E s p a ñ o l
Lente PINLOCK
EVO
®
Si usa la lente PINLOCK
EVO, lea el manual
®
de
instrucciones
correspondiente
suministrado.
1. La pantalla CPB-1 equipada con la
lente PINLOCK
EVO no cumple con
®
los requisitos de propiedades ópticas ECE
R22.
2. Solo para uso diurno. No use la lente
PINLOCK
EVO de noche. Si la lente
®
PINLOCK
EVO se usa con una pantalla clara,
®
su proporción de transmisión luminosa será de
aproximadamente un 80 %. Este valor no
satisface
los
estándares
de
transmisión
luminosa de EE. UU. (VESC-8, 85 %) o Europa
(ECE R22, 80 %), de modo que este accesorio
es de "uso exclusivo durante el día" en esas
jurisdicciones.
3. La lente PINLOCK
EVO está hecha de un
®
material más fácil de rayar que la pantalla. Por
tanto, se deberá tratar con sumo cuidado.
4. La lente PINLOCK
EVO podría obstruir la vista
®
del piloto en algunas posiciones de conducción.
5. Retire la película protectora antes de usar la
lente PINLOCK
EVO.
®
6. La lente PINLOCK
EVO demuestra una alta
®
efectividad para detener la niebla al absorber la
humedad. No obstante, si el casco se usa
continuamente con el orificio de ventilación
inferior cerrado bajo condiciones de baja
temperatura y alto grado de humedad, la lámina
se puede saturar con vapor de agua, lo que
causaría la aparición de bandas y vaho. ¡La
aparición de bandas o vaho puede obstaculizar
la visión y es, por tanto, muy peligrosa! En tal
caso, abra la entrada de aire inferior para
admitir la circulación de aire por el interior del
casco y eliminar de ese modo las bandas y el
vaho del casco.
7. Adquiera DKS056 para CPB-1 como recambio
de la lente PINLOCK
EVO.
®
*PINLOCK
es una marca registrada de PINLOCK
®
SYSTEMS B.V.
53
Po r t u g u ê s
Lente PINLOCK
EVO
®
Se estiver a utilizar lente PINLOCK EVO
®
leia o manual de instruções incluído na
embalagem.
1. A viseira CPB-1 equipada com uma
LENTE PINLOCK
EVO não está em
®
conformidade
com
os
requisitos
de
propriedades óticas da ECE R22.
2. Uso diurno apenas. Nunca utilizar a lente
PINLOCK
EVO à noite. Se a lente PINLOCK
®
EVO for utilizada com uma viseira claras, o
rácio
de
transmissão
de
luz
será
aproximadamente 80%. Este valor não cumpre
as normas de transmissão de luz dos Estados
Unidos da América (VESC-8, 85%) e da Europa
(ECE R22, 80%), pelo que este acessório só
pode ser utilizado "durante o dia" nestas
jurisdições.
3. A lente PINLOCK
EVO é feita de um material
®
mais fácil de riscar do que a viseira externa.
Deve ser manuseada com muito cuidado.
4. A lente PINLOCK
EVO poderá obstruir a visão
®
do
condutor
em
algumas
posições
de
condução.
5. Remova a película protetora antes de utilizar a
lente PINLOCK
EVO.
®
6. A lente PINLOCK
EVO demonstra alta eficácia
®
em parar o nevoeiro absorvendo a humidade.
No
entanto,
se
o
capacete
for
usado
continuamente com a abertura inferior na
posição fechada em condições de baixa
temperatura e alta humidade, a lente pode ficar
saturada com vapor de água, fazendo com que
listras e névoa apareçam. A formação de gotas
de água e o embaciamento poderão reduzir a
visibilidade e ser muito perigosos! Neste caso,
abrir a entrada de ar inferior e/ou abrir a viseira
para permitir a circulação de ar no capacete e
eliminar as listras e o embaciamento do
capacete.
7. Adquirir
o
DKS056
para
CPB-1
para
substituição da lente PINLOCK
EVO.
®
*PINLOCK
é uma marca registada da PINLOCK
®
SYSTEMS B.V.
E s p a ñ o l
Cómo reemplazar las piezas
interiores
*,
®
Almohadilla maxilar
(dcha.)
Chumaço lateral
(D)
Funda de la correa
de sujeción
(dcha.)
Proteção da correia
do queixo (D)
La almohadilla craneal, las almohadillas de mejilla
izquierda y derecha y la funda de correa se
pueden extraer para el lavado. También puede
ajustar la sujeción de su casco cambiando las
almohadillas opcionales. Mire la lista y el dibujo de
las partes interiores y compruebe si las partes se
encuentran instaladas o extraídas. Asegúrese de
fijar siempre la almohadilla craneal, las almohadil-
las de mejilla y las fundas de correa antes de
iniciar la marcha. Si fuera necesario, use la tabla
siguiente para ordenar las partes interiores
adecuadas para ajustar la sujeción de su casco.
■ Tamaños de almohadillas ■ Tamanhos das almofadas
Almohadilla craneal
Opcional (ajuste firme) / Opcional (justo)
EX-ZERO
Estándar / Standard
Almofada Central
EX-ZERO
Opcional (ajuste holgado) / Opcional (largo)
Almohadillas de
Opcional (ajuste firme) / Opcional (justo)
mejilla Glamster
Estándar / Standard
Almofada Lateral
Opcional (ajuste holgado) / Opcional (largo)
Glamster
・ Las almohadillas centrales pueden variar dependien-
do de la talla de modelo. Confirme la talla de su casco
antes de realizar una compra.
・ Las mismas almohadillas maxilares pueden ser
utilizadas en cascos de todos los tamaños. Por
ejemplo, para el casco de talla M, elija una almohadil-
la maxilar de talla 35 si desea llevarlo holgado y una
talla 43 para llevarlo más apretado (ambas son piezas
opcionales).
P o r t u g u ê s
Substituição de Componentes
Interiores
Almohadilla central
Almofada Central
Almohadilla maxilar
(izda.)
Chumaço lateral
(E)
Funda de la correa
de sujeción
(izda.)
Proteção da correia
do queixo (E)
A
almofada
central,
os
chumaços
laterais
esquerdo e direito e as proteções do fecho podem
ser removidos para lavar. Também pode ajustar o
seu capacete alterando para as almofadas
opcionais. Veja a lista e desenho das peças
interiores e verifique se as peças estão instaladas
ou removidas. Certifique-se de que fixa sempre a
almofada central, os chumaços laterais e as
proteções do fecho antes de conduzir. Se
necessário, use a seguinte tabela para ordenar as
peças interiores apropriadas para ajustar o seu
capacete.
XS
S
M
L
XL
XXL
S17
S13
M13
L13
XL13
XL9
S13
S9
M9
L9
XL9
XL5
S9
S5
M5
L5
XL5
―
47
43
39
43
39
35
39
35
31
・ Os chumaços centrais variam conforme o tamanho do
modelo. Antes da compra, confirmar o tamanho do
capacete.
・ É possível utilizar os mesmos chumaços laterais com
todos os tamanhos de capacete. Por exemplo, para o
tamanho M, selecionar o tamanho 35 para um ajuste
mais solto e o tamanho 43 para um ajuste mais
apertado (ambos são componentes opcionais).
54