אם 8.1 אחסון הנחיות לאחסון של חלב אם טרי ) ( לתינוקות בריאים שאינם פגים חלב אם מופשר מקפיא מקרר טמפרטורת החדר במקרר עד 01 שעות –18 6 −21 חודשים 4 −6 שעות ב-91 עד לכל...
Página 114
.סגרי את הבקבוק באמצעות המכסה השתמשי בבסיס כדי למנוע הטיה של 8 פעלי בהתאם להוראות שבפרק .הבקבוק .""אחסון והפשרה של חל אם...
Página 115
7. שאיבה תוריהז פני ליועצת הנקה אם את מצליחה לשאוב רקl .מעט חלב או כלל לא או אם השאיבה מכאיבה הרעה .כבי את משאבת החלב .Stop החליקי את המתג למצב Mini יש להקפיד לנתק תמיד את משאבתl . ממקור החשמל לאחר השאיבהElectric ...
Página 116
הצמידי את ראש השאיבה לשד .באמצעות האגודל והאצבע המורה .תמכי בשד באמצעות כף היד סובבי את וסת הוואקום מעלה לכיוון .הפעילי את משאבת החלב עד שעד חשה אי-נוחותMAX הסימון .Start החליקי את המתג לסימון .MIN קלה. אז סובבי מעט מטה לכיוון ודאי...
Página 117
7. שאיבה 1.7 הכנות לשאיבה תוריהז :)7.1 שלב 2 (פרקl עני על השאלות הבאות כדי לברר את גודל :ראש השאיבה מתאים ? האם הפטמה שלך נעה בחופשיות בתעלהl האם לא נמשכת כלל, או נמשכת כמותl מינימלית, של רקמת חיבור לתוך תעלת ראש ?השאיבה...
Página 118
.הצמידי את ראש השאיבה למחבר הצמידי את ראש השסתום והממברנה .למחבר מקמי את ראש השסתום בצורה .רוחבית .הכניסי את יחידת המנוע למחבר סובבי את יחידת המנוע עם כיוון השעון עד שתא הסוללות המוארך נמצא מעל .לבקבוק...
Página 119
.המשאבה הרעה דחפי בזהירות את ממברנת השסתום יש להשתמש באביזרים מקוריים מתוצרתl לראש השסתום עד שהיא נתפסת . בלבדMedela .במקומה יש לבדוק את רכיבי ערכת השאיבה לאיתורl בלאי או נזקים לפני השימוש, ולהחליף לפי .הצורך על כל הרכיבים להיות יבשים לחלוטין לפניl .השימוש...
Página 120
.חברי את מתאם החשמל לשקע .החליקי בחזרה את המכסה למקומו .AA LR6 הכניסי שתי סוללות...
Página 121
אין צורך להוציא את הסוללות בזמן ההפעלהl .באמצעות מתאם החשמל בדקי באופן סדיר את מצב הסוללות ביחידתl .המנוע לפני תקופה ממושכת ללא שימוש במשאבתl יש להוציא את הסוללות מתאMini Electric .הסוללות .הסירי את מכסה תא הסוללות...
Página 122
וא *QuickClean השתמשי בשקיות כסי את כל החלקים במים והרתיחי .במיקרוגל, בהתאם להוראות .למשך חמש דקות 3.5 ניקוי יחידת המנוע .נגבי במטלית נקייה ולחה www.medela.com *מידע נוסף זמין באתר...
Página 123
5. ניקוי 2.5 לפני השימוש בפעם תוריהז הראשונה ופעם ביום . נקי אך ורק באמצעות מים באיכות מי שתייהl הפרידי ושטפי את כל החלקים הבאים במגעl עם השד והחלב מיד לאחר השימוש, כדי למנוע .התייבשות של משקעי חלב והתרבות חיידקים .פרקי...
Página 124
נקי את כל החלקים בהרבה מי סבון שטפי את כל החלקים במים קרים .) 30°C חמימים (בערך .) 20°C ונקיים (בערך וא בעת ניקוי הרכיבים המפורקים של יבשי באמצעות מטלית נקייה או הניחי המשאבה במדיח כלים, יש להציב .לייבוש על-גבי מטלית נקייה .אותם...
Página 125
5. ניקוי 1.5 לפני השימוש בפעם הראשונה תוריהז ולאחר כל שימוש . נקי אך ורק באמצעות מים באיכות מי שתייהl הפרידי ושטפי את כל החלקים הבאים במגעl עם השד והחלב מיד לאחר השימוש, כדי למנוע .התייבשות של משקעי חלב והתרבות חיידקים .פרקי...
Página 127
4. תיאור המוצר .132 חלקי חילוף ואביזרים שניתן להזמין מופיעים בעמוד PersonalFit™ ) (42 מ"מM 1 ראש שאיבהx ,12 (לגדלים אחרים של ראשי שאיבה ראי פרק )132 עמוד 1 יחידת מנועx 1 מחברx PersonalFit™ 2 ממברנת שסתוםx 1 ראש שסתוםx 1 בקבוקx 1 בסיס...
Página 128
שימוש . אך ורק למטרה שלה נועדה, כמתואר במדריך זהMini Electric יש להשתמש במשאבת החלב ,אין להפעיל את המכשיר אם הכבל או התקע החשמלי פגומים, אינם פועלים באופן תקין, נפלו .ניזוקו או נפלו למים . בעת רחצה או שהייה באמבטיהMini Electric אין להשתמש במשאבת החלב...
Página 129
מכשיר !סכנת התחשמלות! יש לשמור את המכשיר יבש! אין לטבול במים או בנוזלים אחרים . אינה עמידה בפני חום: יש להרחיק מרדיאטורים ומלהבה גלויהMini Electric משאבת החלב .אין לחשוף את יחידת המנוע לאור שמש ישיר תיקונים יבוצעו אך ורק על-ידי סוכנות שירות המוסמכת לכך. אין לתקן בכוחות עצמך! אין לבצע...
Página 130
/24/39 מתאריך 41 ביוניEEC סמל זה מציין עמידה בדרישות החיוניות של הנחיית המועצה האירופית 0123 .3991 בנוגע למכשור רפואי .סמל זה מציין את היצרן סמל זה מציין כי אין להשליך את המכשיר ביחד עם פסולת עירונית בלתי-ממוינת .)(עבור האיחוד האירופי בלבד .BF סמל...
Página 131
2. משמעות הסמלים סמל האזהרה מציין את כל ההוראות החשובות מבחינת בטיחות. אי-ציות להוראות אלה עלול להוביל לפציעה !או נזק למשאבת החלב :בשימוש בשילוב עם המילים הבאות, משמעות סמל האזהרה היא אזהרה .עשוי לגרום לפציעה חמורה או למוות זהירות .עלול לגרום לפציעה קלה הערה...
Página 132
.חלב האם שלהן, לאחר סיום חופשת הלידה, בעת נסיעה או במצב אחר שבו הן רחוקות מהתינוק שלהן לעתים קרובות נשים שמחות לגלות כי ניתן להשתמש במשאבת חלב בנוסף על ההנקה, וכי משאבות .מסוימות תוכננו לחקות את היניקה של תינוק התוויות נגד .Mini Electric אין התוויות נגד ידועות לגבי השימוש במשאבת החלב...
Página 133
תוכן העניינים 1. שימוש בהתאם לייעוד/אוכלוסייה – התוויות נגד 2. משמעות הסמלים 3. מידע בטיחות חשוב 4. תיאור המוצר 5. ניקוי 1.5 לפני השימוש בפעם הראשונה ולאחר כל שימוש 2.5 לפני השימוש בפעם הראשונה ופעם ביום 3.5 ניקוי יחידת המנוע 6.
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The electric breastpump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Mini Electric should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic...
Página 136
IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles the electric breastpump <5 % <5 % Mini Electric is powered (>95 % dip in (>95 % dip in from an uninterruptible for 5 s for 5 s power supply or a bat- tery.
Página 137
Electromagnetic immunity The electric breastpump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Mini Electric should assure that it is used in such an environment. IEC 60601...
Página 138
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the electric breastpump Mini Electric is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breastpump Mini Electric should be observed to verify normal operation.
Página 139
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breastpump Mini Electric The electric breastpump Mini Electric is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breast-...