4. MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
4.1 Apertura della cassa
La macchina è consegnata in cassa spostabile tramite mu-
letto. Aprire la cassa partendo dal coperchio, togliere gli
accessori.
4.2 Verifiche preliminari
Occorre controllare l'integrità della macchina e accertare
che non abbia subito danni durante il trasporto. Quindi pro-
cedere al montaggio come da punto 4.3.
4.3 Assemblaggio
Attenzione: per tutte le operazioni di montaggio,
4. SETTING UP OF THE MACHINE
4.1 Opening the crate
The machine is delivered in a crate (fig.4/1) movable by a
forklift. Open the crate starting from the cover, remove the
accessories.
4.2 Preliminary checks
You need to check the integrity of the machine and make
sure that no damage has occurred during transport. Then,
reassemble as the paragraph 4.3.
4.3 Assembly
Attention: for all assembly and repair operations,
4. MISE EN FONCTION DE LA MACHINE
4.1 Ouverture de la casse
La machine est livrée dans une caisse (fig.4/1) qui peur
être déplacée au moyen d'un chariot élévateur. Ouvrir la
caisse en commençant par le couvercle, enlever les acces-
soires.
4.2 Contrôles préliminaires
Il faut contrôler l'intégrité de la machine et s'assurer qu'elle
n'ait subi aucun dommage durant le transport. Puis procé-
der au montage selon le point 4.3.
4.3 Montage
Attention: pour toutes les operations de montage,
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO MÁQUINA
4.1 Apertura de la caja
La máquina se entrega en una caja (fig.4/1) que puede
desplazarse mediante carretilla elevadora. Abrir la caja
empezando por la tapa, quitar los accessorios.
4.2 Controles previo
Hay que controlar el estado de la máquina y comprobar
que no haya sufrido daños durante el transporte. A conti-
nuación realizar el monatje come se indica en el punto 4.3.
4.3 Montaje
Atención: para todas las operaciones de montaje,
4. INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
4.1 Verschlag öffnen
Das Gerät wird in einem Verschlag transportiert und mit
einem Stapler verfahren. Den Verschlagdeckel zuerst öff-
nen und die Zubehörteile entfernen.
4.2 Kontrollen im Vorfeld
Das Gerät auf Unversehrtheit und mögliche Transport-
schäden überprüfen. Daraufhin wie unter Punkt 4.3 be-
schrieben, mit der Montage beginnen.
4.3 Montage
Achtung: für alle Montage-Reparatur- und Ge-
riparazione ed uso servirsi di guanti da lavoro (fig.4/1).
Svitare il bullone dell'asta sostegno cofano (fig.4/2) e alza-
re il cofano. Posizionare la leva di regolazione del coltello
centrale.
Inserire la spina di posizionamento coltello centrale nel fo-
ro del cofano ed in uno della leva (fig.4/3).
Abbassare il cofano e rifissarlo all'asta di sostegno (fig.
4/4).
Fissare la leva di regolazione al coltello (fig.4/5).
Inserire la ribalta sui perni del cofano, montare le ron-delle
ed inserire le copiglie (fig.4/6).
Infilare l'impugnatura sulla leva (fig.4/7).
always wear heavy work gloves to protect your hands
(fig.4/1).
Remove the bolts from the tiller hood support rod (fig.4/2).
Raise the tiller hood. Position the central knife adjustment
lever.
Insert the central knife positioning pin in one of the hood's
holes and in one of the lever's holes (fig.4/3).
Lower the tiller hood and fasten it to the support rod (fig.
4/4).
Fasten the adjusting lever to the central knife (fig.4/5).
Install the tiller flap on the tiller hood, using the washers
and cotter pins provided (fig.4/6).
Install the handle on the knife adjusting lever (fig.4/7).
reparation et utilisation, mettre les guants de travail
(fig.4/1).
Dévisser le boulon de la tige de soutien du capot (fig.4/2)
et lever le capot. Positionner le levier de réglage du cou-
teau centrale.
Introduire l'épingle de positionnement couteau centrale dans
le trou du capot et dans un du levier (fig.4/3).
Baisser le capot et le fixer de nouveau a la tige de sou-
tien (fig.4/4).
Fixer le levier de réglage au couteau (fig.4/5).
Introduire le déflecteur sur les pivots du capot, monter les
rondelles et introduire les goupilles (fig.4/6).
Enfiler la poignée sur le levier (fig.4/7).
reparación y uso, usar guantos de trabajo (fig.4/1).
Destornillar el bulón de la barra soporte cofre (fig.4/2). Ele-
var el cofre. Colocar la palanca de regulación de la cuchilla
central.
Inserir el pasador de colocación de la cuchilla central en el
taladro del cofre y en uno de la palanca (fig.4/3).
Bajar el cofre y volver a fijarlo a la barra de soporte (fig.
4/4).
Fijar la palanca de regulación a la cuchilla (fig.4/5).
Inserir la tapa en los ejes de cofre, montar las arandelas y
inserir los pasadores (fig.4/6).
Colocar la empuñadura sobre la palanca (fig.4/7).
brauchsarbeiten Handschuhe immer anziehen (Bild
4/1).
Den Bolzen der Haubenstutzstange losschrauben (Bild 4/2).
Die Haube heben. Den Einstellhebel des Zentralmessers in
Stellung setzen.
Den Zentralmesserstift in das Haubenloch und in ein Loch
des Hebels einsetzen (Bild 4/3).
Die Haube niedriger machen und sie an der Schutzstan-
ge befestigen (Bild 4/4).
Den Messereinstellhebel befestigen (Bild 4/5).
Klappe auf den Stiften der Haube einsetzen. Scheiben
montieren und Splinte einsetzen (Bild 4/6).
Die Griffe auf den Hebel einstecken (Bild 4/7).
22